Chào mừng bạn đến diễn đàn Đọc truyện online. Hãy đăng ký để tham gia thảo luận cùng chúng tôi.
loading...
  1. jimjim_12990 Administrator

    Làm thành viên từ:
    31 Tháng một 2013
    Số bài viết:
    3,164
    Đã được thích:
    403
    Điểm thành tích:
    83
    Giới tính:
    Nữ
    Chương 44

    Tate mở cửa vào phòng và nhìn ra một cách dò hỏi ở ba người đang đứng chỉ ở bên ngoài ngưỡng cửa. "Có chuyện gì đang xảy ra vậy?"
    "Ông Rutledge, tôi xin lỗi đã làm phiền ông," một trong những cảnh sát mặc đồng phục nói. "Ông có biết cô gái trẻ này không?"
    "Tate?" Avery hỏi, gia nhập với anh ở trước cửa. "Ai -? Fancy?"
    Nét mặt của cô gái không thân thiện. Một cảnh sát đang nắm chặt bắp tay của cô ta, nhưng thật khó nói là anh ta đang kiềm chế hay hỗ trợ cô ta. Cô ta đang tựa người vào anh, rõ ràng là đã say bí tỉ.
    "Có chuyện gì vậy?" Eddy đến gần cửa và nhìn thấy cảnh tượng. "Chúa ơi," anh thì thầm bằng một sự kinh tởm.

    "Các người làm ơn nói cho họ biết tôi là ai, để họ để cho tôi yên được không?" Fancy yêu cầu một cách thù địch.
    "Đây là cháu gái của tôi," Tate thông báo một cách cứng rắn cho cảnh sát biết. 'Tên nó là Francine Rutledge."
    "Đó là những gì giấy phép lái xe của cô ta đã ghi, nhưng chúng tôi phải tin lời của cô ta là cô ta có quan hệ với ông."
    "Có cần thiết phải đưa nó đến đây đây với cả một đội hộ tống có vũ trang không?"
    "Hoặc là ở đây hoặc là nhà tù đấy, ông Rutledge."
    "Vì tội gì?" Avery hỏi.
    "Lái xe vượt tốc độ, lái xe trong khi say xỉn. Cô ta đã phóng chín mươi lăm (dặm một giờ) trên đường cua đấy."
    "Là chín mươi tám," Fancy chỉnh lại.
    "Cảm ơn các vị đã đưa nó về đây an toàn. Tôi lên tiếng cho mẹ và cha nó nữa."
    Fancy hất tay của viên cảnh sát ra. "Vâng, cám ơn nhiều."
    "Chúng tôi sẽ phải trả giá bao nhiêu để giữ kín chuyện này?" Eddy hỏi viên cảnh sát.
    Một người quắc mắt nhìn anh khinh khỉnh. Người khác lờ anh hoàn toàn và chỉ nói với Tate. "Chúng tôi nghĩ ông không cần tin tức xấu ngay lúc này."
    "Tôi rất biết ơn cho điều đó."
    "Tốt, sau bài diễn văn mà ông đã phát biểu ở Houston, đứng về phía những người thi hành pháp luật và tất cả, cộng sự của tôi và tôi cho đó là ít nhất những gì chúng tôi có thể làm."
    "Cám ơn các anh rất nhiều."
    "Chúc may mắn trong cuộc bầu cử, ông Rutledge." Họ bỏ mũ chào một cách tôn kính trước đi xuống hành lang trải thảm về phía thang máy và nhân viên bảo vệ đang đực mặt ra nhìn.
    Avery đóng cửa lại đằng sau họ. Mọi người đã đi ngủ ngoại trừ bốn người. Mandy đang ngủ trong căn phòng kế bên. Một sự im lặng đáng ngại tràn ngập trong căn phòng – sự bình lặng trước cơn bão.
    "Fancy, cháu đã ở đâu thế?" Avery hỏi nhỏ cô.
    Cô ta vung hai cánh tay qua đầu cô và xoay tròn một cách vụng về. "Nhảy đầm. Tôi đã có một khoảng thời gian tuyệt vời," cô nói đớt, nháy mắt với Eddy. "Dĩ nhiên, không có ai ở đây sẽ nghĩ thế vì tất cả các người quá già. Quá đứng đắn. Vì thế - "
    "Cô đúng là một con chó cái nhỏ ngớ ngẩn." Eddy dùng mu bàn tay tát vào miệng cô. Sức mạnh của cái tát tai đánh ngã cô xuống sàn nhà.
    "Fancy!" Avery ngã quỵ bên cạnh cô gái sửng sốt. Máu túa ra từ vết cắt trên môi cô gái.
    "Eddy, có vấn đề quái gì với anh vậy?" Tate hỏi, chụp cánh tay anh ta.
    Eddy hất tay Tate ra và nhào tới bên trên Fancy. "Cô đang định làm hỏng mọi thứ hả? Cô có biết điều gì có thể đã xảy ra nếu hai tên cảnh sát đó đã không thấy cần phải đưa cô về đây không? Trò trẻ con ngớ ngẩn này có thể là chúng ta thua cuộc bầu cử đấy," anh hét lên.
    Tate chộp cổ áo anh ta và kéo mạnh anh ta trở lại. "Anh nghĩ là mình đang làm gì thế hả?"
    "Cô ta tự chuốc lấy mà."
    "Không phải là từ anh!" Tate rống lên. Anh đẩy mạnh vai của Eddy làm anh ta lảo đảo lùi lại. Eddy lấy lại thăng bằng, gầm gừ, và lao đến Tate.
    "Hai người dừng lại ngay!" Avery đứng bật dậy và di chuyển vào giữa họ. "Các người sẽ kéo cả cái khách sạn này xuống ngay trên đầu của chúng ta đấy, và nó sẽ gây ra loại tiêu đề nào đây hả?"
    Hai người đàn ông đứng đối mặt với nhau như hai con bò đực cào đất, nhưng ít ra là họ không còn la hét nữa. Avery lại quỳ xuống với Fancy và giúp cô ta đứng lên. Cô gái vẫn còn quá mê mụ đến nỗi không tỏ ra chút chống đối nào, nhưng cô rên rỉ trong đau đớn và hối hận.
    Tate chạm nhẹ vào má cô, sau đó chỉ ngón cảnh báo vào bạn anh. "Đừng bao giờ, đừng bao giờ, chạm tay vào người nhà của tôi như thế nữa."
    "Tôi xin lỗi, Tate." Eddy vuốt mái tóc rối bù của anh. Giọng anh thấp, bình tĩnh, lạnh lùng. Con người lạnh lùng, băng giá đã được khôi phục lại.
    "Đó là một lĩnh vực trong đời tôi nơi mà ý kiến của anh không có giá trị," Tate nói một cách giận dữ, môi anh chỉ hơi di chuyển để tuôn ra lời nói.
    "Tôi đã nói là tôi xin lỗi rồi. Tôi còn có thể làm chuyện gì khác chứ?"
    "Anh có thể ngưng ngủ với nó."
    Tất cả đều bị bất ngờ. Eddy và Fancy không nghĩ là Tate biết. Avery đã nói với anh là cô tình nghi chuyện đó, nhưng đó là trước khi cô biết chắc chắn điều đó. Hai người phụ nữ tiếp tục choáng váng và im lặng. Eddy đi đến cửa.
    Trước khi anh ra ngoài, anh nói, "Tôi nghĩ tất cả chúng ta cần thời gian để dịu xuống."
    Avery nhìn Tate với tình yêu và sự kính trọng vì đã nhanh chóng đứng về phía Fancy, sau đó đặt cánh tay qua vai của cô gái. "Nào, tôi sẽ đưa cháu về phòng cháu."
    Khi đã về phòng, cô đợi Fancy tắm rửa. Xuất hiện từ phòng tắm, với mái tóc được kẹp lại, và mặc cái áo thun ngắn tay dài như cái áo ngủ, cô trông có vẻ trẻ trung và ngây thơ.
    "Tôi đã làm tạm một cái túi nước đá cho môi của cháu đây." Avery trao cho cô ta cái túi nhựa đầy đá và đưa cô về phía giường.
    "Cám ơn. Thím thật giỏi trong chuyện đó."
    Fancy chống mình dựa vào tấm ván đầu giường và chạm túi nước đá vào môi dưới. Nó đã hết chảy máu, nhưng bầm và sưng tấy. Cô nhắm mắt lại. Nước mắt lọt qua đôi mi và lăn tròn xuống gò má trơn mịn của cô. Avery ngồi xuống cạnh giường và nắm tay cô ta.
    "Đồ đểu cáng. Tôi ghét anh ta."
    "Tôi không nghĩ vậy," Avery nhẹ nhàng lật ngược. "Tôi tin rằng cháu nghĩ cháu yêu anh ta."
    Fancy nhìn cô. "Nghĩ mình yêu anh ta à?"
    "Tôi nghĩ cháu yêu cái ý tưởng rằng mình yêu anh ta. Cháu thật sự biết được bao nhiêu về Eddy chứ? Chính cháu đã nói với tôi rằng cháu biết rất ít. Tôi nghĩ cháu muốn yêu anh ta vì cháu biết trong tận đáy lòng rằng mối quan hệ đó không phù hợp và không có cơ hội tồn tại."
    "Thím là ai thế, bác sĩ tâm lý nghiệp dư ư?"
    Fancy có thể tạo ra sự căng thẳng đối với sự kiên nhẫn của bất kỳ ai, nhưng Avery trả lời đều đều, "Tôi đang cố làm bạn với cháu."
    "Thím chỉ đang cố nói ra vì thím muốn anh ấy cho mình."
    "Cháu thực sự tin điều đó à?"
    Cô gái nhìn cô chằm chằm một hồi lâu, và cô ta nhìn càng lâu, thì đôi mắt cô ta càng ngấn nước nhiều hơn. Cuối cùng, cô ta cúi đầu. "Không. Ai cũng có thể thấy rằng thím yêu Chú Tate." Cô hít mũi. "Và chú ấy cũng mê tít thím."
    Cô kéo môi dưới qua răng. "Ôi, Chúa ơi," cô than khóc, "tại sao không thể có ai đó yêu tôi chứ? Có chuyện gì với tôi vậy? Tại sao mọi người đối xử với tôi như cứt vậy, giống như tôi vô hình hoặc là cái gì đó chứ?"
    Cửa cống đã mở tung và tất cả sự thiếu tự tin của cô tuôn ra. "Eddy chỉ là đang sử dụng tôi để thỏa mãn sinh lý, đúng không? Tôi đã hy vọng rằng có lẽ anh ta sẽ yêu tôi vì cái gì đó hơn chỉ là những gì tôi sẵn sàng làm trên giường. Tôi lẽ ra phải biết rõ nhất," cô nói thêm bằng một giọng nho nhỏ cay đắng.
    Avery kéo Fancy vào cánh tay cô. Fancy kháng cự lại một giây hoặc hai, sau đó bớt gay gắt và để mình được an ủi trong khi cô ta khóc lóc trên vai của Avery. Khi tiếng khóc của cô lắng xuống, Avery đẩy nhẹ cô ra.
    "Cháu biết là có một người nên ở trong chuyện này không?"
    Fancy lau khuôn mặt ẩm ướt của cô với mu bàn tay. "Là ai?"
    "Mẹ cháu."
    "Thím đang đùa phải không?"
    "Không. Cháu cần bà ấy, Fancy. Hơn thế nữa," Avery nói, ấn đầu gối của Fancy để nhấn mạnh, "bà ấy cần cháu. Bà ấy đang rất cố gắng để đền bù cho lỗi lầm đã qua. Tại sao lại không cho bà ấy một cơ hội chứ?"
    Fancy cân nhắc một lát, sau đó gật đầu giận dỗi. "Chắc chắn, tại sao không chứ, nếu nó sẽ làm cho bà già cảm thấy đáng kể."
    Avery quay số phòng. Jack trả lời ngái ngủ. "Dorothy Rae đã lên giường rồi hả? Chị ấy có thể đến phòng của Fancy không?"
    "Có chuyện gì vậy?"
    Avery nhìn môi của Fancy và nói dối, "Không gì. Chỉ là một buổi tụ họp dành riêng cho phụ nữ thôi."
    Không đầy một phút Dorothy Rae gõ cửa. Bà đang mặc đồ ngủ. "Có chuyện gì vậy, Carole?"
    "Vào đi."
    Ngay khi bà nhìn thấy khuôn mặt của Fancy, bà đứng chết lặng trong đường đi và nâng cao tay lên ngực . "Ôi, đứa con bé bỏng của tôi! Đã xảy ra chuyện gì với con thế?"
    Môi dưới của Fancy run run. Đôi mắt cô lại ngân ngấn nước. Cô dang tay ra và, bằng một giọng yếu đuối, run rẩy nói, "Mẹ?"
    ***
    "Em đã để cho họ khóc trong vòng tay của nhau," Avery báo với Tate vài phút sau đó. "Đêm nay điều tốt nhất có thể đã xảy ra."
    "Anh không nghĩ anh từng thấy Eddy rất bất hợp lý." Trong lúc cô đi khỏi, anh đã cởi đồ chỉ còn mặc cái quần. Để ngực trần, anh đang đi tới đi lui trong phòng, vẫn chờ cơ hội để gây sự.
    "Anh ta quyết tâm làm cho anh được bầu. Khi một vài chuyện xảy ra có thể gây nguy hiểm cho điều đó, thói nóng nảy của anh ta bùng nổ."
    "Nhưng đánh phụ nữ ư?" Tate nghi ngờ hỏi, lắc đầu.
    "Anh biết anh ta đang ngủ với Fancy bao lâu rồi?"
    "Một vài tuần."
    "Anh ta nói cho anh biết à?"
    "Không, anh nhìn thấy dấu hiệu."
    "Anh có nói bất cứ thứ gì với anh ta về chuyện đó không?"
    "Anh có thể nói gì chứ? Anh ta là người trưởng thành. Nó cũng vậy. Có trời biết anh ta đã không ép buộc nó hoặc dụ dỗ nó đánh mất sự trong trắng của nó."
    "Em đoán là không," Avery nói với một tiếng thở dài. "Nhưng với mọi kinh nghiệm tình dục của nó, Fancy rất dễ bị tổn thương, Tate. Anh ta làm nó đau khổ."
    "Đừng hiểu sai ý anh. Anh không phải là đang biện hộ - "
    "Hãy nghe kìa!"
    Avery giơ tay lên và báo hiệu cho anh im lặng. Sau đó, di chuyển cùng một lúc, họ vội vã chạy về phía phòng ngủ của Mandy và nhào qua cửa.
    Nó đang vùng vẫy chân tay, đánh mạnh chúng vào tấm phủ giường. Khuôn mặt nhỏ của nó nhăn nhúm và đẫm mồ hôi. Nó đang khóc than, môi nó thổn thức.
    "Mẹ ơi! Mẹ ơi!" Nó la hét cái tên đó liên tục.
    Theo bản năng, Avery đến với nó. Tate đặt tay kiềm chế tay lên vai cô. "Em không thể. Đây có thể là nó."
    "Ôi, không được đâu, Tate, làm ơn."
    Anh lắc đầu một cách cương quyết. "Chúng ta phải làm thế."
    Vì thế Avery ngồi ở một bên Mandy và Tate ngồi ở bên kia. Mỗi người đều trải qua địa ngục với tiềm thức của đứa nhỏ đã trải qua.
    "Không, Không." Nó thở hổn hển, há to miệng. "Mẹ ơi? Con không thể nhìn thấy Mẹ. Con không thể ra ngoài."
    Avery nhìn Tate. Ngón tay anh đang áp trên mũi và miệng, mắt anh cố định trên đứa con gái đang bị giày vò.
    Mandy bất ngờ ngồi nhỏm dậy, như thể một cái lò xo đã hất tung đầu nó khỏi gối. Ngực nó đang dâng lên và hạ xuống nhanh chóng. Mắt nó đang mở trừng trừng, nhưng nó vẫn còn vật lộn với cơn ác mộng.
    "Mẹ ơi!" Nó la hét. "Gỡ con ra. Con sợ quá. Gỡ con ra!"
    Sau đó mí mắt nó bắt đầu hấp háy và, cho dù hơi thở của nó vẫn còn đứt quãng, nó không còn nghe như thể nó đã chạy hàng dặm và mỗi hơi thở có thể là hơi thở cuối cùng của nó.
    "Mẹ đã gỡ con ra," nó thì thầm. "Bây giờ Mẹ đã gỡ con ra rồi." Nó ngã lại xuống giường, và khi nó làm thế, nó tỉnh giấc.

    Khi mắt nó định thần lại, nó chiếu cái nhìn hoang mang từ Tate đến Avery. Nó ném cơ thể nhỏ nhắn vào cánh tay của Avery. "Mẹ, Mẹ đã gỡ con ra. Mẹ đã đưa con thoát khỏi đám khói."
    Avery ôm Mandy trong cánh tay và ôm chặt nó. Cô nhắm chặt mắt lại và cảm ơn Chúa đã chữa lành cho đứa trẻ đã trở nên rất thân thương với cô. Khi cô mở mắt ra, chúng kết hợp với mắt Tate. Anh với tay và vuốt ve má cô với khớp ngón tay, sau đó đặt bàn tay trên đầu của con gái anh.
    Mandy ngồi xổm xuống và công bố, "Con đói rồi. Con có thể ăn kem không?"
    Cười một cách nhẹ nhõm, Tate bế nó vào cánh tay anh và dao động nó lên cao trên đầu anh. Nó thét cười. "Con chắc chắn là có thể. Hương vị gì?"
    Anh gọi kem từ dịch vụ mang lên phòng, và gọi người đến thay những tấm trải giường ẩm ướt, nhăn nhúm trên giường của Mandy. Trong khi họ chờ, Avery thay cái áo ngủ khác cho Mandy và chải tóc cho nó. Tate ngồi ngắm nhìn họ.
    "Con gặp ác mộng," Mandy nói với họ khi nó sử dụng một cái lược khác trên chú gấu Pooh. "Nhưng con không sợ nữa vì Mẹ đã ở đó để cứu con."
    Nó buồn ngủ lại sau khi ăn hết kem. Họ đặt nó vào giường và ngồi ở chân giường cho đến khi cô bé ngủ thiếp đi, biết rằng nếu bác sĩ Webster nói đúng, giấc ngủ của con bé sẽ không bị gián đoạn từ giờ trở đi. Khi họ rời khỏi phòng, cánh tay của họ choàng quanh eo của nhau, Avery bắt đầu khóc.
    "Nó đã kết thúc rồi," Tate thì thầm và hôn thái dương của cô. "Nó sẽ ổn thôi."
    "Cảm ơn Chúa."
    "Vậy thì em khóc vì chuyện gì thế?"
    "Em quá mệt mỏi," cô thú nhận với tiếng cười nhẹ. "Em sẽ đi tắm nước nóng. Ngày như hôm nay có vẻ như kéo dài 20 năm vậy."
    Anh đã từng sống qua khủng hoảng của Fancy và ác mộng của Mandy với cô. Nhưng Tate không biết rằng Avery đã bị lo âu ở nhà thờ Tây Ban Nha khi cô phát hiện ra đối thủ của cô ở bên ngoài gian giữa của giáo đường, vây quanh bởi giới truyền thông.
    Một khi họ đã an toàn đi đến xe limo, cô đã đi sát Tate, luồn cánh tay của cô qua anh và ôm chặt bắp tay đến ngực cô. Những gì mà anh đã nhầm là cử chỉ tình cảm thực ra lại là một phản ứng với nỗi sợ hãi.
    Khi Avery rời khỏi phòng tắm nửa giờ sau đó, da cô ẩm ướt và thơm ngát vì ngâm mình trong phòng tắm với dầu tắm. Với ánh đèn ở sau lưng cô, cô cho anh cái nhìn của cái bóng trên cơ thể trêu ngươi của cô qua cái áo ngủ.
    "Vẫn còn kiệt sức à?" anh hỏi.
    Căn phòng tối lờ mờ. Chiếc giường đã chuẩn bị sẵn. Tiềm thức của Avery xác nhận điều đó, vì cô chỉ để ý Tate. Tóc anh rối tung một cách hấp dẫn. Ánh sáng le lói cháy trong phòng tắm mạ vàng lông trên cơ thể anh. Xoăn tít trên ngực anh, xoắn quanh rốn anh, sau đó thu hẹp như một vết sọc biến mất vào lưng quần đang mở của cái quần anh đang mặc.
    "Không kiệt sức lắm," cô trả lời khàn đục. "Không nếu anh có cái gì đó ngoài chuyện đi ngủ trong đầu."
    "Những gì anh có trong đầu," anh nói, di chuyển về phía cô, "là làm tình với vợ anh."
    Khi anh đến gần cô, anh cuộn một bàn tay sau gáy cô và, không chút ngần ngại, đẩy trượt tay kia bên trong áo ngủ của cô để ôm lấy vú cô. Giữ mắt cô với anh, anh mơn trớn núm vú.
    "Anh không có ý chỉ đóng vai vợ chồng với người phụ nữ mà anh đã kết hôn," anh thì thầm trong khi ngón tay cái của anh tiếp tục đánh nhẹ vào đầu vú của cô. "Ý anh là làm tình với vợ anh."
    Anh nâng khuôn mặt cô lên gần với anh, ngừng lại, thăm dò mắt cô, sau đó bắt với lấy môi cô dưới anh. Có sự khác biệt trong nụ hôn của anh. Sự khác biệt thật tinh tế, nhưng khác thường. Avery cảm thấy nó ngay lập tức. Về mặt kỹ thuật nó giống nhau, khi lưỡi anh nhẹ nhàng nhưng chiếm hữu trên miệng cô. Nhưng bằng cách nào đó nó riêng tư hơn, thân thiết hơn, cho đi nhiều hơn.
    Vài phút sau họ lên giường. Tate khoả thân, nằm trên cô, môi anh lần xuống chiếc áo ngủ nữ của cô khi anh kéo nó xuống từng inch một.
    Khi nó hoàn toàn được cởi bỏ, anh đặt đầu anh trên bụng cô, vai anh giữa đùi cô, và hôn nồng nhiệt chỗ mềm mại đó. "Anh không bao giờ nghĩ anh có thể yêu em lần nữa. Nhưng sau những gì em đã làm cho Mandy, và cho anh," anh nói thêm khàn đặc, "anh sẽ thật khốn nạn nếu anh không yêu em hơn bao giờ hết."
    Anh đẩy trượt tay dưới hông cô và nâng chúng lên. Môi anh tách ra mơn trớn da bụng cô. Anh hôn vùng tam giác với những mớ lông quăn đen, dí mũi vào đó, ve vuốt nó bằng hơi thở của anh.
    Chụp tóc anh trong hai tay, cô uốn cong lưng, đưa cặp đùi mở rộng đến cái miệng đang vuốt ve của anh. Anh kéo chỗ mượt mà, trơn trợt, mềm mại giữa môi anh, hấp thụ mùi vị và mùi hương của cô, sử dụng những cú đánh lưỡi nhẹ, dò hỏi để mang cô từ đỉnh điểm này đến đỉnh điểm khác.
    Sau đó cô đảo ngược cơ thể và đáp lễ. Môi cô bao bọc đỉnh đầu trơn của vật đàn ông của anh. Cô dịu dàng hôn nó và sử dụng đầu lưỡi để rẽ đường rãnh và nếm những gì đã tụ lại ở đó.
    Tate cầu đến những vị thần linh không tên khi cô đưa anh vào miệng cô hoàn toàn, và khi anh lấp đầy nó với mỗi tinh túy của chính mình, anh phát ra những tiếng rên khàn đục để lại hai người họ cảm thấy rất tuyệt diệu và thỏa mãn đầy đủ.
    Sau đêm đó, trong khi họ ngủ gà gật, anh kéo lưng cô tì vào ngực anh. Anh hôn cái gáy ấm áp, mềm mại của cô. Anh cắn nhẹ vai cô. Anh không nói gì, nhưng đợi, như thể xin phép cô để tiếp tục.
    Cô chỉ rên nhỏ như một con mèo ngái ngủ và đáp lại khi anh nâng đùi cô lên phía ngực cô, mở rộng cho sự xâm nhậm của anh. Thân thể của họ nhẹ nhàng nhấp nhô tựa vào nhau mà không có chuyển động nào có thể nhận thức rõ được. Đó là một cuộc làm tình nhẹ nhàng, êm ả.
    Đưa tay lên, anh vuốt ve vú cô, ômg chúng trong tay anh, sau đó xòe đầu ngón tay qua những núm vú săn cứng.

    Cô áp mông vào cơ thể của anh, và cọ da thịt trơn mịn của cô vào đám lông dày đặc phát tán từ cái vật đàn ông của anh. Anh rên rỉ tán thành và kéo cô lên cao hơn, gần hơn.
    Anh điều khiển cô từ phía trước ở những chổ nhạy cảm, và đôi khi thay thế vật cương cứng của anh với những ngón tay điêu luyện di chuyển sâu bên trong cô, cho đến khi sự sung sướng ngất ngây dâng trào trong lòng cô như mưa xuân ấm áp không có tiếng sấm, không có gió - sạch sẽ, tinh khiết và trong lành.
    Sự co thắt nhịp nhàng của tột đỉnh khoái lạc của cô lan sang anh. Cơ thể anh căng ra. Hơi thở của anh bị dừng lại vài giây trong khi cơn thuỷ triều nóng bỏng của sự giải tỏa của anh bắn vào người cô.
    Khi nó kết thúc và cơ thể của họ dịu xuống, nhưng vẫn toả sức nóng, cô quay đầu lại phía anh. Miệng họ tìm kiếm nhau trong một nụ hôn dài, chậm rãi và ẩm ướt.
    Sau đó họ rơi vào giấc ngủ.
    **********
  2. jimjim_12990 Administrator

    Làm thành viên từ:
    31 Tháng một 2013
    Số bài viết:
    3,164
    Đã được thích:
    403
    Điểm thành tích:
    83
    Giới tính:
    Nữ
    Chương 45

    Vì họ được xếp lịch phải rời khỏi rất sớm sáng hôm đó nên Avery thức dậy trước Tate để sửa soạn. Cô gỡ tay chân đang ôm ấp nhau của họ ra. Gỡ mái tóc rối từ những ngón tay của anh không phải dễ, nhưng cuối cùng thì cô cũng làm được.
    Cô nhìn qua vai về phía anh khi cô rời khỏi giường. Anh thật đẹp khi anh ngủ, một chân đưa ra ngoài tấm chăn, hàm râu xanh rì của anh tương phản với cái áo gối. Thở dài vui sướng khi nhìn anh, và với những ký ức sôi nổi về cuộc làm tình của họ đêm qua còn tươi mới trong tâm trí cô, cô rón rén đi vào phòng tắm.
    Vòi nước rít lên khi cô mở chúng. Avery cau mày với tiếng ồn. Tate cần được ngủ nhiều như anh có thể nhận được. Chương trình nghị sự của hôm nay rất khó khăn gian khổ. Anh sẽ mất hàng giờ trong máy bay. Giữa khoảng thời gian đó, anh sẽ đọc diễn văn, bắt tay, và cố dành được lá phiếu.
    Ngày này trước ngày bầu cử có thể đã là ngày quan trọng nhất của cuộc vận động. Hôm nay là ngày mà những người còn lưỡng lự, trọng yếu đối với kết quả của bất kỳ cuộc bầu cử nào, sẽ quyết định.
    Avery bước tới dưới vòi sen đang bắn nước. Sau khi bỏ dầu gội đầu lên tóc, cô xoa xà phòng lên cơ thể. Vẫn còn dấu vết của cuộc làm tình tha thiết của Tate. Miệng anh đã để lại những vết bầm nhợt nhạt bên trong cặp đùi mềm mại của cô. Nước nóng làm rát bộ ngực bị râu của anh làm trầy. Cô đang mỉm cười khi màn che buồng tắm đột ngột bị kéo ra.
    "Tate!"
    "Chào buổi sáng."
    "Chuyện gì - "
    "Anh nghĩ anh sẽ tắm chung với em," anh nói lè nhè, mỉm cười một cách phóng đãng. "Tiết kiệm thời gian. Tiết kiệm cho khách sạn một ít nước nóng."
    Avery đứng run rẩy, tội lỗi trong cơ thể trần trụi của cô như Eve chắc đã ở Eden khi Chúa phán tội lỗi của nàng. Những tia nước nóng dường như trở thành đá lạnh và sắc buốt; chúng đâm vào da cô như những mũi kim giá lạnh. Màu sắc biết mất khỏi khuôn mặt cô. Môi cô trở nên tái xanh. Mắt cô có vẻ rút vào sọ cô, làm hốc mắt trông to lớn và sâu hoắm. Cô rùng mình.
    Lúnc túng, Tate nghiêng cái đầu rối bù qua một bên. "Em trông giống như em nhìn thấy ma vậy. Anh đã làm em sợ à?"
    Cô nuốt nước bọt. Miệng cô mở ra và rồi lại ngậm lại, nhưng cô không thể phát ra một âm thanh nào.
    "Carole? Có chuyện gì vậy?"
    Anh tìm kiếm cái gì đó sai sót. Mắt anh nheo lại trên cơ thể nhợt nhạt, run rẩy của cô, rồi trở lên lại. Trái tim Avery chìm xuống trong lồng ngực khi quan sát cái nhìn chằm chằm lúng túng di chuyển xuống cô một lần nữa. Nó dừng lại ở vú cô, bụng cô , xương mu, đùi cô – những nơi mà chỉ được nhìn thấy bởi mắt của người yêu, mắt của người chồng.
    Anh thấy vết sẹo cắt bỏ ruột thừa, đã lâu và mờ nhạt và hầu như không thể nhìn thấy trừ phi là trong ánh đèn sáng. Avery đã tự hỏi, nhưng bây giờ cô biết. Carole chưa bao giờ mổ ruột thừa.
    "Carole?" Giọng anh vang vọng với sự hoang mang trong mắt anh.
    Cho dù cử chỉ bảo vệ đã tố cáo điều đó, Avery che cơ thể bên dưới cô bằng một tay và đưa tay kia cho anh trong sự van nài. "Tate, em.. "
    Sắc bén và chết người như những mũi gươm, mắt anh giật mạnh lên để nhìn vào mắt cô. "Em không phải là Carole." Anh tuyên bố nó nhẹ nhàng, trong khi não anh vẫn xem xét những sự kiện mâu thuẫn. Sau đó, khi ảnh hưởng của nó đánh vào anh một cách đầy đủ, anh lặp lại nhấn mạnh, "Cô không phải là Carole!"
    Cánh tay của anh bắn qua những tia nước để chộp bắt cổ tay cô và kéo mạnh cô ra khỏi bồn tắm. Ống quyển của cô tông vào bồn tắm sứ; bàn chân ẩm ướt của cô trượt trên sàn gạch. Cô phát ra tiếng rên đau đớn, đau từ tâm hồn hơn là từ thể xác.
    "Tate, dừng lại đi. Em - "
    Anh đẩy mạnh cơ thể ướt đẫm, trần truồng của cô vào tường và giữ nó ở đó bằng cơ thể của rêng anh. Bàn tay anh đóng chặt quanh cổ cô, chỉ ngay dưới cằm cô.
    "Cô là kẻ chết tiệt nào đây? Vợ tôi đâu rồi? Cô là ai?"
    "Đừng lớn tiếng," cô rên rỉ. "Mandy sẽ nghe đấy."
    "Nói đi, chết tiệt cô." Anh hạ thấp giọng, nhưng mắt anh vẫn còn như muốn giết người và tay anh bóp mạnh hơn trên trái cổ của cô. "Cô là ai?"
    Răng cô đang va lập cập với nhau đến nỗi cô gần như không thể nói chuyện.
    "Avery Daniels."
    "Ai?"
    "Avery Daniels."
    "Avery Daniels? TV. .?"
    Cô gật đầu một lần.
    "Carole đâu? Chuyện gì - "
    "Carole đã chết trong tai nạn máy bay, Tate," cô nói. "Em sống sót. Chúng tôi bị nhầm với nhau vì chúng tôi đã đổi ghế máy bay. Em đã ẵm Mandy khi em thoát khỏi đó. Họ cho là - ''
    Anh kẹp cái đầu tóc nhiễu nước của cô giữa tay anh. "Carole đã chết!"
    "Vâng," cô nuốt nhanh. "Vâng. Em xin lỗi."
    "Kể từ tai nạn ư? Cô ấy đã chết trong vụ tai nạn? Ý cô là cô đang sống... trong suốt thời gian này...?"
    Một lần nữa, cô gật đầu xác nhận.
    Trái tim cô vỡ tan như vỏ trứng khi cô nhìn anh cố hiểu điều khó chấp nhận này. Dần dần, anh thả lỏng tay trên đầu cô và tránh xa khỏi cô.

    Cô giựt cái áo choàng ra khỏi móc ở phía sau cửa phòng tắm và mặc nó vào, vội vàng cột dây thắt lưng lại. Cô thò tay vào trong bồn tắm và tắt vòi nước, điều mà cô hối tiếc ngay. Sự im lặng thật đáng sợ, chất chứa bởi phản ứng hoài nghi và ngờ vực.
    Trong sự im lặng đó một câu hỏi đơn giản được ném vào cô. "Tại sao?"
    Ngày đền trả đã đến. Cô biết là cuối cùng nó sẽ đến. Cô chỉ đã không trông chờ vào ngày nay. Cô đã không được chuẩn bị.
    "Nó rất phức tạp."
    "Tôi không quan tâm chết tiệt là nó phức tạp thế nào," anh nói trong giọng rung lên vì tức giận. "Bắt đầu nói chuyện với tôi bây giờ trước khi tôi gọi cảnh sát."
    "Em không hiểu làm thế nào khi nào sự nhầm lẫn đã được làm," cô nói một cách điên cuồng. "Em thức dậy trong bệnh viện bị băng bó từ đầu đến chân, không thể di chuyển hoặc nói chuyện. Mọi người đang gọi em là Carole. Lúc đầu em không hiểu. Em đã bị thương quá nặng. Em sợ hãi, mơ hồ, mất phương hướng. Phải mất vài ngày em mới chắp nối lại với nhau những gì đã xảy ra."
    "Và khi cô nhận biết nó, cô đã không nói gì hết? Tại sao?"
    "Em không thể! Nhớ không, em không thể truyền đạt." Cô chụp cánh tay anh cầu khẩn. Anh hất nó ra. "Tate, em đã cố đưa thông điệp với anh trước khi khuôn mặt của em đã được khôi phục lại để trông giống như của Carole, nhưng nó không thể làm được. Mỗi lần em bắt đầu khóc, anh nghĩ nó xuất phát từ nỗi sợ hãi hơn ca phẫu thuật sắp tới. Đó chính là vậy. Nhưng nó cũng là vì em đã bị cướp đi nhận dạng của riêng mình và bị buộc phải làm một người khác. Em bất lực không thể đưa được thông điệp cho anh."
    "Chúa ơi, đây đúng là chuyện khoa học giả tưởng." Anh cào những ngón tay qua tóc. Nhận biết anh vẫn còn trần truồng, anh chộp cái khăn lớn từ trên giá và quấn nó ngang hông, "Đó là mấy tháng trước."
    "Em phải tiếp tục làm Carole trong một thời gian."
    "Tại sao?"
    Cô ngữa đầu ra và nhìn chằm chằm lên trần nhà. Giải thích đầu tiên là chuyện nhẹ, so với những gì đang đến. "Nó sẽ nghe - "
    "Tôi không quan tâm nó nghe như thế nào," anh nói với vẻ đe dọa. "Tôi muốn biết tại sao cô đã và đang đóng giả vợ tôi."
    "Vì có người muốn giết anh!"
    Câu trả lời gấp gáp của cô làm anh sửng sốt. Anh vẫn còn chuẩn bị để chiến đấu, nhưng đầu anh ngửa ra như thể anh bị một cú đấm móc từ dưới lên cằm. "Gì cơ?"
    "Khi em ở bệnh viện," cô bắt đầu, siết chặt tay dưới bụng, "có người đã đến phòng em."
    "Là ai?"
    "Em không biết là ai. Nghe em nói hết trước rồi hãy hỏi." Cô hít thở sâu, nhưng lời nói tiếp tục tuôn ra khỏi môi cô một cách hỗn loạn. "Em đã bị băng bó. Em không thể nhìn thấy rõ. Ai đó, gọi em là Carole, cảnh báo em không nên đưa ra bất cứ lời xưng tội nào trước khi chết. Hắn nói rằng kế hoạch vẫn còn ở đúng chỗ và anh sẽ không bao giờ sống để nhậm chức."
    Anh bình thản trong một lát, sau đó một nụ cười hiện ở góc môi. Cuối cùng, anh thốt tiếng cười căm ghét. "Cô mong tôi sẽ tin chuyện đó à?"
    "Đó là sự thật!"
    "Sự thật duy nhất là cô sẽ bị đi tù. Bây giờ." anh quay lại và tiến tới điện thoại.
    "Tate, đừng!" cô chụp cánh tay anh và kéo anh quay lại. "Em không đổ lỗi cho anh về điều anh đang nghĩ gì về em."
    "Sự phỏng đoán tồi tệ nhất của cô thậm chí không thể gần bằng."
    Sự công kích dữ dội, nhưng trong thời gian hiện tại cô phải lờ đi. "Em không có nói dối về chuyện này. Em thề đấy. Ai đó dự định ám sát anh trước khi anh nhậm chức."
    "Tôi thậm chí còn chưa được bầu."
    "Mọi chuyện dường như rất tốt."
    "Cô không thể nhận biết người bí ẩn này à?"
    "Không – còn chưa. Em đang cố gắng."
    Anh nghiên cứu khuôn mặt nghiêm túc của cô một lát, sau đó nói với vẻ khinh miệt, "Tôi không thể tin tôi đang đứng đây lắng nghe chuyện bậy bạ này. Cô đã nói dối trong bao lâu nay. Bây giờ cô mong tôi sẽ tin rằng có người lạ hoắc lẻn vào phòng bệnh của cô và đặt máy ghi âm vào trong tai cô rằng hắn sẽ ám sát tôi chứ?" Anh lắc đầu như thể kinh ngạc với sự cả gan của cô và sự tắc trách của anh.
    "Không phải là người lạ, Tate. Ai đó rất gần. Ai đó trong gia đình."
    Hàm anh giãn ra. Anh nhìn cô chằm chằm với vẻ hoài nghi. "Cô đang - "
    "Suy nghĩ đi! Chỉ có thành viên trong gia đình mới được phép vào ICU."
    "Cô đang nói người trong nhà đang có âm mưu ám sát tôi à?"
    "Nó có vẻ vô lý, em biết, nhưng đó là sự thật. Em không hề bịa ra nó. Em cũng không tưởng tượng nó. Đã có những thông điệp."
    "Thông điệp ư?"
    "Những thông điệp để lại cho Carole ở những chỗ mà chỉ có cô ta có quyền sử dụng, cho cô ta biết kế hoạch vẫn còn ở đúng chỗ." Cô vội vã đến giá để hành lý trong tủ và mở một ngăn có dây kéo trong va li của cô. Cô mang những thông điệp, bao gồm tấm áp phích của cuộc vận động đã bị hủy hoại, trở lại cho anh.
    "Chúng đã được đánh bằng máy đánh chữ ở nông trại," cô nói với anh.
    Anh đọc từng cái một. "Cô có thể tự mình làm những cái này để phòng hờ bị tôi bắt được và cô cần cái gì đó để thoát nạn."
    "Em không có," cô khóc. "Đây là cách mà kẻ đồng lõa của Carole - "
    "Đợi đã, đợi đã." Anh quăng những tin nhắn qua một bên và giơ lên cả hai tay lên. "Chuyện này càng lúc càng hay hơn. Carole và kẻ ám sát tương lai này đã hợp tác với nhau, đúng không?"
    "Tuyệt đối. Từ khi cô ta gặp anh. Có lẽ là trước đó."
    "Tại sao Carole muốn tôi chết chứ? Cô ấy không phải là người chống đối chính trị."
    "Đây không phải là chính trị, Tate. Nó là cá nhân. Carole đã xác lập ý định trở thành vợ anh. Cô ta đã trở thành chính xác những gì anh muốn, và một khi họ phối hợp cùng nhau cô ta đã được rèn luyện về cách cư xử để anh sẽ phải yêu cô ta. Ai đã giới thiệu các người với nhau vậy?"
    "Jack," anh nói với cái nhún vai nhỏ. "Khi cô ấy đến xin việc tại văn phòng."
    "Việc cô ta tìm việc ở văn phòng luật của anh chưa chắc đã là một sự ngẫu nhiên."
    "Cô ấy có khả năng hoàn hảo."
    "Em chắc chắn cô ta là vậy. Cô ta đã xem xét chuyện đó."
    "Cô ta có thể đánh máy," anh nói thêm một cách khôi hài, "điều đó ném cái giả thuyết của cô xuống địa ngục."
    "Em biết là em đúng."
    "Tôi nghĩ cô có thể chứng minh điều đó," anh nói, hàm ý ngược lại. Anh thậm chí khoanh tay một cách thỏa mãn trước ngực.
    "Em không cần phải làm điều đó. Zee có thể."
    Anh phản ứng với vẻ sốc rõ ràng. Cánh tay anh hạ xuống bên hông. "Mẹ tôi à?"
    "Bà ấy có một hồ sơ hoàn hảo về Carole Navarro. Em đã từng nhìn thấy nó. Cho rằng em là Carole, bà ấy đã đe doạ em là sẽ phơi bày nó nếu em làm anh bất hạnh."
    "Tại sao bà sẽ làm thế?"
    "Bà có vẻ nghĩ anh đang yêu vợ anh lại." Avery nhìn anh một cách có ý nghĩa. "Sau đêm qua, em cũng có lý do chính đáng để nghĩ thế."
    "Hãy quên chuyện đêm qua đi. Như cô biết rõ, nó hoàn toàn là giả dối." Giận dữ, anh quay đi.

    Avery lặng lẽ băng bó vết thương với nhát dao cứa vào tim cô đó. Nó sẽ phải được chăm sóc kỷ càng sau này. Bây giờ, cô phải đối phó với vấn đề nghiêm trọng hơn.
    "Dù ban đầu anh đã không nhìn ra Carole là ai, Zee đã nhìn thấy. Bà đã thuê thám tử tư để tìm tòi vào quá khứ của cô ta."
    "Và anh ta đã phát hiện điều gì?"
    "Em thà là không thảo luận - "
    "Anh ta đã phát hiện chuyện gì?" anh hỏi kiên quyết, quay phắt lại để đương đầu với cô. "Vì Chúa, bây giờ đừng giở trò cân nhắc đắn đo chứ."
    "Cô ta là một vũ nữ thoát y. Cô ta đã bị bắt vì tội mại dâm, một số những tội khác." Trước vẻ mặt đau nhói của anh, cô với lấy tay anh. Anh hất nó khỏi tầm tay của cô. "Anh không cần phải tin em về chuyện này," cô nói, nâng cao giọng trong cơn tức giận vì sự ngu ngốc, bướng bỉnh, tự hào đàn ông của anh.
    "Hỏi mẹ anh cho anh xem dữ liệu đi. Bà đang cất nó để sử dụng chống lại Carole nếu bà cảm thấy cần phải làm thế. Và anh không thể nào là bất ngờ hoàn toàn, Tate, vì anh đã khinh bỉ em, như Carole, vì tội lăng nhăng, vì đã phá thai con anh, và sử dụng ma tuý. Trong nhiều tháng trời em đã hứng gánh nặng của mối ác cảm của anh đối với người phụ nữ này."
    Anh nhìn cô trong chốc lát, gặm hai má bên trong. "OK, chúng ta hãy nói để làm cơ sở của cuộc thảo luận rằng cô đúng về âm mưu ám sát này. Cô mong tôi sẽ tin rằng cô đã đặt bản thân mình vào nguy hiểm vì tốt bụng à? Tại sao cô không báo động tôi về nó mấy tháng trước, ở cơ hội đầu tiên mà cô có chứ?"
    "Anh sẽ tin em sao, hơn anh tin em bây giờ à?" Anh không có câu trả lời, vì vậy cô trả lời dùm anh. "Không, anh sẽ không tin, Tate. Em bất lực. Em không có sức để bảo vệ chính em, ít hơn đối với anh. Hơn nữa, em không thể đánh liều. Khi người này, dù nó là ai - phát hiện hắn đã thì thầm kế hoạch của hắn với Avery Daniels, một phóng viên tin tức truyền hình, anh nghĩ em sẽ sống được bao lâu?"
    Mắt anh nheo lại. Từ từ, đầu anh bắt đầu gật gù. "Tôi nghĩ bây giờ tôi nhìn thấy tại sao Avery Daniels, một phóng viên tin tức truyền hình, tham dự trò chơi này. Cô làm nó vì câu chuyện, đúng không?"
    Cô nhấp môi, một dấu hiệu tội lỗi và lo lắng như lời thú tội có ký tên. "Không hoàn toàn. Em thừa nhận rằng lúc đầu em làm là vì sự nghiệp của em." Cô với lấy cánh tay tay anh một lần nữa và lần này giữ được nó. "Nhưng không phải bây giờ, Tate. Không phải kể từ khi em bắt đầu yêu … Mandy. Một khi em đã dấn thân vào, em không thể rút ra được. Em không thể bỏ đi và để lại những chuyện chưa được giải quyết."
    "Như vậy cô sẽ giả vờ làm vợ tôi bao lâu hả? Chúng ta sẽ làm tình trong bóng tối cho phần còn lại của đời chúng ta phải không? Tôi sẽ không bao giờ nhìn thấy cơ thể trần truồng của cô đúng không? Cô sẽ sống trong sự lừa dối bao lâu nữa? Mãi mãi à?"
    "Không." Cô đẩy tay trượt khỏi cánh tay của anh và rũ người xuống trong tuyệt vọng. "Em không biết. Em sẽ nói cho anh biết, chỉ - "
    "Khi nào?"
    "Khi em biết Mandy được ổn và anh được an toàn."
    "Vậy là chúng ta lại trở về với âm mưu ám sát."
    "Đừng nói nó một cách hờ hững như thế," cô kêu lên. "Mối đe doạ là có thật đấy." Cô nhìn lướt qua tấm áp phích. "Và cấp bách."
    "Vậy thì nói cho tôi nghe ai là người cô đã nghi ngờ đi. Cô đang sống với cùng mọi người mà tôi đã sống kể từ khi cô rời khỏi bệnh viện." Anh lại lắc đầu và cười chua chát ở sự ngu đần của riêng mình. "Chúa ơi, chuyện này giải thích rất nhiều. Bị đãng trí. Shep. Cưỡi ngựa." Anh nhìn qua cơ thể của cô. "Nó giải thích quá nhiều thứ," anh nói một cách cộc cằn. Sau khi đằng hắng, anh nói, "Tại sao tôi không nhìn thấy điều đó chứ?"
    "Anh đã không nhìn. Anh và Carole đã không có quan hệ mật thiết với nhau trong một thời gian dài."
    Anh có vẻ không thích nhắm đến đề tài đó. Anh chọn đề tài trước đây anh đã suy nghĩ trong đầu. "Ai là người mà cô nghi ngờ là muốn giết tôi? Cha mẹ tôi? Anh trai tôi? Bạn thân nhất của tôi? Dorothy Rae? Không, đợi đã - Fancy! Đúng rồi." Anh búng ngón tay. "Nó bực bội tôi cách đây nhiều năm khi tôi không chịu cho nó mượn xe, vì vậy nó muốn tôi chết."
    "Đừng giỡn chơi về chuyện đó." Avery run lên vì thất vọng.
    "Toàn bộ chuyện này chỉ là một trò đùa," anh nói, hạ thấp khuôn mặt vào gần mặt cô. "Một trò chơi bẩn thỉu đối với tất cả chúng tôi bởi một con chó cái quỷ quyệt với tham vọng lớn. Mặc dù vậy, tôi đã là một kẻ mù, điếc ngu ngốc, nhưng bây giờ tôi đang nhìn thấy điều đó tất cả một cách rõ rệt.
    "Không phải cô đã phạm sai lầm của một nhà báo khoảng một năm gì đó trở lại – chuyện gì đó về việc đã làm một luận điệu trước khi tất cả các sự kiện được kiểm tra sao? Phải, tôi nghĩ cô là người đó. Cô đã vạch kế hoạch này để chỉnh sửa lỗi lầm và phục hồi chức vị cho mình với những đồng nghiệp. Cô là một phóng viên cần câu chuyện nóng bỏng, vì vậy, khi cơ hội tự đến, cô đã đóng giả chuyện này."
    Cô lắc đầu và thì thầm một cách buồn rầu, nhưng không có sức thuyết phục, "Không phải."
    "Tôi sẽ phải khen cô đấy, Avery Daniels. Cô đeo đuổi câu chuyện bất kể điều gì, đúng không? Lần này cô thậm chí sẵn sàng làm một con điếm cho nó. Có lẽ không phải là lần đầu tiên. Cô cũng nằm xuống với tất cả những người được cô phỏng vấn à? Đó là để thưởng cho họ vì mang lại cho cô bí mật của họ chăng?"
    Cô quấn cái áo choàng quanh người chặt hơn, nhưng nó không bảo vệ cô được bao nhiêu từ lời khiển trách kinh khủng của anh. "Em không phải là làm điếm, Tate. Mọi thứ xảy ra giữa chúng ta là thực."
    "Quỷ tha ma bắt nó đi."
    "Nó thật là vậy!"
    "Tôi đã và đang làm tình với một kẻ lừa đảo."
    "Và yêu thích nó!"
    "Rõ ràng là vậy vì cô giỏi về chuyện đó như cô giỏi diễn kịch vậy!"
    Cơn phẫn nộ của cô đã được sử dụng với hàng loạt lời đáp trả đó. Bây giờ nước mắt dâng lên trong đôi mắt khẩn cầu của cô. "Anh sai rồi. Xin hãy tin em, Tate. Anh phải cẩn thận." Cô chỉ xuống tấm áp phích. "Hắn sẽ làm chuyện đó vào ngày bầu cử. Là ngày mai."
    Anh lắc đầu một cách cương quyết. "Cô sẽ không bao giờ thuyết phục tôi tin rằng ai đó trong gia đình tôi sẽ đặt một viên đạn xuyên qua đầu tôi."
    "Đợi đã!" cô khóc, đột ngột nhớ cái gì đó mà cô đã quên đề cập đến. "Có một người đàn ông cao lớn, tóc xám đã theo anh từ thành phố này đến thành phố khác." Cô nhanh chóng liệt kê những lần và những nơi mà cô đã nhìn thấy Tóc Xám trong đám đông. "Van có các cuộn băng để chứng minh nó."
    "À, người quay phim từ KTEX," anh nói, mỉm cười buồn bã. "Vì thế giải thích được về anh ta. Còn ai khác ở trong trò chơi nhỏ của em vậy?''
    "Irish McCabe."
    "Ông ta là ai?"
    Cô giải thích quan hệ của họ và cách Irish đã nhận lầm cơ thể của Carole. "Ông ấy có nữ trang của cô ta, nếu anh muốn lấy lại."
    "Thế còn mặt dây chuyền thì sao?" anh hỏi, hất đầu về phía ngực cô.
    "Một món quà từ cha em."
    "Rất thông minh," anh nói bằng giọng miễn cưỡng tôn trọng. "Cô nghĩ sâu sa và đã che đậy khá tốt."
    "Hãy nghe em nói, Tate. Nếu em nhận được những cuốn băng từ Van, anh sẽ xem chúng để xem liệu anh có nhận ra người đàn ông này hay không chứ?" Cô nói với anh về chuyện họ đã suy luận có kẻ ám sát chuyên nghiệp đã được tuyển dụng.
    "Các người đã tạo thành một bộ ba hoàn hảo, tất cả đều muốn kiếm một số tiền lớn với giá phải trả là gia đình Rutledge."
    "Không phải như vậy."
    "Không à?"
    "Không!"
    Tiếng gõ cửa đột ngột làm hai người họ xoay lại. "Ai vậy?" Tate gọi ra.
    Là Eddy. "Chúng ta sẽ gặp nhau dưới lầu trong hai mươi phút cho buổi họp vào phút cuối qua bữa ăn sáng trước khi ra sân bay." Tate nhìn lướt qua Avery và giữ cái nhìn lo lắng của cô trong vài khoảnh khắc. "Mọi thứ ổn cả chứ?" Eddy hỏi.
    Cô đặt hai tay nắm chặt với nhau dưới cằm và lặng lẽ cầu khẩn Tate không nói bất cứ thứ gì. "Làm ơn, Tate," cô thì thầm. "Anh không có lý do gì mà phải làm chuyện đó, nhưng anh phải tin em."
    "Mọi thứ ổn cả," anh miễn cưỡng gọi qua cửa. "Gặp anh ở phòng ăn. Hai mươi phút nữa."
    Avery đổ sập người nhẹ nhõm trên chiếc ghế sô pha gần nhất. "Anh không nên nói bất cứ thứ gì, Tate. Hãy thề với em là anh sẽ không nói một lời nào về chuyện này với bất kỳ ai. Bất kỳ ai."
    "Tại sao tôi phải tin cô về người nhà và người thân của tôi chứ?"
    Cô trả lời một cách cẩn thận. "Nếu những gì em vừa nói cho anh biết là thật, vậy thì sự im lặng của anh có thể bảo vệ anh khỏi cuộc ám sát. Nếu nó là một mưu tính viển vông, thì sự im lặng của anh có thể bảo vệ anh khỏi việc trông lố bịch với công chúng. Dù sao đi nữa, anh không có gì cả để đạt được ngay bây giờ bằng cách tiết lộ em là kẻ lừa đảo. Vì vậy, em đang cầu xin anh đừng kể cho bất kỳ ai biết."
    Anh ném cho cô một cái nhìn dài, lạnh lùng. "Cô xảo quyệt như Carole vậy."
    "Em ghét anh nhìn điều đó như thế."
    "Tôi lẽ ra phải nhìn thấy những dấu hiệu. Tôi lẽ ra phải biết sự thay đổi trong cô, trong cô ta đã hay quá sức tưởng tượng. Như cách cô đối xử với Mandy khi cô về nhà."
    "Nó đã tiến triển rất tốt, Tate. Em không đáng nhận được lời khen ngợi nào về việc yêu thương nó sao? "
    "Cô sẽ nhận được lời khen ngợi về việc làm cho nó đau lòng khi cô rời khỏi."
    "Nó cũng sẽ làm cho em đau lòng."
    Anh lờ cô đi. "Bây giờ tôi đã biết tại sao cô đột ngột quan tâm đến cuộc bầu cử, tại sao những ý kiến của cô đã bày tỏ một cách có sức thuyết phục hơn, và tại sao…" anh nhìn miệng cô. "Tại sao có quá nhiều chuyện đổi khác." Trong một vài khoảnh khắc, anh dường như đang đấu tranh chống lại cái sức hút nam châm mạnh mẽ sẽ kéo anh đến với cô. Sau đó, thốt ra một tiếng chửi thề, anh quay đi.
    Avery đuổi theo sau anh, chụp tay anh trước khi anh có thể nhốt cô ở bên ngoài phòng tắm. "Anh sẽ làm gì?"
    "Trong thời gian hiện tại, không làm thứ chết tiệt gì hết. Tôi đã đi quá xa rồi. Cô và cái kế hoạch đáng kinh tởm của cô sẽ không ngăn tôi thắng cử cho tôi, và cho gia đình tôi, và cho những người đã đặt lòng tin của họ vào tôi."
    "Thế còn em thì sao?"
    "Tôi không biết," anh trả lời một cách trung thực. "Nếu tôi vạch trần cô, tôi sẽ vạch trần chính tôi và gia đình tôi như những kẻ ngu ngốc." Anh chộp một ít tóc sau đầu cô và kéo nó lại. "Và nếu cô vạch trần chúng tôi, tôi sẽ giết cô."
    Cô tin anh. "Em không phải đang nói dối, Tate. Mọi thứ em vừa nói cho anh biết là sự thật."
    Anh đột ngột thả cô ra. "Có lẽ tôi sẽ ly hôn cô, như tôi dự định ly hôn Carole. Hình phạt của cô sẽ là làm Bà Tate Rutledge trong suốt quãng đời còn lại của cô."
    "Anh phải cẩn thận. Ai đó sẽ cố giết anh."
    "Avery Daniels đã chết và được chôn trong nhiều tháng trời. Cô ta sẽ tiếp tục chết và được chôn."
    "Hãy canh chừng một người đàn ông cao lớn, tóc xám trong đám đông. Tránh xa khỏi hắn ta."
    "Sẽ không có sự nghiệp trong TV, không có câu chuyện giật gân nào để làm cô nổi tiếng trong đêm." Mắt anh nhìn khắp người cô một cách khinh thường. "Cô đã làm tất cả điều đó mà không đạt được cái gì cả. Cô Daniels."
    "Em đã làm điều đó vì em yêu anh."
    Anh đóng cánh cửa vào mặt cô.
    **********
  3. jimjim_12990 Administrator

    Làm thành viên từ:
    31 Tháng một 2013
    Số bài viết:
    3,164
    Đã được thích:
    403
    Điểm thành tích:
    83
    Giới tính:
    Nữ
    Chương 46

    Cuộc tìm kiếm của Van kết thúc vào một ngày trước ngày bầu cử. Trong vài giây, anh nhìn chằm chằm vào màn hình màu, không tin là anh cuối cùng đã tìm thấy những gì anh đã tìm kiếm trong khoảng thời gian này.
    Anh đã chợp mắt một chút lúc tảng sáng, nhận ra khi anh thấy ánh sáng đang lan tỏa qua rèm cửa sổ rằng anh đã ngồi suốt đêm, xem hết cuốn video này đến cuốn khác. Sau khi anh ngủ được khoảng 1 tiếng đồng hồ, anh uống một bình ca phê đậm đặc và quay trở lại với dàn máy. Khu vực quanh bàn ngổn ngang giấy gói thức ăn nhanh, lon xô đa rỗng, gói thuốc lá rỗng, và những cái gạt tàn đầy ắp.

    Van không nhận thấy sự bừa bộn. Anh không quan tâm. Cũng không quan trong đối với anh là đã không ăn một bữa ăn ngon hoặc tắm rửa trong hơn bốn mươi tám tiếng đồng hồ. Sự cưỡng cầu phải xem những cuộn băng video đã trở thành nỗi ám ảnh của anh. Sự đam mê của anh đã trở thành sứ mệnh.
    Anh hoàn thành nó lúc chín giờ ba mươi tối khi anh ngồi nhìn một cuộn băng mà anh đã quay cách đây ba năm khi đang làm việc ở trạm NBC ở bang Washington. Anh thậm chí không còn nhớ những lá thư gọi của trạm, nhưng anh nhớ nhiệm vụ được giao. Anh đã sử dụng hết tổng cộng bốn cuốn băng mỗi cuộn dài hai mươi phút video chưa được chỉnh sửa. Phóng viên đã tóm gọn tám mươi phút đó vào năm phút cho phần tin tức đặc biệt buổi tối trong tuần lễ họ càn quét mức đánh giá. Đó là thứ mà sẽ làm cho mọi người rùng mình và lắc đầu ghê tởm, nhưng tiêu thụ như bắp rang.
    Van xem hết tám mươi phút phim vài lần để chắc chắn là không nhầm lẫn. Khi anh chắc chắn là mình đúng, anh mở những nút cần thiết, chèn một cuộn băng trắng, và bắt đầu tiến hành copy phần quan trọng nhất, và có tính buộc tội nhất trong bốn cuốn.
    Vì nó phải được copy theo chế độ thời gian thực nên anh có hai mươi phút rỗi rãi. Anh sục sạo những gói thuốc lá nhăn nhúm vứt bừa bãi trên bàn và cuối cùng tìm được một điếu thuốc còn lại duy nhất, cong queo, đốt nó lên rồi nhấc điện thoại và gọi tới Palacio Del Rio.
    "Vâng, tôi cần nói chuyện với bà Rutledge. Bà Tate Rutledge."
    "Tôi xin lỗi, thưa ông," người điều hành nói một cách nhã nhặn, "tôi không thể nối cuộc gọi, nhưng nếu ông để lại tên của ông và số - "
    "Không, cô không hiểu gì hết. Đây là một tin nhắn riêng cho Av… à, Carole Rutledge."
    "Tôi sẽ chuyển tin nhắn của ông đến nhân viên của họ, người xem duyệt - "
    "Này, đồ chó cái, chuyện này rất quan trọng, hiểu chưa? Là chuyện khẩn cấp."
    "Liên quan đến những gì, thưa ông?"
    "Tôi không thể nói với cô. Tôi phải nói riêng với Bà Rutledge."
    "Tôi xin lỗi, thưa ông," người điều hành điềm tĩnh lặp lại. "Tôi không thể nối cuộc gọi. Nếu ông để lại - "
    "Chó má thật!"
    Anh đóng sầm ống nghe và quay số của Irish. Anh để nó kêu ba mươi lần trước khi bỏ cuộc. "Ông ta ở chỗ quái nào thế nhỉ?"
    Trong khi cuộn băng vẫn còn đang copy, Van đi tới đi lui, cố tìm ra cách tốt nhất để thông báo cho Irish và Avery biết về những gì anh đã phát hiện. Anh cần phải đưa cuộn băng này cho Avery, nhưng làm thế nào? Nếu anh thậm chí không thể kêu người điều hành ở khách sạn nối cuộc gọi đến phòng cô, thì anh không thể đến đủ gần tối nay để đưa cuộn băng tận tay cô. Cô phải xem nó trước ngày mai.
    Vào lúc bản sao chép hoàn tất, Van vẫn chưa nghĩ ra giải pháp cho tình thế khó xử của anh. Cách làm khả dĩ duy nhất là cố tìm cho ra Irish. Ông sẽ khuyên anh nên làm gì.
    Nhưng sau khi tiếp tục gọi nửa giờ đồng hồ liền đến phòng tin tức của KTEX, và nhà của Irish, anh vẫn chưa nói chuyện được với cấp trên của anh. Anh quyết định mang cuộn băng chết tiệt đến nhà Irish. Anh có thể chờ ông ở đó. Điều đó có nghĩa là sẽ phải lái xe qua bên kia phố, nhưng có cái quái gì đâu chứ? Chuyện này rất quan trọng.
    Nhưng cho đến tận lúc anh đi đến bãi đậu xe của khu căn hộ cao cấp anh mới nhớ là xe tải của anh đã bỏ ở chỗ sửa xe. Người cộng tác với anh đã đưa anh về sau khi họ quay xong sự trở về của Rutledge ở sân bay San Antonio tối hôm đó.
    "Cứt thật. Bây giờ sao đây?"
    Hộp thư bưu điện. Nếu thông tin liên lạc không thể làm bằng bất cứ cách nào khác, đó là cách mà anh được yêu cầu sử dụng. Anh quay trở lại vào trong. Trong đống giấy tờ bừa bộn, anh tìm được tờ giấy mà anh đã ghi ngoằn ngèo số hộp thư bưu điện. Anh đút cuộn băng video vào một phong bì, ghi địa chỉ lên đó, mặc áo khoác vào, và cuốc bộ, mang theo gói hàng.
    Chỉ cách hai dãy nhà để tiệm tạp hóa gần đó, nơi có một thùng thư, nhưng ngay cả điều đó cũng đòi hỏi nhiều sự vận động hơn là mà Van thích.

    Anh mua vài gói thuốc lá, một lốc sáu lon bia, và đủ tem để đủ bưu phí - nếu không đủ, Irish có thể trả thêm cho sự phát sinh - và thả gói hàng vào hộp thư. Một lịch trình dán bên ngoài thùng thư ghi rằng họ sẽ đến lấy lúc nửa đêm. Cuộn băng có khả năng ở trong tay Irish trước sáng mai.
    Tuy nhiên trong lúc chờ đợi, Van dự định tiếp tục gọi Irish năm phút một lần cho đến khi anh liên lạc được với ông. Gởi đi bản copy chỉ là để phòng hờ.

    Sư cụ có thể ở nơi nào vào giờ này, nếu không ở nhà hay đài truyền hình chứ? Sớm muộn gì ông ta cũng xuất hiện thôi. Rồi hai người sẽ quyết định làm thế nào để cảnh báo Avery về sự đe doạ đối với mạng sống của Rutledge là thực đến mức nào.
    Nhấp một lon bia trên đường đi, Van đi bộ trở lại căn hộ của anh, vào nhà, cởi bỏ áo khoác, và ngồi lại ở dàn máy. Anh chèn một trong những cuộn băng đã khám phá ra điều bí ẩn cho anh và bắt đầu xem lại nó.
    Khi cuộn băng chạy được phân nửa, anh với lấy điện thoại và quay số của Irish. Nó kêu năm lần trước khi anh nghe tiếng đường dây bị cắt đứt. Anh vội nhìn vào điện thoại và thấy rằng một bàn tay mang găng đã nhất nút tắt. Mắt anh lần theo cánh tay lên khuôn mặt đang mỉm cười một cách nhã nhặn.
    "Rất thú vị, ông Lovejoy," vị khách của anh nói khẽ, hất đầu về phía màn hình. "Tôi không thể hoàn toàn nhớ là tôi đã gặp anh khi nào trước đây."
    Rồi một khẩu súng nâng lên và bắn ngay giữa trán Van.
    ***
    Irish vội băng qua cửa trước của nhà ông và chụp lấy chiếc điện thoại khi nó kêu đến hồi thứ sáu, ngay khi người gọi gác máy. "Mẹ kiếp!" Ông đã ở lại trễ trong phòng tin tức để chuẩn bị cho một ngày như địa ngục mà nhóm tin tức sẽ có vào ngày mai.
    Ông đã kiểm tra đi kiểm tra lại lịch trình, xem xét những bản phân công nhiệm vụ, và bàn bạc với những phát ngôn viên để chắc chắn rằng mọi người biết sẽ phải đi đâu và làm những gì vào khi nào. Đó là loại ngày tin tức mà Irish yêu thích. Nhưng nó cũng là loại mang lại cho ông chứng ợ nóng như lưu huỳnh âm ỉ trong ruột ông. Ông lẽ ra không nên dừng lại để ngốn cả đĩa enchiladas[5] trên đường về nhà.
    Ông uống một ly thuốc chống acid và quay lại với chiếc điện thoại. Ông gọi cho Van, nhưng gác máy sau khi điện thoại reo vài chục lần. Nếu Van đang ra ngoài vui đùa, đang kích thích với chất ma túy thì ông sẽ giết cậu ta. Ông cần cậu ta tỉnh táo vào lúc sáng sớm.
    Ông sẽ gửi Van với một phóng viên để ghi lại sự biểu quyết của gia đình Rutledges ở Kerrville, sau đó sai anh đến Palacio Del Rio cho đến cuối ngày và đêm trong khi họ chờ kết quả đến.
    Irish đã không tin rằng có người sẽ quá ngu ngốc đến nỗi cố gắng ám sát vào ngày bầu cử, nhưng Avery có vẻ tin đó là lúc nó sẽ xảy ra. Nếu nhìn thấy Van trong đám đông giảm nhẹ sự lo âu của cô, thì Irish muốn anh ở đó, rõ ràng và ngay trong tầm tay nếu cô cần anh.
    Liên lạc với cô bằng điện thoại là không thể làm được. Ông đã thử gọi cô lúc sớm, nhưng ông đã được báo là bà Rutledge không cảm thấy khoẻ. Ít ra thì đó là câu chuyện đến từ nhóm Rutledge khi cô không đi theo Tate trong cuộc vận động cuối cùng của anh qua miền bắc Texas.
    Trong nỗ lực sau đó để nói chuyện với cô, ông đã được báo là gia đình đã ra ngoài ăn tối. Vẫn không cảm thấy thoải mái, ông đã ghé qua bưu điện trên đường về nhà để kiểm tra hộp thư. Không có gì trong đó, điều mà làm giảm bớt mối quan ngại của ông đi một ít. Ông cho là không có tin gì mới thì coi như ổn cả. Nếu Avery cần ông, cô biết tìm ông ở đâu.
    Ông chuẩn bị đi ngủ. Sau khi đọc lời cầu nguyện, ông thử gọi Van một lần nữa. Vẫn không có trả lời.
    ***
    Avery trải qua buổi tối của ngày bầu cử trong sự giày vò lo lắng. Tate đã nói dứt khoát với cô rằng cô sẽ không được đi với anh trong chuyến đi vận động cuối cùng, và anh quyết tâm làm nó, lờ đi lời khẩn nài của cô.
    Khi anh trở lại một cách an toàn, sự nhẹ nhõm của cô sâu đậm đến nỗi cô thấy mềm nhũn người với nó. Khi họ họp lại để dùng bữa tối, Jack đi khép nép đến chỗ cô và hỏi, "Thím vẫn còn bị đau bụng hả?"
    "Gì cơ?"
    "Tate đã nói thím không tham dự chuyến đi hôm nay vì thím có kinh nguyệt."
    "Ồ, vâng," cô nói, hậu thuẫn cho lời nói dối của anh. "Sáng nay tôi cảm thấy không khoẻ, nhưng bây giờ tôi thấy khoẻ hơn, cám ơn."
    "Chỉ đảm bảo là thím thấy khỏe vào buổi sáng mai." Jack không chút quan tâm đến sức khoẻ của cô, chỉ là sự hiện diện hay sự vắng mặt của cô có thể ảnh hưởng đến kết quả của cuộc bầu cử. "Thím phải trông tốt nhất vào ngày mai."
    "Tôi sẽ cố."
    Rồi Jack bị Dorothy Rae chiếm hữu, bà đã không chạm vào rượu trong nhiều tuần. Sự thay đổi của bà rất rõ rệt. Bà trông không còn có vẻ khiếp sợ và mỏng manh yếu ớt, mà đã chịu quan tâm đến vẻ ngoài của bà. Tự trọng - quyết đoán hơn, bà hiếm khi để cho Jack lọt ra khỏi tầm mắt, và không bao giờ khi Avery ở gần bên. Rõ ràng là bà vẫn coi Carole là mối đe doạ, nhưng là cái mà bà đã sẵn sàng để chiến đấu cho tình cảm của chồng bà.
    Nhờ vào sức quyến rũ thấm nhuần của Tate, Avery không nghĩ bất kỳ ai nhận thấy sự phân ly trong quan hệ của họ. Cả gia đình cùng nhau đi đến nhà hàng để dùng bữa tối, nơi mà họ đã được xếp chỗ ngồi và phục vụ trong một căn phòng riêng biệt.
    Trong suốt bữa ăn, Tate đã đối xử với cô tế nhị đến mức tối đa. Cô hỏi anh những câu hỏi về ngày của anh và anh đã được công nhận như thế nào trong mỗi thành phố. Anh trả lời một cách lễ độ, nhưng không nói rõ hết. Vẻ lạnh lùng nghiêm khắc từ mắt anh làm cô thấy lạnh đến xương tủy.
    Anh chơi với Mandy. Anh kể về chuyến đi cho người mẹ ân cần và cha anh. Anh nhẹ nhàng trêu chọc Fancy và lôi kéo cô vào cuộc chuyện trò. Anh lắng nghe một vài lời khuyên vào phút cuối của Jack. Anh tranh cãi với Eddy về âu phục mặc cho ngày bầu cử.
    "Tôi sẽ không sửa soạn khi đi bỏ phiếu - không hơn một người đàn ông bình thường - và tôi sẽ thay đồ vest và cà vạt chỉ nếu tôi phải đọc bài diễn văn cảm ơn."
    "Vậy thì em nên sắp xếp cho người làm của khách sạn ủi bộ đồ vest của anh tối nay," Avery nói với niềm tin.
    "Nghe chưa, nghe chưa!" Nelson vui vẻ đập nắm tay trên bàn.
    Tate nhìn cô một cách gay gắt, như thể muốn lột trần sự hai mặt của cô. Nếu anh tình nghi sự bội bạc của bất kỳ người nào trong nhóm người vui vẻ này, thì người đó là cô. Nếu anh có bất cứ sự nghi ngờ nào đối với lòng trung thành và tận tâm của gia đình anh, anh đã che đậy nó rất tốt. Đối với một người đàn ông có một cuộc sống có thể thay đổi một cách triệt để vào ngày hôm sau, anh có vẻ bình tĩnh một cách bố lịch.
    Tuy nhiên, Avery đoán là sự bình tĩnh của anh chỉ là sự giả tạo. Anh để lộ sự tự tin bởi vì anh muốn tất cả những người khác tiếp tục thoải mái. Sẽ là một điển hình của Tate.
    Cô khao khát khoảnh khắc được ở riêng với anh khi họ trở về khách sạn, và vui mừng khi cuộc họp của anh với Jack và Eddy kết thúc nhanh chóng.
    "Tôi sẽ ra ngoài dạo bộ dọc Riverwalk," Jack nói với họ khi anh mặc áo khoác vào. "Dorothy Rae và Fancy đang xem phim trên TV trong phòng của chúng tôi. Đó là loại phim ủy mị mà tôi không thể chịu đựng, cho nên cho đến khi nó kết thúc tôi sẽ trốn đi."
    "Tôi sẽ đi thang máy xuống với anh," Eddy nói. "Tôi muốn kiểm tra quầy bán báo ở đại sảnh cho những tờ báo mà chúng ta có thể đã bỏ lỡ."
    Họ rời khỏi. Mandy đã ngủ trong phòng nó. Bây giờ, Avery nghĩ, cô sẽ có thời gian khẩn khoản trường hợp của cô trước Tate. Có lẽ phán quyết của anh sẽ không quá khắc nghiệt lần này. Tuy nhiên, cô thấy mất tinh thần khi anh nhặt chìa khoá phòng và di chuyển về phía cửa.
    "Tôi sẽ đi thăm Cha Mẹ một lúc."
    "Tate, anh có nhìn thấy xe của Van ở sân bay không? Em đã thử gọi anh ta ở nhà, nhưng anh ta chưa về. Em muốn anh ta mang những cuộn băng qua để - "
    "Cô trông mệt mỏi đấy. Đừng thức đợi."
    Anh rời khỏi phòng và ở lại đó một thời gian dài. Cuối cùng, vì nó là một ngày dài, buồn bã, mà cô đã sử dụng phần lớn trong giới hạn của căn phòng nên cô đã đi ngủ.
    Tate không bao giờ quay trờ vào với cô. Cô thức giấc trong đêm. Thiếu hơi ấm của anh, hoảng sợ vì cô không nghe hơi thở của anh bên cạnh cô, cô vội băng qua phòng ngủ và mở tung cửa.
    Anh đang ngủ trên ghế xô pha trong phòng khách.
    Nó làm trái tim cô tan nát.
    Trong nhiều tháng trời anh đã lạc mất khỏi cô vì sự lừa dối của Carole. Bây giờ anh lạc khỏi cô vì sự lừa dối của riêng cô.
    **********
  4. jimjim_12990 Administrator

    Làm thành viên từ:
    31 Tháng một 2013
    Số bài viết:
    3,164
    Đã được thích:
    403
    Điểm thành tích:
    83
    Giới tính:
    Nữ
    Chương 47

    Cơn đau bụng mà Irish đã có khi ông đi ngủ tối qua là quá nhẹ so với sự giận dữ mà ông có lúc bảy giờ sáng của ngày bầu cử.
    Bầu trời trong xanh và mát mẻ. Sẽ có rất đông cử tri đi bầu như được dự đoán khắp bang vì thời tiết mùa thu hoàn hảo.
    Khí hậu trong bộ phận tin tức của KTEX không được ôn hòa lắm. Cấp trên của nó nóng giận và sẵn sàng nã súng. "Xin lỗi, đồ đểu cáng vô dụng," Irish nói khi ông đóng sầm ống nghe điện thoại xuống điện thoại. Khi Van không xuất hiện vào lúc 6 giờ 30 như đã xếp lịch, Irish đã bắt đầu gọi điện thoại đến căn hộ của anh. Không có ai trả lời cả. "Cậu ta có thể ở đâu đây chứ?"
    "Có lẽ là anh ta đang trên đường đến," một nhiếp ảnh gia tình nguyện, cố tỏ ra hữu ích.
    "Có lẽ," Irish làu bàu khi ông đốt một điếu thuốc, điều mà ông chỉ định giữ giữa môi. "Trong thời gian hiện tại, tôi sẽ gởi cậu đi. Nếu cậu nhanh chân, cậu có thể bắt kịp Rutledges khi họ rời khỏi khách sạn. Nếu không, lái xe nhanh như địa ngục để đuổi kịp họ ở Kerrville. Và báo cáo từng phút một," ông thét lên sau lưng người quay phim chạy nhốn nháo với phóng viên. Cả hai rất biết ơn là đã thoát khỏi đó với da đầu của họ còn nguyên vẹn.
    Irish chộp điện thoại lên và nhấn con số mà bây giờ ông đã ghi nhớ rõ. "Chào buổi sáng," một giọng nói dễ thương trả lời, "Palacio Del Rio."
    "Tôi cần nói chuyện với bà Rutledge."
    "Tôi xin lỗi, thưa ông. Tôi không thể nối cuộc gọi của ông - "
    "Vâng, tôi biết, tôi biết, nhưng chuyện này là quan trọng."
    "Nếu ông để lại tên và số - "
    Ông gác máy ngay khi tràng nói tràng giang đại hải ngọt lịm của cô ta vẫn còn đang lải nhải và ngay lập tức gọi số của Van. Nó reo không ngừng trong khi Irish lui xa đến mức dây điện thoại có thể đạt đến. "Khi tôi chạm tay vào anh, tôi sẽ đá cho anh dập mật."

    Ông túm cổ áo một người chạy việc vặt xui xẻo đụng phải ông. "Này, cậu kia, lái xe đến đàng đó và kéo cái mông gầy của cậu ta ra khỏi giường."
    "Ai, thưa sếp?"
    "Van Lovejoy. Cậu nghĩ kẻ chết tiệt nào đây chứ?" Irish rống lên một cách sốt ruột. Tại sao mọi người chọn hôm nay để xuất hiện hoặc mất tích hoặc ngu ngốc chứ? Ông viết nguệch ngoạc địa chỉ của Van trên một tờ giấy, đẩy nó vào cậu nhóc đang khiếp sợ, và ra lệnh, "Đừng trở lại mà không có cậu ta đấy."
    Avery xuất hiện từ khách sạn, giữ Mandy trong một tay toát mồ hôi. Tay kia nhét vào khuỷu tay của Tate. Cô mỉm cười trước một rừng máy quay phim, cầu cho cơ mặt của cô sẽ ngưng co thắt và run rẩy.
    Tate hướng về máy quay với nụ cười hấp dẫn nhất của anh và đưa lên ngón tay cái khi họ di chuyển về phía chiếc xe limousine đang chờ ở lối vào lát gạch. Micrô chĩa vào họ. Một cách chán chường, Avery nghĩ chúng giống như nòng súng. Giọng của Tate mang đầy vẻ tự tin trước sự huyên náo và hỗn độn. "Thời tiết thật tốt đẹp cho ngày bầu cử. Rất tốt cho cử tri và cho ứng cử viên trong mỗi cuộc đua."
    Anh bị tấn công dồn dập với những câu hỏi liên quan đến nhiều đề tài nghiêm trọng hơn thời tiết, nhưng Eddy đẩy họ vào ghế sau của xe limo. Avery đã khốn đốn khi hiểu được rằng anh ta cùng đi với họ đến Kerrville. Cô không có Tate riêng cho mình, như cô đã hy vọng. Họ đã không ở một mình cả buổi sáng. Anh đã thức dậy và sửa soạn xong vào lúc cô thức dậy. Anh ăn sáng trong phòng ăn trong tầng khách sạn ngang với mặt sông trong khi cô sửa soạn hco Mandy và cho mình.
    Khi chiếc xe limo rời khỏi vỉa hè, cô nhìn qua kính sau, cố định vị Van. Cô thấy hai người từ KTEX, nhưng Van không phải là người quay phim đằng sau ống kính. Tại sao lại không? Cô thắc mắc. Anh ta ở đâu vậy?
    Anh cũng không ở giữa giới truyền thông chờ họ ở địa điểm bỏ phiếu trong Kerrville. Sự lo âu của cô gia tăng, quá nhiều đến nỗi có một lúc, Tate cúi xuống cô và thì thầm, "Mỉm cười đi, vì Chúa. Em trông giống như anh đã thua rồi vậy."
    "Em đang lo sợ, Tate."
    "E rằng anh sẽ thua trước ngày kết thúc à?"
    "Không. Sợ anh sẽ chết." Cô giữ ánh mắt với anh vài giây trước khi Jack cắt ngang họ với một câu hỏi cho Tate.
    Chuyện quay về lại San Antonio có vẻ rất dài. Giao thông trên đường cao tốc và khu trung tâm đông đúc hơn bình thường. Khi họ gặp chiếc xe limo ở lối ra vào của khách sạn, mắt Avery quét qua đám đông một lần nữa. Cô trông thấy khuôn mặt quen thuộc, nhưng nó không phải là cái mà cô muốn nhìn thấy. Người đàn ông có mái tóc xám đang đứng ở phía trước trung tâm hội nghị bên kia đường. Van, mặt khác, không thấy đâu trước mắt.
    Irish đã hứa. Có điều gì đó không ổn.
    Ngay khoảnh khắc họ đi đến phòng của mình, cô cáo lỗi và đi vào phòng ngủ để sử dụng điện thoại. Đường dây trực tiếp vào phòng tin tức đã được trả lời sau mười tiếng reo. "Irish McCabe, làm ơn," cô nói với vẻ cấp thiết không kịp thở.
    "Irish? OK, tôi sẽ đi tìm ông ấy."
    Đã từng làm việc trong ngày bầu cử, cô biết ác mộng là gì, tuy nhiên rất thách thức mà chúng mang đến cho giới truyền thông. Mọi người hoạt động với một tần số điên cuồng.
    "Đến đi, đến đi, Irish," cô thì thầm trong khi chờ đợi. Cô cứ nhớ rõ là Tóc Xám đã đứng im và chú tâm như thế nào, như thể duy trì một kiểu đứng.
    "Hello?"
    "Irish!" cô kêu lên, nhẹ nhõm đến mềm nhũn người.
    "Không. Cô đang giữ phone cho ai thế? Đợi một lát."
    "Đây là Av - " khi cô đột ngột bị giữ phone lại, cô gần như thổn thức vì lo âu.
    Điện thoại đã được nhặt lên lần thứ hai. "Hello?" một người đàn ông hỏi lưỡng lự. "Hello?"
    "Vâng, đây là - - Eddy, có phải là anh không?"
    "Vâng."
    "Đây là, - ừ, Carole."
    "Cô đang ở cái chỗ quái nào vậy?"
    "Tôi đang ở trong phòng ngủ. Tôi đang sử dụng đường dây này này."
    Rõ ràng là, anh đã nhấc lên hệ thống nối tiếp trong phòng khách.
    "Tốt, làm nó nhanh lên, OK? Chúng ta phải giữ cho những đường dây này mở."
    Anh gác máy. Cô vẫn còn giữ cuộc gọi. Cuộc gọi của cô đến phòng tin tức đã bị phớt lờ bởi những người có những chuyện tốt hơn để làm hơn là lần ra ông chủ vào ngày tin nhộn nhịp nhất hàng năm. Quẫn trí, cô đặt ống nghe xuống và đến gia nhập cùng gia đình và một vài người tình nguyện then chốt đang tụ tập ở phòng khác.
    Cho dù cô mỉm cười và nói chuyện như nó đã được mong đợi ở cô, cô cố tưởng tượng Van có thể ở nơi nào. Cô an ủi mình bằng cách hình dung anh ở dưới lầu trong phòng khiêu vũ, dựng máy quay phim của anh để thâu tóm được hết những gì sẽ hy vọng là lễ kỷ niệm mừng chiến thắng của Tate sau đó vào buổi tối.
    Trong thời gian hiện tại cô còn có thể làm gì được chứ. Phải có lời giải thích hợp lý cho sự chuyển đổi trong kế hoạch. Bởi vì cô đã không được cho biết, cô đã để cho trí tưởng tượng đi hoang. Irish và Van biết cô ở đâu nếu họ cần liên lạc với cô. Giải quyết để giữ cho mình không hoảng sợ, cô di chuyển về phía ghế sô pha nơi Tate đang nằm dài.
    Đúng như lời của anh, anh sẽ đi bỏ phiếu ăn mặc xuề xoà, mặc áo khoác thể thao da với cái quần jean. Anh xuất hiện hoàn hảo thư giãn như anh bảo Zee, người đang nhận đặt hàng, những gì anh muốn ăn cho bữa trưa.
    Avery ngồi xuống cánh tay của ghế sô pha. Anh lơ đãng phủ cánh tay qua đùi cô và vuốt ve đầu gối cô với sự chiếm hữu lơ đãng. Khi Zee rời bước, anh liếc nhìn lên cô và mỉm cười. "Chào."
    "Chào."
    Rồi anh nhớ lại. Cô nhìn khi trí nhớ lùi vào trong mắt anh, nuốt chửng ánh sáng ấm áp trong tròng mắt xám cho đến khi chúng lạnh lùng và không thể mủi lòng một lần nữa. Anh dần dần nâng cánh tay ra khỏi người cô.
    "Có một chuyện mà tôi có ý định hỏi em," anh nói.
    "Chuyện gì?"
    "Em có sử dụng biện pháp tránh thai nào không?"
    "Không. Và anh cũng vậy."
    "Tuyệt vời."
    Cô không thể để cho sự khinh miệt mà anh đang cố tạo ra ném cô ra khỏi anh. Cho phần còn lại của ngày, cô không có ý định tránh xa khỏi anh hơn cô có lúc này.
    ***
    "Irish, đường dây số hai cho anh đấy."
    "Không thấy tôi đang ở trên điện thoại à?" ông thét qua sự huyên náo trong phòng tin tức. "Bảo họ đợi tí. Bây giờ," ông nói vào ống nghe lại, "cậu có cố gõ cửa không?"
    "Đến nỗi khớp ngón tay của tôi rướm máu đấy, ông McCabe. Anh ta không có ở nhà."
    Irish vuốt tay xuống khuôn mặt đỏ ửng của ông. Người chạy việc vặt đang gọi với tin tức tuyệt đối không có ý nghĩa nào hết. "Cậu có nhìn qua cửa sổ không?"
    "Tôi đã thử. Rèm cửa đang đóng lại, nhưng tôi lắng nghe qua cửa. Tôi không thể nghe được tiếng gì. Tôi không nghĩ có ai trong đó. Hơn nữa, xe của anh ta không có ở đây. Tôi đã kiểm tra bãi đậu xe. Chỗ đậu của anh ta trống trơn."
    Đó sẽ là sự gợi ý kế tiếp của Irish. "Chúa ơi," ông thì thầm. Ông đã hy vọng rằng Van sẽ ở nhà, ngủ quên sau một đêm bê tha nhưng rõ ràng cậu ta không có. Nếu xe của cậu ta không có ở đó, thì cậu ta không có ở nhà, chấm hết.
    Irish lập luận rằng họ có thể đã nhầm lẫn với nhau và Van đã đi thẳng đến Palacio Del Rio, nhưng sau khi kiểm tra với đoàn người ở đó, họ báo cáo là họ đã không gặp anh.
    "OK, cám ơn. Quay về đi." Ông nhấn ánh đèn chớp nhá trên bảng điện thoại. "McCabe," ông nói cộc cằn. Ông nghe tiếng u u trong điện thoại. "Này, không phải có người đợi tôi trên đường dây số hai sao?"
    "Đúng rồi."
    "Bây giờ họ không có ở đó."
    "Tôi nghĩ họ đã gác máy."
    "Có phải là một người đàn ông không?" ông muốn biết.
    "Là phụ nữ."
    "Cô ta có nói là tên gì không?"
    "Không. Tuy nhiên nghe có vẻ khàn khàn."
    Huyết áp của Irish bắn lên. "Tại sao anh không nói cho tôi biết chứ?"
    "Tôi đã nói mà!"
    "Chúa ơi!"
    Tranh cãi với môt kẻ không có khả năng sẽ không giúp được gì. Ông hầm hầm lùi vào văn phòng, đóng sầm cửa ở sau lưng, và đốt một điếu thuốc. Ông không thể tin chắc là Avery đã gọi đến, nhưng ông có cảm giác là cô. Có lẽ đó là điều đang làm cho ruột gan ông đau nhói - những bản năng thối nát của ông.
    Ông nốc một hơi thuốc chống acid từ cái chai và giật mạnh ống nghe lên lại. Ông quay số khách sạn và vẫn cái giọng nói ngọt xớt lúc nãy trả lời. Khi ông yêu cầu được nối dây vào phòng của Rutledge, người điều hành bắt đầu điềm tĩnh lập lại cùng chuỗi lải nhải của cô ta.
    "Này, chó cái, tôi không chẳng thèm quan tâm đến những hướng dẫn chết tiệt của cô hoặc những cuộc gọi chết tiệt lẽ ra phải được nối dây. Tôi muốn cô gọi điện thoại đến phòng của bà ấy ngay bây giờ. Bây giờ, hiểu chưa? Và nếu cô không làm chuyện đó, tôi sẽ đi đến đó và đích thân lấy cái đầu chết tiệt của cô xuống." Cô ta gác máy trước ông.

    Irish đi tới lui trong văn phòng, nhả khói và phì phò như một đầu máy chạy bằng hơi nước. Avery chắc đã cuống lên. Cô sẽ nghĩ họ đã bỏ rơi cô.
    Van, đồ con hoang vô trách nhiệm, đã không xuất hiện ở khách sạn nơi mà cậu ta phải có mặt, nơi mà nó sẽ đang chờ cậu ta, dựa vào cậu ta. Những cuộc gọi của ông đã không được nối đến phòng cô, vì thế cô không có cách gì biết rằng ông đang điên cuồng cố liên lạc với cô.
    Ông hầm hầm trở lại phòng tin tức khi ông mặc cái áo khoác vào. "Tôi ra ngoài đây."
    "Ra ngoài à?"
    "Gì đây, anh bị điếc rồi à? Là ra ngoài đấy. Nếu có ai gọi đến tìm kiếm tôi, bảo họ đợi hay để lại tin nhắn. Tôi sẽ trở lại khi tôi có thể làm được."
    "Anh đi đâu…?" gã cấp dưới bị bỏ lại nói chuyện một mình với đám khói thuốc lá.
    ***
    "Anh chắc chắn ông ấy không có ở đó chứ?" Avery không thể tin nỗi. "Tôi đã gọi lúc nãy và - "
    "Tất cả tôi biết là ai đó đã nói ông ấy đã ra ngoài, và tôi không thể tìm ông ấy, vì vậy tôi đoán là ông ấy đi vắng."
    "Đi đâu?"
    "Chẳng ai có vẻ biết cả."
    "Irish sẽ không ra ngoài vào ngày bầu cử."
    "Nghe này, cô hai, nó ồn ào và náo loạn quanh đây, nhất là từ khi Irish quyết định ra ngoài, vì vậy cô có muốn để lại lời nhắn, hay sao đây?"
    "Không," cô nói một cách lạnh nhạt. "Không có tin nhắn."
    Cảm giác lênh đênh trôi giạt, cô gác máy và lan man lùi vào phòng chính. Mắt cô tự động tìm kiếm Tate trước tiên. Anh đang nói chuyện với Nelson. Zee đang lắng nghe câu chuyện của họ, nhưng mắt bà chiếu vào Tate với vẻ mơ màng mà bà thường có.

    Jack và Eddy đang ở dưới lầu để xem xét việc sắp xếp trong phòng khiêu vũ trong khi cẩn thận giám sát kết quả khi chúng được báo cáo. Vẫn còn vài giờ trước khi các cuộc bỏ phiếu kết thúc, nhưng có vẻ là Tate đang bắt kịp Dekker. Dù là anh còn chưa ở phía trước, anh đã làm cho kẻ đang nắm quyền vênh vang hoảng sợ.
    Dorothy Rae đã viện cớ nhức đầu lúc nãy và đi về phòng bà để nằm xuống một lát. Fancy đang ngồi lên sàn nhà với Mandy. Họ đang cùng nhau tô màu.

    Đột nhiên nghĩ ra một ý tưởng, Avery gọi tên cô. "Cháu có thể đến đây phút không, làm ơn?"
    "Để làm gì?"
    "Tôi... Tôi cần cháu làm một chuyện giùm tôi."
    "Bà bảo cháu chơi với con nhóc."
    "Tôi sẽ làm. Dù sao chăng nữa, cũng gần đến giờ nghỉ trưa của nó rồi. Làm ơn. Chuyện này rất quan trọng."
    Một cách bất đắc dĩ, Fancy đứng lên và đi theo Avery vào trong phòng ngủ. Sau vụ xô xát vào vài đêm trước, cô ta đã được vui vẻ hơn khi ở gần bên. Thỉnh thoảng, dấu vết của tính cứng đầu cứng cổ của cô ta xuất hiện lại, nhưng nói chung là cũng dễ chịu hơn.
    Ngay khi cô đóng cửa đằng sau họ, Avery ấn một chìa khóa nhỏ vào tay Fancy. "Tôi cần cháu làm một chuyện giùm tôi."
    "Với chìa khoá này à?"
    "Nó là chìa khoá hộp bưu điện. Tôi cần cháu đến đó để xem liệu có cái gì đó bên trong hay không. Nếu có, mang nó trở lại với cháu và trao tận tay cho tôi – không cho một người nào khác."
    "Chuyện quái gì đang diễn ra vậy?"
    "Tôi không thể giải thích được ngay bây giờ."
    "Tôi sẽ không đuổi theo - "
    "Làm ơn đi, Fancy. Nó thật sự quan trọng."
    "Vậy thì, tại sao thím lại nhờ tôi? Tôi thường không màng đến chi tiết."
    "Tôi nghĩ chúng ta là bạn," Avery nói. "Tate và tôi giúp cháu thoát khỏi chuyện tồi tệ vào hôm trước. Cháu nợ chúng tôi một lần."
    Fancy suy ngẫm về chuyện đó một lát, sau đó tung chìa khoá trong lòng bàn tay vài lần. "Nó ở đâu vậy?" Avery nói cho cô ta nghe địa chỉ thùng thư. "Chúa ơi, nó cách đây cả triệu dặm đấy."
    "Và cháu đã nói nửa giờ trước đây là cháu chán bị giam trong căn phòng khách sạn chết tiệt này. Và tôi tin rằng đó là lời trích dẫn. Bây giờ, cháu sẽ làm việc này cho tôi chứ?"
    Tác phong của Avery chắc đã nói lên sự cấp thiết và tầm quan trọng của việc này vì Fancy nhún vai. "OK."
    "Cảm ơn cháu." Avery ôm chặt cô ta. Ở cửa phòng ngủ, cô ngừng lại. "Đừng làm lớn chuyện lúc rời khỏi nhé. Đi càng kín đáo càng tốt. Nếu ai đó hỏi cháu đi đâu, tôi sẽ che chở cho cháu."
    "Tại sao lại quá bí mật vậy? Bí mật lớn là gì đây? Thím không phải là dan díu với người đưa thư chứ?"
    "Tin tôi đi. Nó rất quan trọng đối với Tate – với tất cả chúng ta. Và vui lòng trở lại ngay nhé."
    Fancy lấy túi đeo vai từ cái tủ thấp trong phòng khách và tiến tới cánh cửa đôi của căn phòng. "Tôi sẽ trở lại," cô khoác nó lên vai. Không ai liếc nhìn cô trong một giây.
    ********
  5. jimjim_12990 Administrator

    Làm thành viên từ:
    31 Tháng một 2013
    Số bài viết:
    3,164
    Đã được thích:
    403
    Điểm thành tích:
    83
    Giới tính:
    Nữ
    Chương 48

    Fancy nâng hông lên cái ghế cao và đặt gói hàng hình chữ nhật nhỏ mà cô đã lấy từ hộp thư lên mặt gỗ bóng loáng của quầy rượu. Người phục vụ ở quầy rượu, một chàng trai có râu vạm vỡ, di chuyển về phía cô.
    Nụ cười mà cô trao cho anh ta là nụ cười được thiết kế ở trên thiên đường dành riêng cho các thiên thần. "Một ly rượu gin pha tonic, làm ơn."
    Đôi mắt xanh dương thân thiện của anh ta nhìn cô một cách hoài nghi. "Cô bao nhiêu tuổi?"
    "Đủ tuổi."
    "Làm hai ly gin và tonic." Một người đàn ông ngồi vào cái ghế cao bên cạnh Fancy. "Tôi sẽ mua cho cô này." Người phục vụ ở quầy rượu nhún vai. "Tốt thôi." Fancy đánh giá kẻ đã cứu bồ cô. Anh ta giống như một nhà điều hành trẻ - bảo hiểm hay máy tính gì đó, cô đoán vậy. Có lẽ hai mươi mấy tuổi. Có lẽ đã kết hôn. Tìm kiếm cảm giác lạ tránh xa khỏi trách nhiệm mà anh ta đã có để anh ta có đủ khả năng cho quần áo và cái đồng hồ hợp thời trang buộc vào cổ tay của anh ta.
    Đây là nơi thu hút những người đã lập gia đình hoặc những người độc thân. Nó đầy những món đồ cổ vô giá trị và những cây xanh hào nhoáng, khổng lồ. Quầy rượu tạo ra một cơn lốc trong giờ bán giảm giá thu hút những người trẻ tuổi thành đạt từ những chiếc BMWs và Porsches của họ.
    Trong khi cô đang phân tích anh ta, anh ta cũng nhìn cô phân tích lại. Tia hy vọng lóe lên trong mắt anh ta khi chúng di chuyển xuống cơ thể cô cho thấy rằng anh ta nghĩ anh ta đã ghi điểm lớn.
    "Cám ơn vì ly rượu," cô nói.
    "Không có chi. Cô đủ lớn để uống đúng không?"
    "Chắc chắn rồi. Tôi đủ lớn để uống. Chỉ không đủ lớn để mua thôi." Họ cười và cụng với nhau với những ly rượu vừa mới được đem đến.
    "Tôi tên John."
    "Fancy."
    "Fancy?"
    "Francine, nếu anh thích."
    "Fancy."
    Lễ nghi ve vãn bắt đầu. Fancy nhận ra. Cô biết luật lệ. Quỷ thật, cô đã phát minh hầu hết chúng. Trong hai giờ - có lẽ ít hơn, nếu họ nổi cơn sớm hơn - họ sẽ lên giường ở một nơi nào đó.
    Sau nỗi đau khổ cùng cực cô có với Eddy, cô đã thề từ bỏ đàn ông. Họ đều là những tên khốn. Họ chỉ muốn có một thứ từ cô, và đó cũng là thứ mà họ có thể mua từ một con điếm rẻ tiền nhất.
    Mẹ cô đã kể cho cô nghe một lúc nào đó cô sẽ gặp được một chàng trai thực sự quan tâm đến cô và sẽ đối xử với cô tử tế và tôn trọng. Fancy không thực sự tin điều đó, mặc dù vậy. Cô phải ngồi quanh đây, đào xới cái đầu của mình, để cho bộ phận sinh dục teo lại trong khi cô chờ ý trung nhân xuất hiện và làm cho nó sống lại à?
    Khỉ thật, Không. Cô đã quá ngoan trong ba ngày nay. Cô cần một vài tiếng cười. Jim này, hoặc Joe, hoặc John, hoặc bất cứ tên anh ta là gì, cũng tốt như bất kỳ ai đem đến cho cô điều đó.
    Như một nữ hướng đạo phản ứng mạnh mẽ, cô đã làm việc vặt cho Carole, nhưng cô không sẵn sàng quay lại khách sạn và ngồi dán mắt vào ti vi như những người còn lại sẽ làm, theo dõi kết quả của cuộc bầu cử. Rồi thì cô sẽ đến đó. Nhưng trước tiên, cô sẽ vui chơi đã.
    ***
    Tìm chỗ đậu xe bất cứ nơi đâu gần khách sạn là không thể làm được. Irish cuối cùng tìm được một chỗ cách đó vài khúc đường. Ông đang toát mồ hôi hột vào lúc ông đi vào đại sảnh. Nếu ông phải dụ dỗ lôi kéo để len lỏi vào phòng của Rutledges thì ông sẽ làm chuyện đó. Ông phải gặp Avery. Với nhau họ có thể hình dung ra những gì đã xảy ra với Van.
    Có lẽ tất cả những nỗi lo của ông là không gì cả. Có lẽ bây giờ họ đang ở cùng với nhau. Chúa ơi, ông hy vọng là vậy.
    Ông băng qua những thành viên của một đoàn du lịch châu Á đứng xếp hàng để đăng ký. Sự kiên nhẫn chưa bao giờ là một trong những nhân cách của Irish. Ông cảm thấy huyết áp đang dâng cao khi ông huých khuỷu tay qua đám khách du lịch, đang nói chuyện và phe phẩy quạt bằng những cuốn sách mỏng về Alamo.
    Giữa cái tình trạng xô bồ đó, có người nào đó chạm vào khuỷu tay ông. "Chào."
    "Ồ, chào," Irish nói, nhận ra khuôn mặt đó.
    "Ông là Irish McCabe, đúng không? Bạn của Avery?"
    "Đúng rồi."
    "Cô ấy đang tìm ông. Đi theo tôi."
    Họ băng qua đại sảnh đông đúc. Irish được đưa về phía cánh cửa dẫn về phía thang máy dịch vụ. Họ vào bên trong; cánh cửa xám đóng lại.
    "Cám ơn," Irish nói, lau mồ hôi trên trán bằng tay áo. "Avery …" Dừng ngang giữa câu hỏi, ông chợt nghĩ ra đó chính xác là tên mà cô đã từng sử dụng. Ông liếc nhìn qua người đàn ông to lớn. "Anh biết à?"
    Mỉm cười. "Vâng. Tôi biết."
    Irish nhìn thấy cây súng, nhưng ông không có thời gian để biết rằng nó đang thực sự nhắm thẳng vào ông. Không đầy một nhịp tim sau đó, ông chộp lấy ngực và ngã xuống sàn của thang máy như một thân cây đổ gục.
    Thang máy dừng lại ở tầng thấp nhất của khách sạn. Vị hành khách đơn độc nâng cao cây súng và nhắm nó về phía cánh cửa mở, nhưng không cần phải sử dụng nó. Không có ai đang chờ cả.
    Cơ thể của Irish bị kéo xuống hành lang ngắn, băng qua một cặp cửa đôi, và bị bỏ lại trong góc phòng được xây thụt vào để đặt những cái máy bán lẻ cho nhân viên khách sạn sử dụng. Không gian sáng đèn từ bốn ống đèn trắng, cái mà dễ dàng bị đánh vỡ bằng báng súng.
    Bị bao phủ bởi nhừng mảnh vỡ của kính mờ và bóng tối, cơ thể của Irish McCabe Irish đã bị bỏ lại đó trên sàn. Kẻ ám sát biết là rối sẽ đến lúc nó bị phát hiện, cái chết của ông ta sẽ không quan trọng chút nào so với một cái chết khác.
    Giờ cao điểm đã đến cho kết quả của cuộc bầu cử. Mỗi cái tivi trong ba cái đặt trong phòng khách được mở với những kênh khác nhau. Nó hoá ra lại là rất gần với cuộc chạy đua chức tổng thống – phải nói là quá gần. Vài lần, những phát ngôn viên viện dẫn cuộc đua thượng nghị sĩ ở Texas giữa người mới đến, Tate Rutledge, và người đang nắm quyền, Rory Dekker, như là một trong những cuộc chạy đua sát sao nhất và nóng bỏng nhất quốc gia.
    Khi có báo cáo rằng Rutledge đang dẫn đầu một ít, tiếng vỗ tay vang dậy trong phòng khách. Avery giật mình bởi tiếng ồn đột ngột. Cô điên cuồng, đi tới lui, tâm trạng nôn nóng như lửa đốt.
    Tất cả sự kích động làm cho Mandy hiếu động thái quá. Nó đã trở thành nỗi phiền toái cho bất ai trong số những người trông trẻ trong danh sách của khách sạn đã được thuê để chơi với nó; trong một phòng khác để gia đình sẽ được tự do tập trung vào kết quả.
    Với tâm trí tạm thời rời khỏi Mandy, Avery có thể chú tâm lo lắng về Tate và tự hỏi Irish và Van đang ở đâu. Sự biến mất của họ không có ý nghĩa gì. Cô đã gọi đến phòng tin tức ba lần. Không có ai ở đó, chỗ ở của họ cũng không được biết.
    "Có ai thông báo với cảnh sát chưa?" Cô đã yêu cầu trong lần gọi mới đây nhất. "Có chuyện gì đó có thể đã xảy ra với họ."
    "Nghe này, nếu cô muốn báo cáo họ mất tích, tốt thôi, hãy làm chuyện đó. Nhưng đừng gọi đến đây làm phiền chúng tôi. Bây giờ, tôi có những thứ tốt hơn để làm."
    Tiếng điện thoại đóng sầm xuống bên tai cô. Cô muốn lái xe đến trạm nhanh nhất có thể, nhưng cô không muốn rời khỏi Tate. Khi buổi tối kéo dài ra, có hai điều chắc chắn đang hình thành trong tâm trí cô. Một là Tate sắp sửa dành được ghế thượng nghị sĩ. Hai là có chuyện gì đó khủng khiếp đã xảy ra với bạn cô.

    Chuyện gì sẽ xảy ra nếu Tóc Xám đang theo đuổi cô, không phải Tate, như Van đã gợi ý. Chuyện gì sẽ xảy ra nếu hắn nhận thấy cô quan tâm đến anh? Chuyện gì sẽ xảy ra nếu hắn đã ngăn cản Van sáng nay khi anh đi làm? Chuyện gì sẽ xảy ra nếu hắn đã lôi kéo Irish rời khỏi đài truyền hình?
    Nó làm cô buồn nôn vì sợ khi biết là kẻ giết người đang ở trong khách sạn, chung một nhà với Tate và Mandy.
    Và Fancy đang ở đâu? Cô ta đã đi mất dạng hàng giờ rồi. Có chuyện gì xảy đến với cô ta không? Nếu không, tại sao ít nhất cô ta đã không gọi điện thoại để giải thích cho sự chậm trễ của cô ta chứ? Ngay cả với giao thông vào ngày bầu cử, chuyến đi và về đến thùng thư lẽ ra sẽ không mất nhiều hơn một tiếng đồng hồ.
    "Tate, một trong những mạng vừa mới tuyên bố chuyện có lợi cho anh!" Eddy công bố khi anh đi qua khung cửa. "Sẵn sàng xuống lầu chưa?"
    Avery xoay về phía Tate, nín thở chờ đợi câu trả lời của anh. "Không," anh nói. "Không cho đến khi nó ở phía bên kia cái bóng của nghi ngờ. Không cho đến khi Dekker gọi đến và đầu hàng."
    "Ít ra thì đi thay đổi quần áo của anh đi."
    "Có chuyện gì với quần áo này vậy?"
    "Anh sẽ chiến đấu với tôi cho đến cùng, đúng không?"
    "Cho đến cùng," Tate trả lời, cười vang.
    "Nếu anh thắng, tôi thậm chí cũng không quan tâm."
    Nelson đi đến chỗ Tate và bắt tay anh. "Con đã làm được. Con đã thành công mọi thứ cha mong ở con."
    "Cám ơn, Cha," Tate nói hơi run rẩy. "Nhưng chúng ta đừng vui mừng quá sớm." Zee ôm anh vào thân thể xinh xắn của bà.
    "Chúc mừng, em trai," Jack nói, vỗ nhẹ lên má Tate. "Nghĩ chúng ta nên thử cho Nhà Trắng tiếp theo chứ?"
    "Em không thể làm được bất cứ thứ gì mà không có anh, Jack."
    Dorothy Rae kéo Tate xuống và hôn anh. "Thật tốt khi chú nói thế, Tate."
    "Tôi khen ngợi những người đáng được khen." Anh nhìn chằm chằm vào Avery qua đầu họ. Vẻ mặt anh lặng lẽ tuyên bố rằng cô đã sai như thế nào. Anh được bao bọc bởi những người yêu thương anh. Cô là kẻ lừa gạt duy nhất.
    Cánh cửa mở ra. Cô quay phắt lại, hi vọng nhìn thấy Fancy. Nó là một trong những người tình nguyện. "Mọi thứ đã được sắp xếp xong trong phòng khiêu vũ. Đám đông đang réo gọi Tate và ban nhạc đang chơi. Chúa ơi, thật tuyệt!"
    "Tôi nói là đã đến lúc phải khui sâm-panh rồi," Nelson nói.
    Khi chai đầu tiên được bật, Avery giật nẩy mình.
    ***
    Cánh tay của John sượt qua ngực của Fancy. Cô tránh ra. Đùi anh ta áp vào cô. Cô gác chân qua. Những cử động có thể tiên đoán được của anh ta đang trở nên nhàm chán. Cô không có tâm trạng. Ly rượu không còn vị ngon nữa. Chuyện này không còn được vui vẻ như đã từng như thế.
    Tôi nghĩ chúng ta là bạn.
    Giọng nói của Carole có vẻ nói với cô trên tiếng hát khàn đục quyến rũ của Rod Stewart và tiếng ầm ĩ mà những người đang uống rượu tạo ra.
    Carole đã đối đãi tử tế với cô trong vài tháng qua - thực ra là kể từ khi cô ta về nhà từ bệnh viện. Một vài chuyện cô ta đã nói về lòng tự trọng đang bắt đầu có ý nghĩa. Sao cô có thể còn bất cứ lòng tự trọng nào nếu cô để cho đám đàn ông tán tỉnh cô trong những hộp đêm như thế này – chỗ này là lịch lãm so với vài chỗ cô đã đến - và để cho họ làm bất cứ thứ gì họ muốn với cô, sau đó loại bỏ cô dễ dàng như họ ném vỏ bao cao su đã sử dụng qua chứ?
    Carole dường như không nghĩ cô là một người ngốc nghếch. Cô ta đã tin tưởng giao cho cô làm một chuyện quan trọng. Và cô đã làm gì đổi lại chứ? Cô sẽ làm cô ta thất vọng.
    "Tôi phải đi rồi," cô đột ngột nói. John nghiêng người để liếm tai cô. Cô gần như làm anh ta rớt khỏi cái ghế cao khi cô với lấy ví tiền và phong bì nằm trên quầy. "Cám ơn vì ly rượu."
    "Này, cô đi đâu vậy? Tôi cứ nghĩ, à, cô biết đó."
    "Vâng, tôi biết," Fancy nói. "Xin lỗi."
    Anh ta rời khỏi ghế của mình, chống tay bên hông, và giận dữ yêu cầu, "Bây giờ tôi phải làm cái quái gì đây chứ?"
    "Tự xoa vuốt, tôi đoán thế."
    Cô lái xe về phía khách sạn với tốc độ chóng mặt, để ý đến những máy ra đa và xe tuần tiễu của cảnh sát. Cô không say, nhưng rượu sẽ xuất hiện trên máy dò hơi thở. Giao thông ở trung tâm làm những con đường trở thành một cái mê cung như một cơn ác mộng, nhưng cuối cùng thì cô cũng đi đến ga ra khách sạn.
    Đại sảnh chật ních người. Những tấm áp phích của cuộc vận động có hình của Tate Rutledge đang nhảy nhót trên đầu mọi người. Dường như là mọi người trong Hạt Bexar đã bỏ phiếu cho Tate Rutledge đều đến để ăn mừng chiến thắng của anh.
    "Xin lỗi, xin lỗi." Fancy cố len qua đám đông. "Ối, mẹ kiếp, cái chân của tôi!" Cô la to khi ai đó đạp trúng cô. "Để cho tôi qua."
    "Này, cô gái tóc vàng, cô phải đợi thang máy tương tự như những người khác." Người phàn nàn là một phụ nữ đeo một hàng nút của cuộc vận động của Rutledge trên ngực cô ta.

    "Quỷ tha ma bắt tôi mới làm thế," Fancy gọi trở lại. "Xin lỗi."
    Sau khi những gì có vẻ như là nửa giờ để vượt qua đám đông sống động và làm việc như một xô đánh cá mồi, cô đứng lên nhón chân và hoảng hồn nhận thấy rằng cô vẫn không ở bất cứ nơi đâu gần dãy thang máy cả.
    "Đã đủ rồi," cô lầm bầm. Cô chụp cánh tay của người đàn ông gần nhất. "Nếu anh có thể đưa tôi vào thang máy, tôi sẽ tặng cho anh một món quà bằng miệng mà anh sẽ không bao giờ quên."
    ***
    Một sự tĩnh mịch đột ngột bao trùm căn phòng khi điện thoại reo trong phòng khách. Tất cả những cặp mắt đều hướng về nó. Tâm trạng theo dõi mong đợi.
    "OK," Eddy nói lặng lẽ, "đó là ông ta."
    Tate nhấc máy điện thoại. "Xin chào? Vâng, thưa ông, Tate Rutledge đây. Ông thật tốt bụng khi gọi đến, Thượng nghị sĩ Dekker."
    Eddy nâng cao cả hai nắm tay trên đầu và lắc chúng như võ sĩ thắng sau cú nốc - ao. Zee siết chặt tay dưới cằm bà. Nelson gật đầu như một thẩm phán vừa mới được trao quyết định công bằng từ hội đồng xét xử. Jack và Dorothy Rae cười với nhau.
    "Vâng, thưa ông. Cám ơn ông, thưa ông. Tôi cũng cảm thấy như thế. Cám ơn ông. Tôi biết ơn vì cuộc gọi của ông." Tate đặt ống nghe vào chỗ cũ. Trong vài giây anh ngồi với hai tay đặt lỏng lẻo đeo giửa đầu gối, sau đó anh ngước đầu, với nụ cười trẻ con, nói "Đoán là điều đó có nghĩa tôi là Thượng nghị sĩ mới đến từ Texas."
    Căn phòng lập tức trở nên xô bồ. Một vài người phụ tá nhảy khỏi ghế và bắt đầu hú như những người da đỏ chuẩn bị tấn công. Eddy kéo mạnh Tate đứng lên và đẩy anh về phía phòng ngủ. "Bây giờ anh có thể đi thay đồ. Ai đó đi bắt thang máy và giữ ở đó. Tôi sẽ gọi xuống dưới lầu và bảo họ cho chúng ta năm phút." Anh giật mạnh lên điện thoại.
    Avery đứng siết chặt tay. Cô muốn hoan hô và reo hò trên chiến thắng của Tate. Cô muốn ôm choàng anh và hôn anh như người chiến thắng. Cô muốn chia sẻ giây phút vui sướng này với anh. Thay vào đó, cô lắc như sương sa, đông cứng vì sợ.
    Khi cô gia nhập với anh trong phòng ngủ, anh đã cởi bỏ hết áo quần ngoài cái quần lót và đang mặc vào cái quần khác. "Tate, đừng đi."
    Đầu của anh ngẩng lên. "Gì hả?"
    "Đừng đi xuống dưới đó."
    "Tôi không thể -"
    Cô chộp cánh tay anh. "Người đàn ông mà em đã kể cho anh nghe - người đàn ông có mái tóc xám – hắn đang ở đây. Em đã nhìn thấy hắn ta sáng nay. Tate, vì Chúa đừng đi."
    "Tôi phải đi."
    "Làm ơn." Nước mắt dâng lên trong mắt cô. "Làm ơn, hãy tin những gì em sắp nói cho anh nghe."
    Anh đang cài khuy của chiếc áo xanh nhạt. Bàn tay anh ngừng lại. "Tại sao tôi nên tin chứ?"
    "Vì em yêu anh. Đó là lý do tại sao em muốn đảm nhận vai trò vợ anh. Em yêu anh trong khi em vẫn còn trong bệnh viện. Trước khi em có thể di chuyển hoặc nói chuyện, em yêu anh.
    "Mọi thứ em đã nói cho anh biết là sự thật. Một mối đe dọa đối với mạng sống của anh. Và vâng, cơ hội cho câu chuyện tuyệt vời tự đưa đến cho em và em đã nắm lấy nó, nhưng… " Đến đây cô chộp lấy vai anh và cầu xin anh. "Nhưng em đã làm điều mà em làm vì em muốn bảo vệ anh. Em yêu anh và đã yêu ngay từ lúc đầu."
    "Tate, họ - " Eddy xông vào. "Chuyện quái gì đang xảy ra vậy? Tôi nghĩ bây giờ anh đã mặc xong đồ rồi chứ. Họ đang xé nát mọi thứ dưới lầu, chờ anh xuất hiện. Mọi người đang nổi điên lên kìa. Đi nào. Đi nào."
    Tate nhìn từ bạn anh đến Avery. "Dù là anh tin em," anh nói với vẻ bất lực, "anh không được quyền lựa chọn."
    "Tate, làm ơn," cô cầu xin, giọng cô vỡ ra.
    "Anh không được quyền lựa chọn."
    Anh gỡ tay cô ra và vội mặc xong đồ. Eddy đang chỉ dẫn anh làm sao cảm ơn công chúng. "Carole, cô trông lôi thôi quá. Trước khi cô xuống dưới lầu, hãy làm gì đó với khuôn mặt của cô," anh ra lệnh khi anh đẩy Tate qua cửa.
    Một cách không vâng lời, Avery chạy theo sau họ. Bây giờ thậm chí còn có nhiều người trong phòng hơn. Nhân viên của cuộc vận động tranh cử đã bao quanh hành lang và đang cố chen qua cánh cửa gấp đôi để thoáng nhìn thấy người hùng của họ. Tiếng ồn thật đinh tai nhức óc. Không biết vì sao, qua đó, Avery nghe tên của Carole và quay về hướng đó.

    Fancy ép người qua những cơ thể quằn quại. Quán tính đẩy cô bay thẳng vào tay của Avery. "Fancy! Cháu đã ở đâu vậy?"
    "Đừng thuyết giáo tôi. Tôi đã phải cố hết sức mới đến được đây. Có một chàng trai trong hành lang thực sự phá bĩnh vì tôi đã quỵt cái thoả thuận và một người đàn ông khác tên John đã - "
    "Có cái gì trong hộp thư không?"
    "Nè." Cô gái trẻ đẩy gói đồ về phía Avery. "Tôi hy vọng với Chúa là nó đáng giá cho tất cả những cái quỷ sứ mà tôi đã trải qua để đến được đây."
    "Carole! Cô nữa, Fancy, đi nào!" Eddy quát tháo họ, vẫy họ về phía cửa trên đầu của những người tham dự lễ.
    Avery xé toạc phong bì và thấy nó chứa một cuộn băng vi - đê - ô. "Hãy ngăn họ lại nếu cháu có thể làm được."
    "Hở?" sửng sốt, Fancy nhìn cô lẻn vào phòng ngủ và đóng cửa lại. "Chúa ơi, có phải là tôi, hay mọi người đã nỗi điên rồi?" Một người lạ hoắc nhún nhảy tới và đặt ly rượu sâm banh vào tay cô. Cô nuốt một hơi dài.
    Bên trong phòng ngủ, Avery chèn cuộn băng vào VCR. Cô lùi về phía giường cho đến khi phía sau đầu gối đụng vào nó, sau đó ngồi xuống cạnh giường. Sử dụng nút điều khiển từ xa, cô tua nhanh qua những khúc màu. Cô nhận ra tên của trạm. Bang Washington, không phải vậy sao? Tên của phóng viên không quen thuộc với cô, nhưng nhiếp ảnh gia đã được đề là Van Lovejoy.
    Sự kích động khuấy tung trong lòng cô. Van đã gởi cuộn băng đến hộp thư của Irish, vì thế phải có cái gì đó vô cùng quan trọng. Tuy nhiên, sau khi chờ vài phút cô không thể tưởng tượng nó thể là gì. Van đang đùa à?
    Đề tài của cuộn băng này là một nhóm người da trắng ủng hộ thuyết người da trắng là ưu việt và những người tham gia tổ chức bán quân sự đã cắm trại thường trực ở một chỗ không tiết lộ, sâu tận trong rừng núi hoang vu. Vào cuối tuần, các thành viên sẽ gặp mặt lập kế hoạch tiêu diệt của họ đối với tất cả những người không giống họ. Mục tiêu của họ là cuối cùng tiếp quản Hoa Kỳ, làm nó thành một quốc gia thuần tuý về chủng tộc, không tạp nhạp như nó đang có.
    Van, người đối với kiến thức của Avery, đã không có hứng thú với chính trị, chắc đã lo sợ về sự tàn bạo của sự hận thù mà tổ chức này tán thành, vì anh đã dẫn chứng bằng tài liệu trên cuộn băng về những cuộc tập trận của họ. Anh đã quay họ trao đổi vũ khí và đạn dược, huấn luyện những người mới trong chiến thuật đánh du kích, và truyền giáo con của họ vào việc tin rằng họ vượt trội hơn so với mọi người. Họ chủ trương tất cả các chuyện đó nhân danh Cơ đốc giáo.
    Nó là một cuốn video hấp dẫn và những tin tức đánh vào cô vì hối tiếc phải tua nhanh qua nó. Thỉnh thoảng, cô chạy nó ở tốc độ bình thường để đảm bảo là cô đã bỏ qua chỗ thích đáng của cuộn băng, nhưng cô không thể tìm ra được một manh mối nào là tại sao Van đã xem nó đủ cốt yếu để gởi đi.
    Máy ảnh của anh chiếu vào một nhóm thanh niên mệt mỏi mặc đồ quân sự. Họ trang bị vũ khí đến tận răng. Avery tua lại cuộn băng, sau đó làm nó chạy chậm lại để cô có thể nghiên cứu từng khuôn mặt. Người chỉ huy đang la hét vào tai của những người lính.
    Van đã phóng to để chụp cận cảnh một người. Avery thở hổn hển khi nhận ra. Đầu của cô bắt đầu quay cuồng.

    Hắn trông có vẻ khác. Da đầu hắn lộ rõ qua mái tóc cắt sát. Sự nguỵ trang đã được bôi bẩn trên khuôn mặt hắn, nhưng ngay tức khắc cô có thể nhận biết được vì cô đang sống với hắn trong nhiều tháng trời.
    "Những người sinh ra đều bình đẳng là đồ bậy bạ," huấn luyện viên nói vào micro cầm tay. "Tin đồn bắt đầu bởi những kẻ thấp kém với hy vọng ai đó sẽ tin nó."
    Người đàn ông mà Avery đã nhận ra vỗ tay hoan nghênh. Hắn huýt sáo. Sự hận thù bừng bừng trong mắt hắn.
    "Chúng ta không muốn sống cùng với bọn da đen và bọn Do Thái và những kẻ kỳ quặc, đúng không?"
    "Đúng!"
    "Chúng ta không muốn chúng làm hỏng con của chúng ta với những tuyên truyền cộng sản của họ, phải không?"
    "Phải!"
    "Vì vậy chúng ta sẽ làm gì với bất cứ ai nói với chúng ta rằng chúng ta phải làm thế?"
    Cả nhóm, như một cơ thể, dâng lên. Máy ảnh của Van tập trung vào người tham dự có vẻ đầy tính không dung thứ và hận thù nhất. "Giết đồ con hoang!" hắn la to qua mặt nạ nguỵ trang. "Giết đồ con hoang!"
    Cánh cửa đột ngột dao động mở. Avery vội vàng tắt cuộn băng và khom người xuống giường. "Jack!" Cô che môi bằng ngón tay trắng bệch. Đầu gối cô gần như không đỡ nổi cô.
    "Họ bảo tôi quay lại rước thím. Chúng ta giờ lẽ ra phải ở dưới lầu rồi, nhưng tôi vui mừng là chúng ta có được một phút riêng tư."
    Avery chống mình lên, sử dụng ti vi phía sau cô để hỗ trợ. Qua vai của Jack cô lưu ý là phòng khách bây giờ đã vắng vẻ. Mọi người đã rời khỏi đó để đến phòng khiêu vũ ở tầng dưới.
    Ông tiến về phía cô. "Tôi muốn biết tại sao cô đã làm điều đó."
    "Gì cơ?"
    "Lẳng lơ với tôi như cô đã làm."
    Ngực của Avery dâng lên và rơi xuống với một hơi thở sống-hay-chết. "Jack- "
    "Không, tôi muốn biết. Dorothy Rae nói cô không bao giờ quan tâm đến tôi, cô chỉ ve vãn tôi để chia rẽ Tate và tôi. Tại sao, mẹ kiếp cô? Tôi gần như phá hỏng quan hệ của tôi với em trai tôi. Tôi gần như để cho hôn nhân của tôi tan vỡ vì cô."
    "Jack, tôi xin lỗi,” cô nói một cách khẩn thiết. "Tôi thật sự xin lỗi, nhưng - "
    "Cô chỉ muốn làm tôi trông giống như một thằng hề, đúng không? Đã làm điều đó để nâng cao cái tôi của cô để làm nhục Dorothy Rae chứ gì?"
    "Jack, hãy lắng nghe, làm ơn."
    "Không, cô hãy nghe đây. Cô ấy hơn gấp hai lần cô đấy. Cô có nhận thấy cách cô ấy đang tự mình bỏ rượu không? Điều đó cần phải có tính cách – một thứ mà cô sẽ không bao giờ có. Cô ấy vẫn yêu tôi, mặc dù - "
    "Jack, Eddy đã đến làm cho Tate lần đầu tiên là khi nào vậy?"
    Ông chửi thề lầm bầm và chuyển từ một chân này qua chân kia với vẻ sốt ruột. "Tôi đang moi ruột gan của tôi ở đây và - "
    "Nó rất quan trọng!" cô la to. "Eddy đã làm thế nào để thuyết phục đưa mình vào công việc của người chỉ đạo chiến dịch tranh cử vậy? Lần đầu tiên anh ta xuất hiện là lúc nào? Có bất kỳ ai kiểm tra phẩm chất của anh ta không?"
    "Cô đang nói về cái quái gì vậy? Cô biết rõ cậu ta như tôi là cậu ta không cần phải tự thuyết phục mình vào làm bất cứ thứ gì. Cậu ta đã được tuyển dụng cho công việc."
    "Tuyển dụng à?" cô lặp lại. "Do ai vậy, Jack? Ý tưởng này là của ai vậy? Ai đã thuê Eddy Paschal?"
    Jack ném cho cô cái nhìn vô hồn, sau đó nhún vai. "Là Cha."
    *********
Cảm ơn bạn đã đến với Forumtruyen.net cùng đọc truyện đủ mọi thể loại như truyện teen, truyện ngắn hay ebook truyện
Tags: Sandra Brown

Chia sẻ trang này