Chào mừng bạn đến diễn đàn Đọc truyện online. Hãy đăng ký để tham gia thảo luận cùng chúng tôi.
loading...
  1. jimjim_12990 Administrator

    Làm thành viên từ:
    31 Tháng một 2013
    Số bài viết:
    3,164
    Đã được thích:
    403
    Điểm thành tích:
    83
    Giới tính:
    Nữ
    [IMG]
    Nguyên tác: Loving Evangaline
    Series: Patterson-Cannon Family - Book 2
    Tác giả:Linda Howard
    Rating:M
    Chuyển ngữ: mkhoi1983
    Chỉnh sửa ebook: tuonganh2003
    Nguồn : Vietlangdu.com

    Giới thiệu:
    Nếu các bạn đã xem Duncan bride thì không nên bỏ qua Loving Evangeline. Nội dung truyện nói về mối tình giữa Robert Cannon và Evie Shaw - một góa phụ trẻ, vì điều tra một vụ án gián điệp công nghiệp trong tập đoàn Cannon mà Robert đến Alabama, tại nơi đây anh đã gặp Evie, anh choáng ngợp vì cô, bị cô thu hút mạnh mẽ. Và một mối tình day dứt, dằn vặt nhưng đẹp lung linh được bắt đầu.

    Đã có ebook tại đây
    CHỦ ĐỀ NGẪU NHIÊN CÙNG CHUYÊN MỤC
    CHIA SẺ Share






    Tags: Linda Howard

    Chia sẻ trang này

  2. jimjim_12990 Administrator

    Làm thành viên từ:
    31 Tháng một 2013
    Số bài viết:
    3,164
    Đã được thích:
    403
    Điểm thành tích:
    83
    Giới tính:
    Nữ
    Chap 1
    Davis Priesen không nghĩ anh là kẻ nhát gan, nhưng anh thích ca mổ không gây mê hơn là ở trước mặt Robert Cannon và nói với anh ta điều anh phải nói. Không là cổ đông lớn nhất, giám đốc điều hành và tổng giám đốc của tập đoàn Cannon sẽ bắt anh chịu trách nhiệm vì những tin tức xấu tệ; Cannon chưa bao giờ biết bắn tin. Nhưng cặp mắt màu xanh lạnh lùng sẽ trở nên còn lạnh lẽo hơn nữa, lãnh đạm hơn nữa, và Davis biết dựa vào kinh nghiệm rằng anh sẽ cảm thấy sự tiếp xúc lạnh lẽo kinh khủng dọc xương sống anh. Cannon có tiếng do tính công bằng tuyệt đối, còn vì sự tàn nhẫn không ai sánh bằng khi ai đó cố gắng lừa anh ta. Davis không thể nghĩ về ai khác khiến anh kính trọng hơn Robert Cannon, nhưng điều đó không làm bớt đi sự khiếp sợ của anh.
    Những người đàn ông khác ở vào địa vị của Cannon, với quyền lực của anh ta, họ được bảo vệ ở sau những lớp người phụ tá. Nó là tiêu chuẩn của quyền lực cá nhân và sự xa cách riêng tư mà chỉ trợ lý của Cannon canh giữ cánh cửa đến phòng làm việc riêng của anh ta. Felice Koury là trợ lý của Cannon 8 năm nay và đi vào văn phòng anh ta với độ chính xác của 1 cái đồng hồ Thuỵ Sĩ. Cô là người phụ nữ cao, gầy và không già với mái tóc xám kim và nước da mịn của cô gái 20. Davis biết đứa con nhỏ nhất của cô trong khoảng hai mươi mấy tuổi, Felice ít nhất cũng bốn mươi mấy tuổi, nhưng không thể đoán tuổi của cô từ diện mạo. Cô trầm tĩnh, có năng lực kinh khủng và không bao giờ lộ ra dấu vết nóng nảy gần ông chủ của cô. Davis ước chi anh có 1 ít tài năng tột bực đó.
    Anh được gọi sớm để chắc chắn Cannon có thể nhìn thấy anh, nên Felice không ngạc nhiên khi anh đi vào văn phòng của cô. “Xin chào, Priesen.” Cô với lấy điện thoại ngay tức thì và bấm số. “Cậu Priesen đã đến, thưa ông chủ.” Cô đặt lại ống nghe và đứng lên. “Ông ấy sẽ gặp cậu bây giờ.” Bằng khả năng hoà nhã luôn đe doạ anh, cô ở bên cánh cửa văn phòng bên trong trước khi anh có thể chạm vào nó, mở cửa cho anh, rồi đóng lại 1 cách chắc chắn khi anh vào trong. Không chút gì quỵ lụy trong sự ân cần của Felice; đúng hơn là, anh cảm thấy như thể cô còn điều khiển cả việc đi và đến văn phòng Cannon của anh. Việc ấy, dĩ nhiên, cô ta là vậy.
    Văn phòng của Cannon to lớn, trang trí sang trọng và trang nhã. Nó chỉ ra khiếu thẩm mĩ của anh ta hiệu quả dễ chịu, hơn là áp đảo, dù cho những bức tranh sơn dầu nguyên bản treo trên tường và 1 tấm thảm trải sàn Ba Tư 200 năm ở dưới chân. Phía bên phải là khu vực họp rộng lớn, nơi giải trí hoàn toàn chính giữa, dù Davis không chắc rằng Cannon từng sử dụng ti vi màn hình lớn hay đầu máy video cho điều gì khác hơn là công việc. 6 cửa sổ phong cách Palladian đều đặn dọc theo tường, dựng nên những khung cảnh tuyệt đẹp của thành phố New York như thể chúng là 6 bức họa. Những khung cửa sổ này tự chúng đã là những tác phẩm nghệ thuật, những tấm kính khắc hoa văn được tạo hình đẹp đẽ đưa ánh sáng tràn qua chúng và vỡ ra thành kim cương.
    Bàn làm việc đồ sộ của Cannon là tác phẩm nghệ thuật cổ xưa khác, 1 tác phẩm làm bằng chất gỗ màu đen chạm khắc được cho là vào thế kỷ 18 trường phái Romanovs. Anh ta trong thực sự như ở nhà phía sau cái bàn.
    Anh ấy là người đàn ông cao, gầy, với thái độ tao nhã và khả năng của loài báo. Có 1 số thứ cũng giống loài báo về sắc thái của anh ấy, với mái tóc đen bóng và đôi mắt xanh nhạt. 1 thứ thậm chí có thể nghĩ về Robert Cannon giống như lười biếng. Sẽ là 1 sai lầm chết người.
    Anh đứng lên để bắt tay, những ngón tay dáng thuôn dài nắm chặt tay Davis với sức mạnh kinh ngạc. Davis luôn lùi bước bởi sự rắn như thép của cái siết tay đó.
    Với vài lý do Cannon mời anh đến khu vực hội họp và hỏi anh có dùng cà phê không. Đây không phải là 1 trong những lý do đó. Cannon không chạm đến vị trí của anh do những người nhầm lẫn, và mắt anh nheo lại khi anh dò xét sự căng thẳng trên gương mặt Davis. “Tôi muốn nói gặp cậu thật tốt, Davis,” anh nhận xét, “nhưng tôi không nghĩ cậu đến đây để nói với tôi điều tôi sẽ thích.”
    Giọng anh thoải mái, hầu như vô tình, nhưng Daviscảm thấy sự căng thẳng của anh tăng lên thêm 10 mức nữa. ‘Không, thưa ông.”
    “Là lỗi của cậu à?”
    “Không, thưa ông.” Rồi, anh thú nhận thành thật 1 cách tỉ mỉ, “Dù tôi gần như có thể tóm được nó sớm hơn.”
    “Vậy thì thư giãn và ngồi xuống đi,” Robert nói nhẹ nhàng khi anh tự đặt mình ngồi xuống. “Nếu không phải lỗi của cậu, cậu sẽ bình an. Bây giờ, nói cho tôi biết là vấn đề gì.”
    Davis bồn chồn nắm cái ghế, nhưng thoải mái là không có câu hỏi. Anh ngồi trên gờ của 1 cái ghế da mềm. “Ai đó ở Huntsville đang bán phần mềm của họ cho trạm vũ trụ,” anh thốt ra.
    Cannon chưa bao giờ là tuýp người bồn chồn, nhưng lúc này anh trở nên thậm chí còn hơn thế, và cặp mắt xanh đó xúc động tia nhìn lạnh buốt mà Davis khiếp sợ. “Cậu có bằng chứng không?” anh hỏi. “Vâng, có.”
    “Cậu biết ai không?”
    “Tôi nghĩ là biết.”
    “Nói hết đi.” Cũng như những lời cộc lốc đó, Cannon ngả người ra sau, ánh nhìn chằm chằm chiếu vào Davisgiống như 1 tia laze xanh nhạt.
    Davis nói, vấp váp vài lần khi anh cố gắng giải thích anh nghi ngờ thế nào và tự mình tìm ra 1 ít sự thật kiểm lại nghi vấn của mình trước khi buộc tội người nào đó. Cannon lặng thinh lắng nghe, và Davis lau mồ hôi từ lông mày lúc anh mô tả kết quả công việc thám tử của mình. Công ty tập đoàn Cannon, PowerNet, có trụ sở ở Huntsville, Alabama, hiện nay đang sản xuất phần mềm bảo mật cao cấp phát triển cho NASA. Phần mềm đó dứt khoát là xuất hiện với sự nhúng tay của chi nhánh công ty cùng quốc gia khác. Điều này không chỉ là hoạt động gián điệp công nghiệp, đầy đủ hơn: đây là tội phản quốc.
    Mối nghi ngờ của anh tập trung vào Landon Mercer, giám đốc công ty. Mercer ly dị năm ngoái, và cuộc sống sủa ông ta khá lên 1 cách đáng chú ý. Tiền lương của ông ta rất nhiều, nhưng không nhiều đủ để chu cấp 1 gia đình và lối ông ta đang sống. Davis được thuê 1 cách kín đáo, 1 cuộc điều tra đã phát hiện 1 khoản tiền lớn chuyển vào tài khoản ngân hàng của Mercer. Sau khi bám theo ông ta vài tuần, chúng được báo cáo khi anh đều đặn đi thăm bến du thuyền ở Guntersville, 1 thị trấn gần đây, nằm ven hồ Guntersville, bao quanh bởi sông Tennesssee.
    Người chủ - người điều hành bến du thuyền là 1 phụ nữ tên Evie Shaw; những điều tra viên chưa có khả năng tìm ra bất cứ sự thật nào từ tài khoản hay thói quen tiêu xài của cô ta, điều chỉ có nghĩa rằng cô ta khôn khéo hơn Mercer. Ít nhất với 2 lý do, tuy nhiên, Mercer thuê 1 chiếc xuồng máy ở bến, và không lâu sau khi anh ta rời đi trên chiếc thuyền, Evie Shaw đóng cửa bến tàu, lấy chiếc thuyền của cô và đuổi theo ông ta. Họ quay về riêng lẻ, cách nhau khoảng 15 phút. Có vẻ như họ gặp nhau đâu đó trên cái hồ rộng lớn này, nơi họ có thể tìm ra nhau dễ dàng để che đậy hành động của họ, và để thấy và nghe bất cứ ai đến gần họ. Việc này an toàn hơn việc cố quản lý công việc bí mật trong bến tàu bận rộn; trên thực tế, tính phổ biến của bến tàu khiến nó rảnh rang hơn việc cô ta đóng cửa vào giữa ngày.
    Khi Davis chấm dứt và ngồi lo lắng bẻ khớp ngón tay răng rắc, mặt Cannon nặng nề và không biểu lộ gì. “Cám ơn, Davis,” anh nói điềm tĩnh. “Tôi sẽ báo cho FBI và đem nó rời khỏi đây. Làm tốt lắm.”
    Davis xúc động lúc anh đứng lên. “Tôi rất tiếc tôi không lấy nó được sớm hơn.”
    “An ninh không phải là phạm vi vủa cậu. Ai đó đang thất bại trong việc này. Tôi cũng sẽ lưu ý điều đó. Chúng tôi thật may là cậu nhạy bén.” Robert ghi nhớ kỹ càng khoản tiền lương của Davis tăng thêm, khoản tiền lành mạnh, và bắt đầu chuẩn bị cho anh ta trách nhiệm và quyền hạn nhiều hơn. Anh ta đã tỏ ra sắc sảo và có sáng kiến mà không thể không thưởng công được. “Tôi chắc FBI sẽ muốn nói chuyện với cậu, nên cậu ở lại để nghỉ ngơi hôm nay đi.”
    “Vâng.”
    Ngay khi Davis rời đi, Robert dùng đường dây cá nhân để gọi tới FBI. Cơ quan duy trì quyền lực to lớn trong thành phố, và anh đã có dịp làm việc với họ trước đây. Anh được nối dây trực tiếp tới mật vụ giám sát. Sự kềm chế của anh nhiều đến nỗi không có cơn thịnh nào lộ ra trong giọng nói khi anh yêu cầu 2 mật vụ tốt nhất đến văn phòng của anh ngay khi có thể. Thế lực của anh lớn đến nỗi không câu hỏi nào được hỏi ra; anh hoàn toàn được cam đoan 1 cách nhẹ nhàng rằng 2 mật vụ ấy sẽ có mặt ở đó trong vòng nửa giờ.
    Xong việc, anh ngồi ngả ra và nghĩ về tất cả những lựa chọn mở ra với anh. Anh không để cho cơn giận dữ thất vọng che phủ sự suy nghĩ của mình. Sự xúc động không kềm chế không chỉ vô ích, mà còn ngu ngốc, và Robert không bao giờ để anh làm bất cứ điều ngu xuẩn nào. Anh bị xúc phạm vì ai đó ở trong 1 trong những công ty anh đang bán chương trình máy tính bảo mật; nó là 1 vết nhơ cho danh tiếng của chính anh. Anh không có gì nhưng sự bất chấp do ai đó sẽ bán rẻ quốc gia của bản thân anh chỉ đơn thuần vì dính dáng đến tiền, và anh có thể dừng chuyện vặt vãnh để ngăn chặn hành vi trộm cắp và để tội phạm đằng sau chấn song. Trong vòng 15 phút, anh đã hệ thống kế hoạch hành động của mình.
    2 mật vụ đến trong 20 phút. Khi Felice liên lạc với anh, anh nói cô để họ vào, và anh không muốn bị gián đoạn vì bất cứ thứ gì cho đến khi những ông này về. 1 thư ký hoàn chỉnh đến tận xương, cô không hỏi câu nào.
    Cô dẫn 2 người đàn ông ăn mặc bảo thủ vào văn phòng anh và đóng chặt cửa phía sau họ. Robert đứng lên tiếp đón họ, nhưng toàn bộ lúc này anh ước lượng họ bằng cái nhìn điềm tĩnh và khó đoán. Người trẻ hơn, khoảng 30, ngay lập tức có thể nhận ra như 1 người hầu lễ độ mức trung bình, nhưng ngoài ra có đôi chút tự tin trong mắt người này mà Robert chấp nhận. Người lớn tuổi hơn, có lẽ chưa đến 50, có mái tóc nâu nhạt gần như màu xám. Ông ta không cao quá chiều cao trung bình, và khổ người chắc nịch. Mắt xanh, phía sau gọng kính kim loại, mệt mỏi, nhưng tuy nhiên sắc sảo với trí thông minh và uy quyền. Người không phải nhân viên cấp bậc thấp.
    Người lớn hơn giơ tay ra cho Robert. “Ông Cannon?” Khi Robert gật đầu, ông nói, “Tôi là William Brent, mật vụ cao cấp ở Cục điều tra liên bang. Đây là Lee Murray, mật vụ đặc biệt chỉ định cho công tác phản gián.”
    “Công tác phản gián,” Robert thì thầm, mắt anh thờ ơ. Sự hiện diện của 2 mật vụ đặc biệt này có nghĩa FBI đã khám phá ra PowerNet rồi. “Chắc tuyệt đây, thưa ông. Xin mời ngồi.”
    “Không chắc lắm,” Mật vụ Brent trả lời rầu rĩ, khi họ nhận lời mời ngồi. “1 tập đoàn như của ông, nắm giữ nhiều hợp đồng Chính phủ, không may là mục tiêu hàng đầu cho hoạt động gián điệp. Tôi cũng quan tâm rằng ông có vài kinh nghiệm trong phạm vi của mình, nên việc xảy đến là anh có thể cần những nhân tài đặc biệt của chúng tôi, rất rõ ràng.”
    Ông ta thật tuyệt, Robert nghĩ. Đúng kiểu người làm người khác tin tưởng. Họ muốn biết anh đã biết được cái gì, nhưng họ sẽ không chạm tay vào nếu anh không đề cập đến PowerNet. Trò chơi đánh đố ngắn ngủi đó là 1 tấm màn vô hại, đằng sau đó họ có thể tỏ ra ngạc nhiên và sửng sốt nếu anh cho họ biết rằng anh đã phát hiện ra bí mật bị rò rỉ ở công ty, hoặc là che giấu sự hiểu biết của họ nếu anh không đề cập đến vấn đề này.
    Anh không để họ trốn khỏi với việc ấy. “Tôi hiểu ông đã nhặt nhạnh được vài thông tin đáng lo của tôi,” anh nói rất nhỏ. “Tôi quan tâm đến việc tại sao ông không gặp tôi trực tiếp.”
    Cannon đang nhìn ông với đôi chân mày nhấc lên bình tĩnh, qua loa yêu cầu những lời giải thích, 1 biểu hiện mà hầu hết mọi người khó tìm cách chống lại.
    Brent kềm chế việc cúi xuống để vội vàng nói, pha lẫn giữa giải thích với lời biện hộ; ông kinh ngạc rằng cơn bốc đồng thậm chí là có thật. Nó khiến ông quan sát thận trọng Robert Cannon còn tỉ mỉ hơn. Ông đã nghe nói nhiều về người đàn ông này, khi ông khám phá ra việc kinh doanh của anh ta. Cannon xuất thân là 1 người có học thức, giàu có là chính, nhưng đã làm bản thân giàu sang hơn với khả năng phán đoán kinh doanh tinh khôn của chính anh, và danh tiếng của anh không hề có khuyết điểm. Ông cũng có nhiều bạn ở cả những cơ quan chính phủ và cơ quan tư pháp, những người đàn ông có quyền lực lớn trong phe phái của họ, người nói với ông bằng sự lưu tâm đặc biệt. “Nhìn xem, đây này,” 1 trong những đó đã nói. “Nếu cái gì đó gian dối xảy ra với bất cứ công ty Cannon Group nào, tôi sẽ coi nó như 1 đặc ân cá nhân nếu anh để Robert Cannon biết về nó trước khi anh làm được việc gì.”
    “Tôi không thể làm điều đó,” Brent đã trả lời. “Nó sẽ làm hại đến cuộc điều tra.”
    “Không chút nào,” Người này nói. “Tôi sẽ tin cậy Cannon cũng như phần lớn tin tức nhạy cảm của vùng này. Như vấn đề thực tế, tôi đã biết, trong vài thời điểm. Anh ta liên quan đến vài …đặc ân đối với chúng tôi.”
    “Có thể anh ta đã biết tỏng rồi,” Brent cảnh báo, vẫn chống lại ý kiến của 1 người không có chuyên môn cảnh sát tóm tắt lại trong hoàn cảnh trên đà phát triển đi xuống ởAlabama.
    Nhưng người khác đã lắc đầu. “Không. Không phải Robert Cannon.”
    Sau khi nghe được vài thứ về bản chất và tầm quan trọng của “những đặc ân” Cannon đã làm, và những nguy cơ kéo theo, Brent đã miễn cưỡng đồng ý để cho biết tình hình của Cannon trước khi họ đưa bất cứ kế hoạch nào vào hoạt động. Cannon đã trật đường ray bởi cuộc gọi đầu tiên, và họ không chắc là anh đã biết, hay chưa. Kế hoạch được giữ kín đáo đến khi họ tìm ra lý do anh đã gọi điện. Nó không hoạt động. Anh đã tức thì biết tường tận họ.
    Brent thường hay đoán biết đàn ông, nhưng ông không thể đoán được Cannon. Tư cách của anh là 1 người giàu có, có học, phức tạp, và Brent cho là anh có tất cả điều đó, nhưng tuy nhiên, nó chỉ là lớp vỏ đầu tiên. Những lớp vỏ khác, bất cứ gì họ có, được che đậy tốt đến nỗi ông chỉ cảm thấy cách sống của họ, và thậm chí đó là quyền duy nhất của lối vào tin tức bí mật của riêng anh ta. Quan sát khuôn mặt đẹp trai nghiêng nghiêng của Cannon, ông không thể nắm bắt nhiều nét mặt thoáng qua; chỉ có đôi mắt lãnh đạm đang nhìn ông với sự nhẫn nại vô kể.
    Làm 1 quyết định mau lẹ, William Brent nghiêng về phía trước. “Ông Cannon, tôi sẽ nói chuyện với ông nhiều hơn tôi dự định lúc đầu. Chúng ta có 1 vấn đề rõ ràng ở 1 trong những công ty của ông, 1 phần mềm công ty ở dưới ở Abalama - ”
    “Cho là tôi kể với ông điều tôi biết nhé?’ Robert ngắt lời bằng giọng bình thản. “Sau đó ông có thể kể với tôi nếu ông có điều gì thêm vào.”
    Bằng những câu rõ ràng, bình tĩnh, anh kể lại những gì Davis Priesen đã nói với anh. 2 mật vụ cùng giật mình, ánh mắt liếc nhanh vô tình đã bộc lộ họ không phát hiện được nhiều bằng Davis, mà đánh động rằng người trẻ hơn cung cấp với Robert còn nhiều hơn.
    Khi anh nói hết, William Brent hắng giọng và nghiêng ra trước. “Xin chúc mừng. Ông đi trước chúng tôi 1 chút rồi. Điều này sẽ giúp chúng tôi đáng kể trong việc điều tra ”
    “Tôi sẽ bay xuống đó vào sáng mai,” Robert nói.
    Brent có vẻ phản đối. “Ông Cannon, tôi cảm kích đề nghị giúp đỡ của ông, nhưng điều này tốt nhất là để Cục xử lý.”
    “Ông hiểu lầm rồi. Tôi không định giúp. Đây là công ty của tôi, vấn đề của tôi. Tôi sẽ tự mình lo việc đó. Tôi chỉ báo cho ông biết về tình hình và những ý định của tôi. Tôi không có thời gian để dựng 1 chỗ ẩn nấp và ở trong chiến dịch, vì nó là của tôi. Tôi, tất nhiên, sẽ để ông biết.”
    Brent lắc đầu. “Không, lạc đề rồi.”
    “Ai tốt hơn? Tôi không chỉ có quyền sử dụng mọi thứ, sự hiện diện của tôi sẽ không gây hoang mang bằng điều tra viên của liên bang.” Anh ngừng lại, rồi nói êm ái, “tôi không phải là dân nghiệp dư.”
    “Tôi biết điều đó, ông Cannon.”
    “Vậy thì tôi đề nghị ông báo cáo việc này lên với cấp trên của ông.” Anh liếc nhanh đồng hồ. “Trong khi chờ đợi, tôi đi chuẩn bị.”
    Anh không nghi ngờ rằng khi Brent đem điều này nói với cấp trên, ông ta sẽ ngạc nhiên và thất vọng được bảo là huỷ bỏ và để Robert Cannon xử lý 1 mình. Họ sẽ đề nghị mọi sự giúp đỡ, dĩ nhiên, và dự phòng trường hợp nếu anh cần đến, nhưng mật vụ Brent sẽ nhận thấy rằng Robert đang chỉ huy.
    Anh dùng ngày nghỉ soạn lịch làm việc của mình. Felice không hạn chế sắp đặt chuyến bay và đặt chỗ khách sạn ở Huntsville. Vào trước đêm đi, anh kiểm tra đồng hồ và cố làm điều gì đó. Dù bây giờ là 8 giờ ở New York, ở Montana mới 6 giờ, và thời gian ngày mùa hè kéo dài có nghĩa công việc chăn nuôi vẫn đang lâu hơn suốt mùa đông.
    Với sự thích thú của anh, điện thoại được nhấc lên ở hồi chuông thứ 3 và giọng lè nhè uể oải của em gái anh bên kia đường dây. “Viện tâm thần Duncan, Madelyn nghe.”
    Robert cười thầm. Anh có thể nghe thấy bên trong 2 đứa cháu trai đang làm ầm ĩ hỗn loạn. “1 ngày náo nhiệt à, em yêu?”
    “Robert!” Giọng cô ấm áp. “Anh có thể đoán thế. Anh có định ở chơi lâu để xem mấy đứa cháu của anh không?”
    “Không đến khi chúng được dạy dỗ cho phải phép. Dù sao, anh sẽ không ở nhà.”
    “Giờ anh tới đâu?”
    “Huntsville, Alabama.”
    Cô ngập ngừng. “Dưới đó trời nóng đấy.”
    “Anh biết.”
    “Anh còn chảy mồ hôi nữa,” cô cảnh báo anh. “Nghĩ xem anh sẽ rối tung như thế nào.”
    Cái miệng mạnh mẽ của anh giật giật thích thú vì giọng nói của cô. “Đó là 1 khả năng anh sẽ phải chịu.”
    “Em không đùa. Phiền phức gì à?”
    “1 vài trục trặc.”
    “Cẩn thận.”
    “Anh sẽ cẩn thận. Nếu có vẻ như anh sẽ ở dưới đó trong thời gian dài, anh sẽ gọi cho em và cho em số điện thoại.”
    “Được rồi. Yêu anh nhiều.”
    “Anh cũng vậy.” Anh cười 1 tí lúc gác máy. Đặc điểm của Madelyn là cô không hỏi nhưng lập tức phán đoán được tình hình nghiêm trọng đang chờ anh ở Alabama. Trong 6 từ, cô đã cho anh niềm hạnh phúc của cô, sự ủng hộ của cô và tình thương của cô. Dù cô thực tế chỉ là em gái riêng của anh, cảm giác yêu mến và thông cảm giữa họ vững chắc như thể họ là anh em ruột thịt.
    Tiếp theo anh gọi người phụ nữ đi theo anh mới đây 1 cách đều đặn, Valentina Lawrence. Mối liên hệ không tiến triển xa đủ để anh có thể đòi hỏi cô chờ đến khi anh trở về, nên điều dễ chịu nhất cho cả hai là anh làm việc chắc chắn rằng cô được tự do gặp bất kỳ ai mà cô muốn. Thật đáng tiếc; Valentina quá nổi tiếng để giữ nguyên tình trạng không ràng buộc lâu dài, và anh nghĩ anh sẽ ở Alabama trong vài tuần.
    Cô chỉ là số ít phụ nữ Robert thường bị lôi cuốn : giống ngựa đua thuần chủng – cao, gầy, ngực nhỏ. Cách trang điểm của cô luôn hoàn hảo và tự chủ, quần áo của cô gồm cả kiểu cách và trang nhã. Cô có tính cách dễ thương chân thật, và thích nhà hát và nhạc kịch cũng nhiều như anh. Cô sẽ là 1 người bạn gái tuyệt vời, nếu vấn đề này không xen vào.
    Đã vài tháng từ khi anh kết thúc mối quan hệ gần đây, và anh cảm thấy bồn chồn. Anh thích sống với 1 người phụ nữ hơn sống 1 mình, dù anh hoàn toàn hài lòng với công ty của mình. Anh vô cùng thích phụ nữ, cả về tinh thần và thể xác, và thông thường anh thích mối quan hệ lâu dài vững chắc. Anh không làm người tình 1 đêm và không thèm những người quá ngu ngốc. Anh kềm chế việc làm tình với 1 phụ nữ đến khi cô ta đề nghị 1 mối quan hệ với anh.
    Valentina nhận tin vắng mặt anh lâu dài với sự khoan dung; sau hết, họ không là tình nhân và không yêu sách lẫn nhau. Anh có thể nghe sự tiếc nuối nhẹ nhàng trong giọng cô, nhưng cô không hỏi anh để coi khi nào anh quay lại.
    Cuối cùng việc của công ty kết thúc, anh ngồi trong vài phút, vẻ tư lự khi anh để mình nghĩ về mối quan hệ không chút phát triển thành thân mật, và sẽ lâu biết bao trước khi anh có thời gian chú tâm tới nhục dục, phần của cuộc đời anh, lần nữa. Anh không thỏa mãn với viễn cảnh chờ đợi lâu dài.
    Anh không hững hờ với tình dục trong bất kỳ tình trạng nào. Bản năng giới tính mãnh liệt của anh luôn bị hạn chế nghiêm ngặt; với sự khác nhau giữa sức lực của đàn ông và đàn bà, đàn ông không thể tự chủ, 1 cách dễ dàng hành hung phụ nữ, điều mà anh căm ghét. Anh làm dịu cả ham muốn tình dục và sức mạnh sắt đá của mình, kiểm soát chúng bằng khả năng băng giá của sự hiểu biết. Anh không ép buộc phụ nữ, dù anh luôn khiến nó rõ ràng lúc anh bị thu hút, nên cô ta sẽ biết nơi cô đứng. Nhưng anh để người phụ nữ của anh dẫn đầu, để sự thân mật tiến triển theo tốc độ của cô ta. Anh tôn trọng sự cẩn thận tự nhiên của phụ nữ về việc mở ra thân thể dễ vỡ, dễ bị tổn thương của cô với người đàn ông mạnh mẽ hơn, to lớn hơn nhiều. Khi đến lúc ân ái, anh đối xử dịu dàng và dùng thời gian để họ có thể trở nên được khuấy động hoàn toàn. Như là sự kềm chế không khó khăn, anh có thể dùng nhiều mơn trớn làn da đàn bà nhẹ nhàng và những đường cong hấp dẫn. Kéo dài việc làm tình giúp thỏa mãn cơn đói khát của anh, trong lúc làm dữ dội thêm sự ham muốn của bạn tình.
    Không gì giống làm tình lần đầu với 1 bạn tình mới, anh mơ màng. Không bao giờ có lần nữa kinh nghiệm mãnh liệt và thèm muốn. Anh luôn cố khiến nó đặt biệt với người phụ nữ của mình, làm cô ta cảm thấy đặc biệt. Anh không khi nào hà tiện những chi tiết nhỏ làm người phụ nữ cảm giác được trân trọng : bữa tối lãng mạn dành cho 2 người, ánh nến, sâm banh, quà tặng chu đáo, sự chăm sóc toàn diện của anh. Khi cuối cùng đến lúc vào giường, anh sẽ dùng tất cả sự khéo léo và điều chỉnh của mình để thỏa mãn cô lần nữa và lần nữa trước khi anh cho mình sự giải thoát.
    Ý nghĩ về vấn đề ở Alabama đang làm anh lỡ dở khiến anh cáu tiết.
    Anh thức tỉnh bởi tiếng gõ cửa. Anh nhìn lên lúc Felice ló đầu vào. “Cô có thể về,” anh khiển trách. “Cô không phải ở lại.”
    1 người đưa thư mang cái phong bì này cho ông,” cô nói, đến gần đặt nó lên bàn. Cô lờ đi chỉ trích của anh. Dù trễ thế nào, cô hiếm khi về trước anh.
    “Về nhà đi,” anh nói bình tĩnh. “Đó là lệnh. Mai tôi sẽ gọi cho cô.”
    “Ông cần gì nữa trước khi tôi về không? 1 bình cà phê mới chẳng hạn?”
    “Không. Tôi sẽ không ở quá lâu.”
    “Vậy thì chúc chuyến đi tốt đẹp.” Cô mỉm cười và rời khỏi phòng. Anh có thể nghe thấy cô ở bên ngoài văn phòng gom lại vật dụng và khóa mọi thứ cẩn thận.
    Anh không biết bất cứ điều gì về chuyến đi sẽ tốt đẹp. Anh ở trong tình trạng đầy căm thù và hoàn toàn kích động.
    Anh để ý thấy cái phong bì giấy không ghi địa chỉ người gửi. Anh mở nó ra và vài tờ giấy trượt ra. Có 1 tấm hình sao chụp sần sùi, 1 vị trí lắp thiết bị bảo vệ mới và cái họ đã biết về nó, và 1 tin nhắn vắn tắt từ mật vụ Brient, nhận dạng người phụ nữ trong tấm hình và cho Robert biết rằng cục sẽ hợp tác với anh trong tất cả mọi việc, chỉ là cái anh đã trông đợi.
    Anh nhặt bức ảnh sao chép lên và xem xét kỹ lưỡng. Nó có chất lượng kém, nhưng chân dung người phụ nữ đứng trên bến tàu, với những chiếc xuồng máy ở hậu cảnh. Là Evie Shaw. Cô đeo kính râm, thật khó để nói nhiều về cô, trừ việc cô có mái tóc vàng, rối bù và có vẻ khỏe mạnh hơn. Không có Mata Hari ở đó, anh nghĩ, khiếu thẩm mỹ kén chọn của anh khó chịu bởi lựa chọn quần áo nghèo nàn của cô và vẻ ngoài quê mùa bình thường của cô. Cô trông giống 1 nữ đô vật lạc hậu hơn, 1 dân quê thô lỗ đang bán tổ quốc vì tính tham lam.
    Mạnh mẽ anh bỏ những tờ giấy vào lại phong bì. Anh nhìn về phía trước để đem cả Landon Mercer và Evie Shaw tới công lý.

  3. jimjim_12990 Administrator

    Làm thành viên từ:
    31 Tháng một 2013
    Số bài viết:
    3,164
    Đã được thích:
    403
    Điểm thành tích:
    83
    Giới tính:
    Nữ
    Chap 2

    Đặc trưng ngày hè ở phía Nam ngột ngạt, nóng bức. Bầu trời trên đầu xanh thăm thẳm đẹp đẽ, lốm đốm những đám mây trắng chậm chạp trôi lờ đờ theo cơn gió nhẹ yếu ớt chỉ vừa đủ để làm gợn sóng mặt hồ. Những con mòng biển chao liệng trên đầu và những chiếc tàu nhấp nhô trong chỗ neo tàu. Vài người đánh cá ngoan cố và những người trượt ván rải rác trên mặt nước, không để ý đến sự nóng nực, nhưng phần lớn người đánh cá đã đi từ sáng sớm đã về trước buổi trưa. Không khí u ám và ẩm ướt, làm tăng thêm những mùi của hồ và núi xanh, tươi tốt bao quanh.
    Evangeline Shaw nhìn ra khắp lãnh địa của cô từ những tấm kính cửa sổ ở phía sau của tòa nhà bến tàu chính. Mọi người trên trên thế gian cần vương quốc của chính mình, và vương quốc của cô là đống ngổn ngang lộn xộn của bến tàu và chỗ đóng tàu. Không có gì trong vòng vài mẫu vuông thoát khỏi chú ý của cô. 5 năm trước, khi cô tiếp quản, nó đổ nát và chỉ đủ trả phụ phí. 1 món nợ ngân hàng khá lớn cần trả, cần chuyển vốn, nhưng trong vòng 1 năm cô đã làm nó đẹp đẽ, phát triển và mang lại nhiều tiền hơn trước kia. Dĩ nhiên, nó cần nhiều tiền để hoạt động, nhưng lúc này bến tàu đang tạo ra nhiều lợi nhuận. Bằng bất kỳ sự may rủi nào, cô sẽ có món nợ cần thanh toán trong 3 năm nữa. Sau đó bến tàu sẽ hoàn toàn là của cô, không phải trả tiền và sạch nợ, và cô sẽ có thể mở rộng hơn nữa, cũng như đa dạng hóa thành lũy của cô. Cô chỉ hy vọng công việc làm ăn sẽ đứng vững; công việc đánh bắt cá đã giảm nhiều, vì chương trình “quản lý rong” của nhà chức trách thung lũng Tennessee đã được quản lý để giết chết phần lớn cây thủy sinh mà cá ẩn náu và được bảo vệ.
    Ngoài ra cô phải thận trọng, và cô không mở rộng quá mức. Món nợ của cô được quản lý, không giống những người khác nghĩ thời kỳ đánh bắt cá sẽ kéo dài mãi mãi và lún sâu vào nợ nần để mở rộng đánh bắt. Lãnh thổ của cô an toàn.
    Virgil Dodd Già ở với cô gần hết buổi sáng, ngồi trên cái ghế bập bênh sau quầy thu tiền vui đùa với cô và mấy người khách với câu chuyện về giai đoạn trưởng thành của ông, sau năm 1900. Người đàn ông già đó dẻo dai như chiếc giày da, nhưng gần 1 thế kỷ đã tăng thêm gánh nặng lên đôi vai mỏng manh của ông, và Evie lo rằng 2, 3 năm nữa là quá nhiều đối với ông. Cô quen ông trong suốt cuộc đời của mình; ông đã không còn trẻ nữa trong đời cô, thay đổi từng chút, tồn tại lâu dài như dòng sông và ngọn núi. Nhưng cô biết quá rõ cuộc đời của con người không chắc chắn và phù du ra sao, và cô trân trọng những buổi sáng Virgil trải qua với cô. Ông cũng thích những buổi sáng ấy; ông không đi câu cá nữa, vì ông đã bước đến những năm đầu của tuổi 80, nhưng ở bến tàu ông vẫn gắn bó với những chiếc thuyền, nơi mà ông có thể nghe thấy tiếng nước vỗ vào bến và ngửi thấy hương vị của hồ nước.
    Lúc này họ ở một mình, chỉ 2 người họ, và Virgil đã khởi đầu thêm câu chuyện nữa từ tuổi trẻ của ông. Evie ngồi trên cái ghế cao, đôi khi liếc ra ngoài cửa sổ để nhìn nếu ai đó kéo cái máy bơm khí trên bến tàu, ngoài ra hầu như hướng sự chú ý của cô vào Virgil.
    Cánh cửa phụ mở ra, và 1 người đàn ông cao gầy bước vào. Anh đứng lại 1 chút trước khi gỡ cặp kính râm, để cặp mắt thích nghi với sự lờ mờ, rồi đi về phía cô với sự im lặng, bước chân của loài báo.
    Evie chỉ liếc nhanh qua anh trước khi hướng sự chú ý trở lại vào Virgil, nhưng đủ để khiến cô tăng sự phòng vệ. Cô không biết anh là ai, nhưng cô tức thì nhận ra anh thế nào; anh không chỉ là 1 người xa lạ, anh là 1 người không cùng nghề. Có nhiều người phương Bắc nghỉ hưu ở Guntersville, bị mê hoặc bởi mùa đông ấm áp, nhịp sống chậm rãi, chi phí thấp và thiên nhiên xinh đẹp của hồ, nhưng anh không ở trong số đó. Trước hết anh còn quá trẻ để về hưu. Giọng của anh nhanh và cứng rắn, quần áo đắt tiền và điệu bộ khinh khỉnh. Evie đã gặp loại người như anh trước đây. Cô cũng không có ấn tượng lúc đó.
    Nhưng không chỉ điều đó. Có đặc trưng khác cô đã bắt gặp làm cô muốn dựng 1 bức tường sau lưng.
    Anh là người nguy hiểm.
    Dù cô cười với Virgil, theo bản năng cô phân tích người lạ này. Cô đã lớn lên với những thằng vô lại, những kẻ liều lĩnh và những tên chết tiệt; miền Nam sản sinh ra chúng trong sự giàu có. Người đàn ông này có vài điều khác hẳn, vài thứ…hơn hẳn. Anh không gây ra sự nguy hiểm nhiều bằng anh là kẻ nguy hiểm. Nó là sự khác biệt về hướng trí tuệ, 1 ý chí và khí chất không cho phép chống đối, 1 sức mạnh của nghị lực lấp lánh trong cặp mắt xám đáng chú ý đó.
    Cô không biết thế nào hay tại sao, nhưng cô cảm giác rằng anh là mối đe đọa đối với cô.
    “Xin lỗi,” anh nói, và độ sâu trong giọng nói lướt lên cô như lớp nhung. 1 cái run nhẹ kỳ lạ siết chặt bụng cô và chạy lên xương sống. Những lời lịch sự, nhưng quyết tâm sắt đá đằng sau chúng cho cô biết rằng anh đòi hỏi cô lập tức phục vụ anh.
    Cô trao anh cái nhìn thoáng thô bạo, mau chóng. “Tôi sẽ đến trong 1 phút nữa,” cô nói, giọng cô lễ độ, rồi cô quay lại với Virgil với sự ấm áp chân thực. “Sau đó có sao không, Virgil?”
    Không có dấu hiệu của xúc cảm nào lộ trên mặt Robert, dù anh giật mình 1 tí bởi không có câu trả lời của người phụ nữ này. Điều đó không bình thường. Anh không quen bị lờ đi bởi bất kỳ ai, và nhất định là không do 1 người phụ nữ. Phụ nữ luôn quan tâm đến anh 1 cách sâu sắc, hưởng ứng với chất đàn ông mãnh liệt anh kềm chế liên tục. Anh không tự phụ, nhưng ảnh hưởng của anh với phụ nữ là điều anh cho là dĩ nhiên. Cuối cùng anh không thể nhớ cảnh thiếu thốn 1 người phụ nữ và không có phụ nữ.
    Nhưng anh đang sẵn lòng đợi và sử dụng cơ hội để quan sát người phụ nữ này. Tướng mạo của cô ném anh vào tình trạng cân nhắc 1 chút, cũng là cái gì đó khác thường với anh. Anh vẫn không dàn xếp những tình cảm của mình vào sự thật này.
    Đây là Evie Shaw, không còn nghi ngờ gì nữa. Cô ngồi trên cái ghế đẩu sau quầy tính tiền, tất cả sự chú ý của cô lên người đàn ông già cỗi ngồi trên cái ghế bập bênh, giọng nói có tuổi của ông hân hoan lúc ông tiếp tục kể lại chi tiết vài câu chuyện phóng đại từ những năm thiếu thời xa xưa. Mắt Robert nheo lại rất nhỏ khi anh xem xét cô kỹ lưỡng.
    Cô không phải là người quê mùa thân hình mập mạp anh đã nghĩ. Hay đúng hơn, cô không cục mịch; anh dè dặt phán đoán về phần quê mùa. Hình ảnh không tốt anh dựng nên là nguyên nhân rút ra do sự kết hợp giữa tấm ảnh dở tệ và kiểu quần áo tồi tàn. Anh bước đến tìm kiếm người phụ nữ thô lỗ và vô giáo dục, nhưng anh không tìm thấy điều đó.
    Thay vào đó, cô….rực rỡ.
    Đó là 1 ảo giác đáng lo ngại, có lẽ gây ra do ánh sáng mặt trời rực rỡ chảy vào qua những cánh cửa sổ rộng lớn, bao quanh mái tóc tươi trẻ của cô và chiếu ánh sáng hung hung chiều sâu của đôi mắt màu xanh nâu nhạt của cô. Ánh sáng vuốt ve làn da ngả vàng của cô, làn da trơn mượt và sạch sẽ cũng như của con búp bê bằng sứ. Ảo giác hoặc không phải vậy, người phụ nữ này là rõ ràng.
    Giọng nói của cô sâu sắc đáng kinh ngạc và gay gắt 1 tí, đưa ra những hồi ức về bộ phim Bogie và Bacall ngày xưa và làm sống lưng Robert gai gai. Giọng cô uể oải và trong trẻo, du dương như dòng suối róc rách hay ngọn gió trên cây, giọng nói khiến anh nghĩ đến tấm dra trải giường lộn xộn và những đêm dài, nóng bỏng.
    Quan sát cô, anh cảm thấy vài thứ trong anh phẳng lặng.
    Người đàn ông già nghiêng người về trước, chụp bàn tay xương xẩu lên đầu móc của cây gậy chống. Cặp mắt xanh nhạt màu tràn đầy tiếng cười và những ký ức của thời gian tốt đẹp đã qua. “Đấy, bọn ta đã thử bất cứ cách gì bọn ta biết để đuổi John H. đi từ đó, nhưng hắn ta chẳng nhúc nhích. Hắn ta giữ 1 khẩu súng săn cũ nạp đạn chết tiệt, nên ta ngại liều lĩnh đến gần. Hắn ta coi đó là 1 bọn choai choai chọc tức hắn, nhưng bọn ta không biết hắn nghĩ vậy. Mỗi lần hắn chộp khẩu súng, là bọn ta chạy như đám thỏ rừng, sau đó bọn ta len lén quay lại…”
    Robert ép mình phải nhìn quanh khi anh không hứng thú khoảng lặng của câu chuyện của Virgil. Dù tòa nhà cũ nát, công việc có vẻ phát đạt, nếu số lượng dụng cụ và những bến tàu nhộn nhịp là dấu hiệu. 1 tấm ván đóng đinh đằng sau quầy thu tiền treo những cái khóa đánh lửa của những du thuyền cho thuê, mỗi khóa được dán nhãn và đánh số rõ ràng. Anh tự hỏi làm thế nào cô theo dõi người nào thuê chiếc thuyền nào.
    Virgil say sưa với câu chuyện của ông, vỗ đầu gối và cười nắc nẻ. Evie Shaw bật lùi đầu với tiếng hét hoàn toàn thích thú, tiếng cười cũng bí ẩn như giọng nói của cô. Robert đột nhiên quan tâm đến cách anh thường cẩn thận điều chỉnh nụ cười xã giao, cách ầm ĩ và hời hợt sánh với sự cười đùa không mắc cỡ của cô, cũng như không điều gì gượng gạo hay ngập ngừng.
    Anh cố chống lại sự ép buộc để nhìn chằm chằm vào cô, nhưng, với sự ngạc nhiên của anh, nó giống như việc nín thở. Anh có thể kềm chế nó trong 1 lúc, nhưng đó là bàn thua từ lúc bắt đầu. Với sự pha trộn giữa sự giận dữ và tính hiếu kỳ, anh chịu thua sự cám dỗ và để ánh nhìn chăm chú của mình say sưa nhìn ngắm cô 1 cách thèm khát.
    Anh nhìn cô bằng vẻ bình thản, sự tự chủ của anh tuyệt đối đến nỗi không chỉ thái độ mà khuôn mặt anh cũng không để lộ bất cứ dấu hiệu ý nghĩ nào. Không may, sự tự chủ đó không kéo dài những ý nghĩ đó khi sự chú ý của anh chiếu vào Evie Shaw với sức mãnh liệt mà anh không còn quan tâm đến xung quanh mình nữa, anh không nghe cái giọng dở hơi của Virgil tiếp tục kể câu chuyện của ông ta nữa.
    Cô không giống bất cứ phụ nữ nào anh luôn tìm thấy hầu hết sức quyến rũ. Cô là kẻ phản bội, hay ít ra là liên quan đến gián điệp công nghiệp. Anh có mọi mục đích phá nát cô, mang cô ra tòa. Vậy mà anh không thể rời mắt khỏi cô, không thể điều khiển những ý tưởng bất thường của mình, không thể làm yên lặng tiếng đập mạnh mẽ thình lình trong ngực. Anh đang đổ mồ hôi trong cái nóng bức ngột ngạt, nhưng đột nhiên hơi nóng trong anh nổi phồng lên đến mức nó khiến nhiệt độ bên ngoài dường như mát mẻ hơn. Làn da anh có cảm giác thít chặt, quần áo quá hạn chế. Sự nặng nề quen thuộc ở bộ phận sinh dục của anh làm 2 cảm giác vừa qua rất thật, hơn cả những sản phẩm của trí tưởng tượng của anh.
    Người phụ nữ anh cần đến trong quá khứ, tất cả sự khác nhau trong tính cách của họ, đã giống nhau ở 1 cách ăn mặc, sự tinh tế nào đó. Họ có mọi vẻ – như là – đắt giá. Anh không chú ý, và thích làm hư họ nhiều hơn. Họ có tất cả quần áo đẹp, nước hoa, ăn diện trang nhã. Em gái anh Madelyn đã nhắc đến 1 cách chê bai sự kết hợp của họ như người nộm, nhưng chính Madelyn lại là 1 cái giá treo của loại quần áo cao cấp nhất, nên anh thích thú hơn là cáu tiết bởi lời bình luận đó.
    Evie Shaw, trái lại, rõ ràng không dành sự quan tâm nào tới quần áo của cô. Cô mặc cái áo thun quá cỡ mà cô buộc gút ở eo, 1 quần jean xưa cũ đến nỗi nó mòn tả tơi và gần như bạc màu, và cạnh bến tàu cũng cũ kỹ. Tóc cô, 1 vệt nắng vàng được xếp vào màu từ nâu nhạt đến màu vải trắng, và cả vài bóng màu vàng khác nhau, bị đẩy ra sau và buộc trong dây viền lôi thôi to bằng cổ tay anh và mắc lơ lửng xuống lưng cô. Son phấn trên mặt cô rất ít và hầu như lãng phí thời gian trong độ ẩm này, nhưng với nước da của cô, cô không thật sự cần nó.
    Khốn thật, làm sao mà cô có thể rực rỡ đến vậy? Nó không phải sự lấp lánh của mồ hôi, ngoài cái cảm giác kỳ cục là ánh sáng bị cuốn hút vào cô, như thể cô đứng mãi trong ánh sáng mạnh mẽ huyền ảo. Làn da cô rám nắng nhẹ nhàng, 1 màu vàng mượt, và trông ấm áp, giống hệt satin. Ngay cả mắt cô cũng có màu vàng nâu của ngọc topaz sậm màu.
    Anh luôn thích phụ nữ cao gầy hơn; cao gần bằng anh, anh có cảm giác tốt hơn với họ trên sàn nhảy và trên giường. Evie Shaw chắc không cao quá 5feet 4. Cô cũng không gầy, lời nói có vẻ ngọt ngào, theo sau bởi vẻ ngon ngọt tức thì. Bất chợt cảnh giác do phản ứng mãnh liệt của anh, anh muốn biết 1 cách ác ý nếu anh muốn làm tình hoặc ngấu nghiến cô, và câu trả lời điên khùng mau lẹ cho câu hỏi của chính anh là 1 căn phòng, chắc chắn “được”. Cho tất cả lựa chọn.
    Cô là 1 buổi giao hưởng đường cong, không quá mập mạp, nhưng đẹp đẽ và tròn trịa, và cô có cặp mông tròn chắc nịch. Anh luôn thích cặp vú nhỏ duyên dáng nhưng bây giờ anh thấy mê hoặc bởi vật hình cầu mềm mại phía trước trong cái áo thun lùng thùng 1 cách đáng ghét. Chúng không to lớn, nặng nề, dù chúng có nảy lên đôi chút tập trung sự chú ý của anh mỗi lần cô dịch chuyển; chúng không thật gợi cảm, ngoài ra chúng chỉ vừa no tròn đủ để gây thèm muốn đến phát điên. Trọng lượng ấm nóng, mềm mại của chúng có thể căng đầy bàn tay anh, bàn tay mà anh siết thành nắm đấm trong nỗ lực chống lại ham muốn vươn ra và chạm vào cô.
    Mọi thứ về cô là mẫu người dành cho niềm khoái cảm của đàn ông, nhưng anh không thích thú bởi phản ứng của mình. Nếu anh có thể đối phó với cô giống như vầy, có thể Mercer là con tốt của cô hơn là việc nào khác. Đó là khả năng anh không thể lờ đi.
    Cô không chỉ không giống bất cứ phụ nữ nào anh thèm muốn trước đây, anh giận dữ với chính mình vì muốn cô. Anh ở đây để thu thập bằng chứng có thể đưa cô vào tù, và anh không thể để lòng thèm khát khiến anh không nhìn thấy điều đó. Người phụ nữ này đang dấn thân vào đám bùn hoạt động gián điệp, và anh không thể cảm thấy gì vì cô phản đối phẫn nộ. Thay vì anh đang vật lộn với dục vọng thân xác mạnh mẽ đến nỗi nó là toàn bộ cái anh có thể làm là đứng ở đây, hơn là hành động. Anh không muốn tán tỉnh cô, quyến rũ cô, anh muốn túm lấy cô và mang cô đi. Hang ổ của anh là dãy phòng Manhattan đắt khủng khiếp, nhưng bản năng nguyên thủy là cái như nhau buộc đàn ông hành động trở lại giống nhau khi hang ổ của họ là sào huyệt. Anh muốn cô, và không có gì lịch sự hay hòa nhã với nó. Sự ham muốn gây ra điều chế nhạo cho cả trí tuệ và sự tự chủ của anh.
    Anh muốn quên đi sức lôi cuốn này, nhưng anh không thể, nó quá mạnh, sự thách thức quá lớn. Evie Shaw không chỉ phớt lờ anh, cô còn hoàn toàn không biết tới ý nghĩa đàn ông thực sự đang tràn qua anh. Anh có lẽ như là cái hòm thư vì tất cả sự chú ý cô đang dành cho anh, và mỗi ngăn nhỏ trong anh hung hăng đang báo động. Vì chúa, anh phải có được cô.
    Cánh cửa phía sau anh mở ra, và anh quay lại, dễ chịu vì bị gián đoạn. 1 phụ nữ trẻ, mặc quần sooc, áo thun và mang xăng đan, mỉm cười với anh và thì thầm, “Chào,” lúc cô đến gần. Nụ cười và vẻ chần chừ nán lại 1 chút trước khi cô hướng sự chú ý vào 2 người ngồi sau quầy thu tiền. “Ông ở đây vui không, PawPaw? Ai ở đây hôm nay vậy?”
    “Ta vui,” Virgil nói, chậm rãi đứng lên với sự giúp đỡ đáng kể của cây gậy. “Burt Mardis ở với chúng ta 1 lúc, và cả những cậu trai nhà Gibbs cũng đến. Cháu có thấy bọn trẻ quanh đây không?”
    “Chúng ở trong xe ở cửa hàng.” Cô quay qua Evie. “Tôi ghét vận động lắm, chỉ là trời nóng quá tôi muốn lấy đồ ăn lên trước khi nó bị hư.”
    “Mọi thứ đều được, tôi sẽ hoãn lại đến tối,” Evie nói. “Kể cả mua tạp hóa. Tạm biệt, Virgil. Ông chú ý đầu gối, ổn không? Và mau quay về.”
    “Đầu gối tôi tốt hơn rồi,” ông quả quyết với cô. “Già cả rồi không khỏe chút nào, nhưng còn tốt hơn cái chết.” Ông nháy mắt và điềm tĩnh bước xuống lối đi, sử dụng cây gậy nhưng mặt khác không được chấp nhận nhiều vì tướng đi khập khiễng dễ thấy của ông.
    “Gặp cô sau, Evie,” người phụ nữ trẻ nói khi quay đi. Cô trao cho Robert nụ cười ngẫu nhiên khác.
    Khi người đàn ông già cả và người phụ nữ trẻ đi khỏi và cánh cửa đóng lại sau lưng họ, Robert lơ đễnh nghiêng người dựa vào quầy thu tiền và nói bằng giọng êm dịu, “Tôi cho là cô ta là cháu gái của ông ấy.”
    Evie lắc đầu và ngoảnh đi kiểm lại cái máy bơm gas lần nữa. Cô quá quan tâm đến việc ở riêng 1 mình với anh, nó thật lố bịch; cô ở 1 mình với khách nam vài lần 1 ngày và không bao giờ cảm thấy dấu hiệu bứt rứt dù nhỏ nhất – cho đến lúc này. Cô cảm thấy sự lo sợ thoáng qua lần thứ 2 lúc anh đi bước vào cửa. Anh không nói hay làm điều gì vô lễ, nhưng dù vậy, cô không thể giũ bỏ cảm giác đề phòng. “Là chắt gái. Ông ấy sống với cổ. Tôi xin lỗi vì để anh đợi, chỉ là tôi sẽ có khách khác, trong khi Virgil đã 93 tuổi, và ông ấy không thể đi đâu đó được.”
    “Tôi hiểu,” anh nói êm ái, không muốn gây thù địch với cô. Anh đưa tay ra, cử chỉ nhằm ép cô nhìn anh, thừa nhận anh, thực sự chạm vào anh. “Tôi là Robert Cannon.”
    Cô đặt tay mình trong tay anh, chậm chạp đủ để anh biết rằng cô miễn cưỡng bắt tay anh và làm điều này vì lịch sự. Những ngón tay cô mảnh dẻ, hơi lạnh và nắm chặt ngón tay anh bằng sức mạnh đáng kinh ngạc. “Evie Shaw,” cô nói. Anh chắc chắn cái nắm chặt của mình mạnh mẽ, nhưng không đau, và nhanh chóng thả tay cô ra. Sự tiếp xúc ngắn ngủi, bâng quơ …và không đủ.
    Lập tức cô quay đi và mạnh mẽ nói, “Ông cần gì, ông Cannon?”
    Anh lại gần với vài ý tưởng sinh động nhưng không biểu lộ chúng. Thay vào đó anh quan sát thận trọng cái lưng thon của cô, cảm giác của anh được điều chỉnh mau lẹ. Anh nghĩ cô không biết anh, ngoài ra cô cũng cố tình lờ anh; không đúng, hoàn toàn khác hẳn, cô rất quan tâm đến anh, và rất bực mình. Trong phút chốc, tất cả kế hoạch của anh thay đổi.
    Anh bước vào bến du thuyền không chỉ để nhìn quanh 1 chút, tìm ra khái niệm an ninh và cách bố trí của nơi này, có thể mua 1 chứng chỉ câu cá hay bản đồ, nhưng tất cả điều đó đã thay đổi trong vài phút trước. Hơn cả dấu vết Mercer, anh bây giờ mong được dính với Evie Shaw như keo dán.
    Sao cô quá đề phòng anh? Cô biết, đúng từ lúc bắt đầu, ngay cả trước khi anh giới thiệu bản thân. Lời giải thích duy nhất là khi chú ý đến cô đã biết anh là ai, không biết sao đã chấp nhận anh, và cô sẽ chỉ làm việc đó lúc cô đã được chỉ dẫn cặn kẽ. Thế nên, quá trình này phức tạp hơn anh mong đợi. Nó không thể vượt quá khả năng anh, nhưng nó nhất định sẽ gay go hơn. Bằng quyết định nhanh như điện xẹt, anh đổi căn cứ điều tra của mình từHuntsville tới Guntersville. Trước khi Liên Bang Liên Xô sụp đổ, anh nhớ, trong những dịp đáng nhớ, nhận thấy bản thân anh thu hút phụ nữ có tác dụng; cám dỗ họ lên giường là 1 sự mạo hiểm, nhưng là mạo hiểm thú vị. Nguy hiểm dĩ nhiên là tăng thêm sự kích thích. Ăn nằm với Evie Shaw, anh cảm thấy, có thể là 1 sự kiện anh sẽ không bao giờ quên.
    “Trước hết, tôi cần thông tin,” anh nói, tức tối vì cô vẫn không nhìn anh, nhưng không 1 dấu hiệu nào nghe giọng nói của anh. Anh cần làm dịu những nghi ngờ của cô, làm cho cô dễ chịu với anh. Phụ nữ dịu dàng không bao giờ khó tính với anh trước đây, và anh không mong nó xảy ra lúc này. Đến mức bất kỳ ai bên ngoài vài viên chức Chính phủ biết, anh không có gì hơn là 1 doanh nghiệp rất giàu có; nếu cô cũng nhanh nhạy như anh lúc ấy nghi ngờ cô, cô sẽ sớm thấy lợi ích trong việc trở thành thân thiết với anh, không chỉ vì cái anh sẽ cho cô mà vì tin tức cô sẽ nhận từ anh. 1 điệu múa mùa hè sẽ là tốt nhất cho những điều cần thiết của cô, và anh định cho cô điều đó.
    “Có lẽ ông nên đến Trung tâm Khách hàng,” cô gợi ý.
    “Có lẽ thế,” anh lẩm bẩm. “Nhưng tôi được cho biết rằng cô có thể giúp tôi.”
    “Có thể.” Giọng cô miễn cưỡng. Cô dứt khoát không hứa bất cứ gì. “Ông cần thông tin thế nào?”
    “Tôi đang nghỉ dài ngày ở đây, đến nghỉ hè,” anh nói. “Lý do thứ 2 tôi đến đây là để mướn 1 chiếc thuyền, hơn nữa tôi muốn ai đó thấy tôi quanh hồ. Tôi được nói là cô rành khu vực này tốt hơn bất cứ ai.”
    Cô hướng về phía anh, ánh nhìn chằm chằm che đậy. “Đúng vậy, nhưng tôi không hướng dẫn. Tôi có thể giúp anh có chiếc thuyền, nhưng chỉ thế thôi.”
    Cô dựng lên 1 bức tường ngay khi cô nhìn anh, và cô không có ý hợp tác về bất cứ điều gì. Anh trao cô nụ cười nhẹ nhàng, nụ cười xoa dịu thần kinh phụ nữ trong nhiều năm. “Tôi biết rồi. Cô không quen tôi.”
    Anh nhận ra phản ứng vô tình với nụ cười đó trong cách con ngươi của cô lóe sáng. Lúc này cô trông không chắc chắn lắm. “Không phải thế. Tôi không quen biết nhiều với khách hàng của mình.”
    “Tôi nghĩ giá cả cho hướng dẫn viên là 100$ 1 ngày, cộng thêm phụ phí. Tôi sẵn sàng trả cả 2 thứ đó.”
    “Không phải vấn đề tiền bạc, ông Cannon. Tôi không có thời gian.”
    Dồn ép cô lúc này không thể đạt được gì. Và anh có nhiều nơi để tới trước khi anh thực sự đeo đuổi cô. Anh chắc chắn cô không thể quên anh, điều đó đã đủ cho lần gặp mặt đầu tiên. “Vậy thì cô có thể giới thiệu cho tôi 1 người hướng dẫn không?” anh hỏi, và thấy cô giãn ra 1 ít.
    Cô đọc trơn tru vài cái tên, mà anh ghi vào bộ nhớ, vì anh hoàn toàn mong được thấy con sông. Sau đó cô nói, “anh muốn thấy bến thuyền liền lúc này không?”
    “Muốn, tất nhiên rồi.” Việc này cũng sẽ cho anh cơ hội quan sát kỹ bố trí an ninh của cô.
    Cô cầm điện thoại cầm tay theo và gài nó vào dây thắt lưng, rồi bước ra từ phía sau quầy thu ngân. Robert bước sau cô, mi mắt nặng nề của anh nhìn chằm chằm vẩn vơ lên đường hông cong và phần mông hình tim của cô, đường nét rõ ràng bởi cái quần jean bó sát. Cái đầu có vệt nắng của cô vừa chạm đỉnh vai anh. Máu anh rộn lên ấm áp qua huyết quản khi anh nghĩ đến niềm vui mông cô trong tay anh. Nó là 1 nỗ lực để làm chệch sự chú ý của anh ra khỏi hình ảnh mà ý nghĩ kích động.
    “Cô bỏ cửa hàng không ai trông coi à?” anh hỏi lúc họ đi bộ xuống bến neo tàu. Ánh nắng làm lóa mắt vì phản chiếu trên mặt nước, và anh trượt kính râm vào chỗ thích hợp lần nữa. Nóng lạ thường, như phòng tắm hơi.
    “Tôi có thề nhìn từ chỗ neo tàu nếu ai đó đến gần,” cô trả lời.
    “Bao nhiêu công nhân ở đây?”
    Cô liếc nhanh qua anh lạ lùng, cứ như là ngạc nhiên tại sao anh hỏi vậy. “Tôi có 1 thợ máy, và 1 thằng bé làm việc buổi sáng cho tôi suốt mùa hè, sau đó đổi sang buổi chiều trong năm học.”
    “1 ngày cô làm mấy giờ?”
    “Từ 6 giờ sáng đến 8 giờ tối.”
    “Dài thật.”
    “Không đến nỗi nào. Mùa đông, tôi chỉ mở cửa từ 8 giờ sáng đến 5 giờ chiều.”
    4 bến tàu đậu có mái che, và hầu hết những bến tàu này đầy người. Những chiếc tàu đa dạng bập bềnh trong nước yên lặng : nhà thuyền, tàu tuần tiểu 1 khoang, thuyền phao, thuyền trượt, thuyền buồm. 4 bến tàu có mái che ở bên trái, và cổng vào bị chặn lại bởi 1 cánh cửa bị khóa. Bên phải là 2 bến tàu không mái che, dùng để đi lại chung. Những chiếc thuyền cho thuê ở hàng thứ 1 của bến tàu trong vũng đảm bảo gần nhất với tòa nhà bến du thuyền.
    Evie mở móc khóa đóng chặt cửa, và họ bước vào cầu phao, bập bềnh nhè nhẹ trên mặt nước. Im lặng cô dẫn anh xuống mấy hàng tàu thuyền, chỉ ra những bến tàu vắng vẻ đã sẵn sàng được sử dụng. Cuối cùng cô hỏi, “Anh nuốn tàu cỡ nào?”
    Anh quyết định dứt khoát lần nữa. “Tôi định mua 1 chiếc nhỏ thôi. 1 chiếc xuồng máy tốc độ cao, không phải tàu tuần tiễu 1 khoang. Cô có thể giới thiệu 1 người buôn tàu đáng tin trong khu này không?”
    Cô lại cho anh những ánh nhìn che đậy khác, nhưng chỉ nói bằng giọng nhanh nhẹn, “Có vài người buôn tàu trong thị trấn. Tìm ra thứ anh muốn không khó.” Rồi cô quay người và bắt đầu trở lui về hướng văn phòng bến, bước đi của cô chắc chắn và duyên dáng trên cái vũng nhấp nhô.
    Robert lại theo sau cô, thích thú nhìn ngắm nhiều như anh đã nhìn trước đó. Cô hầu như chắc chắn nghĩ cô đã tống khứ anh, nhưng không có cách gì để nó xảy ra. Sự giận dữ và đề phòng trộn lẫn nhau, tạo nên 1 cuộc gây hấn dễ thay đổi khiến anh cảm thấy cảnh giác hơn, dễ cáu hơn trước đây. Cô phải trả lại những thứ đánh cắp khỏi anh, trong nhiều cách hơn là 1 cách.
    “Cô ăn tối với tôi nhé?” anh hỏi, dùng giọng nói hoàn toàn không gây sự. Cô đứng lại bất ngờ đến nỗi anh đâm sầm vào cô. Anh có thể ngăn lại sự đụng chạm, nhưng cố ý để thân hình anh va chạm với cô. Cô loạng choạng giữ thăng bằng, và anh túm lấy eo cô để giữ cô lại, lưng cô dựa vào anh thoải mái trước khi cô lấy lại thăng bằng. Anh cảm thấy cơn rùng mình chạy xuyên qua cô khi anh thưởng thức hơi nóng và cảm thấy cô bên dưới tay anh, dựa vào bắp đùi, cái vật đàn ông và bụng anh. “Xin lỗi,” anh nói với sự thích thú nhẹ nhàng. “Tôi không nghĩ ăn tối với tôi là 1 khái niệm khủng khiếp.”
    Cô sẽ phải làm 1 số thứ. Nếu miễn cưỡng, cô sẽ cách xa khỏi sự ân ái tài tình vì cái ôm của anh. Nếu dễ dãi, cô sẽ quay lại trước mặt anh. Cô sẽ vội vàng quả quyết với anh rằng lời mời của anh hoàn toàn không kinh khủng với cô, sau đó thừa nhận để chứng tỏ nó không kinh khủng. Cô không làm điều gì cả. Cô đứng bất động, như thể tê liệt vì tay anh siết chặt eo cô. Sự im lặng trở nên dài hơn giữa họ, căng thẳng đang lớn dần. Cô rùng mình lần nữa, 1 cử động gợi khoái cảm tinh vi làm tay anh siết chặt vào cô, làm phần xác thịt đàn ông của anh run và lớn lên. Tại sao cô không di chuyển, tại sao cô không nói gì?
    “Evie?” anh thì thầm.
    “Không,” cô bất ngờ nói, giọng cô bực tức hơn bình thường. Cô vùng thoát khỏi anh. “Tôi xin lỗi, nhưng tôi không thể ra ngoài ăn tối với anh được.”
    Rồi 1 chiếc thuyền trống không chạy vào bến, và anh nhìn cái đầu vàng óng của cô quay đi, mặt cô bừng sáng với nụ cười khi cô nhận ra khách của mình. Đột nhiên cơn giận dữ điên cuồng bùng lên trong anh làm sao cô dễ dàng cười với người khác, mà chỉ nhìn thoáng qua anh.
    Cô giơ cánh tay trái để vẫy, và với cú sốc Robert tập trung vào bàn tay thon thả đó.
    Cô đang đeo nhẫn cưới.
  4. jimjim_12990 Administrator

    Làm thành viên từ:
    31 Tháng một 2013
    Số bài viết:
    3,164
    Đã được thích:
    403
    Điểm thành tích:
    83
    Giới tính:
    Nữ
    Chap 3

    Evie cố tập trung vào cuốn sổ để mở ra trên bàn, nhưng cô không thể giữ tâm trí mình vào đống chi phí và thu nhập trong ngày. 1 khuôn mặt gầy, mơ hồ in trong trí nhớ cô, che phủ những con số. Mỗi lần cô nghĩ đến cặp mắt xanh xám, đầy nhục dục, phần dưới sẽ rút ra khỏi bụng cô và tim cô bắt đầu đập dồn dập. Sự kinh hoàng. Dù cho anh lịch thiệp, Robert Cannon không 1 chút che giấu bản chất thật của anh hơn là 1 con báo. Trong chừng mực cô chỉ có thể cảm giác, không thể nói chính xác bản chất, anh là mối đe dọa với cô.
    Bản năng của cô tự nhiên; cô muốn chính cô là chướng ngại vật chống lại anh, dồn anh ra ngoài. Cô đã chiến đấu quá lâu để giữ cuộc sống cân bằng để người xa lạ không ai biết này phá vỡ những gì cô đã xây dựng. Cuộc sống của cô bình yên đến mức thong thả, và cô bực bội sự gián đoạn này trong những ngày cô tạo dựng về bản thân.
    Cô nhìn lên tấm hình nhỏ đặt trên kệ của cái bàn có nắp cuộn kiểu cũ. Nó không phải là hình cưới của cô; cô không bao giờ nhìn bất cứ tấm nào trong đó. Tấm hình này là tấm nghỉ hè trước đây của năm học của họ trong trường trung học; 1 nhóm những đứa trẻ tụ tập với nhau và ở nguyên ngày trên mặt nước, trượt ván, đùa nghịch, trở lại bờ biển nấu nướng. Becky Watts đã mang theo máy ảnh của mẹ cô và chụp hình cả bọn. Matt đuổi theo Evie với 1 cục nước đá, cố để bỏ nó vào áo choàng của cô, nhưng sau cùng khi anh bắt được cô, cô đã vùng vẫy và làm anh bỏ nó. Tay Matt ở trên eo cô, và họ cùng cười vang. Becky gọi, “Này, Matt!” và chụp nhanh tấm hình khi cả 2 tự động nhìn lên.
    Matt. Cao, cái cao lênh khênh của tuổi thiếu niên và tăng vài cân lúc trưởng thành. Mái tóc bù xù sẫm màu rơi trên lông mày, khoe nụ cười toe, đôi mắt xanh sáng lấp lánh. Anh luôn luôn cười đùa. Evie không tha thứ bất cứ cái nhìn nào vào con gái mà cô đã có thời đó, nhưng cô biết cái cách Matt lôi cuốn cô, mối liên kết giữa họ hiển nhiên là được đến đâu hay đến đó. Cô nhìn xuống cái vòng bằng vàng mảnh trên tay trái mình. Matt.
    Trong tất cả những năm ấy, không có 1 ai. Cô không cần người nào cả, không quan tâm mà cũng không quyến rũ. Có người cô yêu, đương nhiên, nhưng trong cảm giác lãng mạn xúc cảm riêng cô đầy đủ đến mức cô hoàn toàn không biết dù bất kỳ người đàn ông nào bị hấp dẫn đến với cô …đến khi Robert Cannon đi vào bến tàu và nhìn cô với đôi mắt giống tảng băng xanh lục. Dù vẻ mặt anh bình thản, cô vẫn cảm thấy sự chú ý của anh chiếu vào cô như lazer, cảm thấy hơi nóng nhục dục riêng biệt của nó. Rằng, còn điều gì khác nữa. Điều gì đó còn nguy hiểm hơn.
    Anh bỏ đi ngay sau khi xem xét bến tàu, nhưng anh sẽ quay lại. Cô biết điều đó mà không cần hỏi. Evie thở dài lúc đứng lên và đi tới cánh cửa kiểu Pháp. Cô có thể thấy ánh sao sáng nhấp nháy trên mặt nước và bước ra boong tàu. Không khí ban đêm ấm áp bao bọc quanh cô, ẩm ướt, thơm ngát. Ngôi nhà nhỏ của cô nằm bên phải mặt trước con sông, kể cả đi xuống từ boong tàu tới bến tàu tư nhân và nhà thuyền. Cô ngồi lên cái ghế ngoài hiên và chống chân lên rào chắn, bình tĩnh lại bởi vẻ thanh bình của dòng sông.
    Đêm mùa hè không êm ả, tiếng kêu liên miên của côn trùng, ếch nhái và những con chim sống về đêm, tiếng tóe nước của cá nhảy, cây cối xào xạc, dòng sông rì rào khe khẽ, nhưng có sự thanh thản trong tiếng động này. Trời không trăng, nên những vì sao nhìn thấy rõ rệt trong trời đêm, ánh sáng lấp lánh, mỏng manh phản chiếu hàng triệu điểm lóng lanh li ti trên mặt nước. Nhánh sông chính uốn cong qua hồ không quá 6 feet từ vũng tàu, bề mặt gợn lăn tăn thành những gợn nước.
    Hàng xóm gần nhất ở cách cô ¼ dặm, khỏi tầm nhìn gần 1 doi dất nhỏ. Cô chỉ có thể thấy nhà từ boong tàu trên 1 phía khác của hồ nước, cách hơn 1 dặm. Hồ Guntersville, hình thành khi TVA xây đập phía sau sông Tennessee trong những năm 30, cả 2 đều dài và rộng, hình dạng bất thường, quanh co khúc khuỷu, với hàng trăm vịnh nhỏ. Nhiều đảo nhỏ, cây bao phủ lấm chấm hồ nước.
    Cô đã sống ở đây cả đời. Đây là nhà, là gia đình, là bè bạn, là gốc rễ gần 200 băn kéo dài sâu rộng. Cô biết nhịp độ của mùa, nhịp đập của dòng sông. Cô chưa từng muốn ở nơi nào khác. Cuộc sống nơi đây là pháo đài của cô. Tuy nhiên, lúc này pháo đài của cô đang bị đe dọa bởi 2 kẻ địch, và cô sẽ phải chiến đấu bảo vệ bản thân mình.
    Mối đe dọa trước tiên là cái khiến cô sợ. Landon Mercer đang rắp tâm điều gì đó. Cô không quen đàn ông tốt, nhưng cô chắc chắn có bản năng với mọi người mà ít khi sai. Vẻ trơn tuột của tính nết của ông ta đã ngăn cản cô từ ban đầu, khi ông ta lần đầu tiên mướn 1 chiếc thuyền ở chỗ cô, nhưng cô không thực sự nghi ngờ ông ta trong 2 tháng nay. Có nhiều điều vụn vặt dần cảnh báo cô, chẳng hạn như cách ông ta luôn cẩn thận nhìn chung quanh trước khi rời khỏi bến tàu; điều đó có thể hiểu nếu ông ta nhìn giao thông trên sông, thay vì ông ta nhìn bãi đậu xe và đường cao tốc. Và luôn có vẻ mặt vừa hân hoan vừa khuây khỏa khi quay về, như thể ông ta đã làm điều gì đó và thoát khỏi khó khăn.
    Quần áo thì kỳ cục. Ông ta đã cố ăn mặc bình thường, cái ông ta nghĩ 1 người câu cá sẽ mặc, nhưng không bao giờ hợp chút nào. Ông ta mang cần câu, guồng quay và 1 hộp dụng cụ nhỏ, nhưng từ những điều Evie biểu lộ, ông ta chưa bao giờ dùng đến chúng. Ông ta dĩ nhiên chưa bao giờ quay về với bất kỳ con cá nào, và mồi câu cũng vậy được buộc trên dây mỗi lần ông ta đi. Cô biết điều tương tự, vì không thấy có gì quay về với bộ 3 lưỡi câu. Không đúng, Mercer không đi câu. Vậy tại sao lại mang theo dụng cụ? Chỉ sự giải thích hợp lý là ông ta sử dụng nó như 1 sự ngụy trang; nếu ai đó nhìn thấy, họ sẽ không nghĩ ngợi gì cả.
    Nhưng vì Evie cảnh giác với bất cứ gì đe dọa lãnh thổ của cô, cô tự hỏi sao ông ta cần cải trang. Phải chăng ông ta thăm 1 phụ nữ có chồng? Cô gạt bỏ khả năng đó. Những con thuyền rõ ràng là ồn ào; dùng chúng không phải là cách tốt để lén lút quanh đây. Nếu căn nhà của tình nhân của ông ta biệt lập, xe hơi sẽ tốt hơn vì khi ấy Mercer sẽ không phải lo lắng về sự bất thường của thời tiết. Nếu căn nhà có hàng xóm trong tầm mắt, thì chiếc tàu sẽ lôi kéo sự chú ý khi nó dừng ở bến tàu; người dân ở bên sông hướng sự chú ý vào chiếc thuyền lạ. Cũng không phải là ý tưởng hay cho hẹn hò bí mật ở giữa hồ, cho giao thông trên sông.
    Ma túy, có thể lắm. Có thể hộp dụng cụ nhỏ đầy ắp cocain, thay vì đồ nghề. Nếu ông ta thiết lập 1 hệ thống, mua bán ở giữa sông sẽ an toàn, nhóm tuần tra đường thủy không thể bất ngờ tiếp cận ông ta, mà nếu họ đến gần, thì ông ta chỉ gần quăng tất cả chứng cớ lên bờ. Lúc nguy hiểm nhất của ông ta sẽ là trước khi ông ta ra khơi, khi đó ông ta có thể bị tóm lúc mang đồ đạc. Đó là lý do ông ta kiểm tra bãi đậu lúc quay về; chứng cớ đã không còn nữa. Vì thực tế là, ông ta thích câu cá chút đỉnh.
    Cô không có bằng chứng rõ ràng. 2 lần cô cố đi theo ông ta, nhưng đã mất dấu trong những vô số vịnh và đảo. Nhưng nếu ông ta sử dụng thuyền của cô để bán hoặc trao đổi ma túy, ông ta sẽ hủy hoại việc làm ăn của cô. Không chỉ thuyền bị tịch thu, mà sự công khai còn thật khủng khiếp cho bến du thuyền. Những chủ tàu sẽ rút những bến tàu họ mướn từ cô; ao hồ có đủ cho bến du thuyền trong khu vực Gunsterville để họ luôn tìm ra nơi khác để chứa thuyền của họ.
    Cả 2 lần Mercer dẫn đầu ở khu vực tương tự, khu vực đảo rải rác quanh Marshall County Park, nơi dễ dàng không nhìn thấy 1 chiếc thuyền. Evie biết mỗi inch của dòng sông; rốt cuộc cô có khả năng bị hạn chế dần sự chọn lựa và tìm ra ông ta. Cô không có bất cứ kế hoạch quy mô nào để tóm ông ta, ông ta làm vài điều trái luật ngạo mạn. Cô thậm chí không định tìm những gì gần gũi ông ta; cô mang cặp ống nhòm theo trong tàu. Cô muốn làm tất cả để thỏa mãn nghi ngờ của mình; nếu cô đúng, thì cô sẽ chuyển việc này lên cảnh sát trưởng và để ông làm việc với đội tuần tra đường thủy. Bằng cách đó, cô sẽ bảo vệ được cả danh tiếng và bến tàu của mình. Cô có thể vẫn không thấy chiếc tàu, nhưng cô không nghĩ cảnh sát trưởng sẽ tịch thu nó nếu cô là người giao Mercer cho ông trước tiên. Cô muốn là mọi thứ chắc chắn trong tâm trí cô trước khi cô buộc tội kẻ đáng gờm buôn bán ma túy.
    Vấn đề sau Mercer là cái cô chưa bao giờ biết khi trông đợi ông ta; nếu cô có nhiều khách hàng ở bến, cô sẽ không bỏ mọi thứ và nhảy lên tàu.
    Nhưng cô sẽ giải quyết điều đó khi cơ hội tự đến. Robert Cannon là điều hoàn toàn khác.
    Cô không muốn xử lý anh. Cô không muốn làm bất cứ gì với anh – người đàn ông với đôi mắt mạnh mẽ, lạnh lùng và lời nói rõ ràng, một kẻ xa lạ, một người Yankee. Anh khiến cô cảm thấy như 1 con thỏ đương đầu với rắn hổ mang: cảm giác khiếp sợ, nhưng đồng thời cũng mê hoặc. Anh cố gắng giấu đi sự tàn nhẫn đằng sau vẻ ngọt ngào, nhưng Evie không do dự gì về bản chất thật của đàn ông.
    Anh muốn cô. Anh mong có cô. Và anh không quan tâm nếu anh phá hủy cô bằng sự cám dỗ.
    Cô sờ chiếc nhẫn cưới, xoay nó trong tay. Tại sao Matt không thể sống? Nhiều năm trôi qua mà không có anh, và cô tiếp tục sống, sống cuộc đời của cô, nhưng cái chết của anh đã thay đổi cô. Cô mạnh mẽ hơn, phải, nhưng cũng tách biệt hẳn, tách biệt khỏi đàn ông, những người có thể cần đòi hỏi cô. Những người chú ý sự lạnh nhạt đó; anh ta không thể.
    Robert Cannon là rắc rối, cô không đủ khả năng. Ít nhất, anh làm cô bối rối 1 lần khi cô cần được cảnh báo. Trường hợp xấu nhất, anh có thể chọc thủng hàng rào phòng thủ của cô và lấy đi điều anh muốn, rồi bỏ đi mà không có bất cứ ý cảm động nào cho sự tàn phá anh bỏ lại phía sau. Evie rùng mình vì suy nghĩ này. Cô đã qua khỏi 1 lần; cô không chắc cô có thể làm được điều này lần nữa.
    Hôm nay, khi anh để tay lên eo cô và kéo cô dựa vào thân thể gầy rắn chắc của anh, cô bị choáng và cả gần như tê liệt bởi sự đụng chạm nhẹ nhàng nhạy cảm. Đã nhiều năm từ lúc cô cảm thấy phần nào vui sướng mà cô đã quên nó mê hoặc thế nào, hiệu nghiệm ra sao, nó là cảm giác thịt đàn ông rắn chắc dựa vào cô. Cô đã giật mình bởi hơi nóng mạnh mẽ từ tay anh và mùi nước hoa xạ hương phảng phất. Cô bị ngập trong cảm giác, hồi ức của mình. Nhưng ký ức của cô là những thứ quá lâu, của 2 con người trẻ trung đã không còn tồn tại nữa. Bàn tay ôm cô là của Matt; những nụ hôn khao khát, hăm hở từ môi Matt. Thời gian đã xóa mờ những ký ức ấy, những thứ quý giá, nhưng hình ảnh của Robert Cannon thì sắc nét, gần như đau đớn, trong sự tươi mới của nó.
    An toàn hơn hết là không để ý đến anh, nhưng đó là cái cô chắc rằng anh sẽ không để việc đó xảy ra.
    Robert đi bộ vào văn phòng PowerNet sáng hôm sau và xưng tên với tiếp tân, người phụ nữ sắc sảo, đẫy đà ở độ tuổi 30 lập tức gọi điện và đích thân hộ tống anh vào văn phòng của Landon Mercer, nhưng anh đã trao cho người tiếp tân nụ cười lịch sự và cám ơn cô ta, làm cô ta đỏ mặt. Anh không bao giờ lộ ra tính khí của mình trong vẻ ngây thơ; thực tế, sự bình tĩnh của anh tuyệt vời đến nỗi phần lớn công nhân không biết anh có tính khí như vậy. Vài người biết nếu không thì được học điều này trong cách khó khăn nhất.
    Landon Mercer, dù sao, không phải kẻ vô tội. Ông nhanh chóng bước ra khỏi văn phòng để gặp Robert ở giữa chừng, nồng nhiệt chào hỏi anh. “Ông Cannon, thật đáng ngạc nhiên! Không ai cho chúng tôi biết anh ở Huntsville. Thật vinh hạnh cho tôi!”
    “Không có gì,” Robert thì thầm lúc anh bắt tay Mercer, cố ý giảm bớt cái siết tay chỉ dùng rất ít sức lực. Tâm trạng của anh tệ hơn nữa vì thấy Mercer cao ráo và có ngoại hình tương đối khá, với mái tóc vàng dày và phong cách châu Áu. Robert ước lượng rành rẽ giá cả của bộ đồ bằng tơ của Y mà Mercer đang mặc, và lông mày anh nhướng lên. Gã đàn ông này có sở thích xa hoa.
    “Mời vào, mời vào,” Mercer giục, mời Robert vào văn phòng của mình. ‘Anh uống cà phê nhé?”
    “Được.” Chấp nhận lòng mến khách, Robert nhận thấy, thường làm những thuộc cấp thoải mái 1 tí. Dù sao Landon Mercer sẽ bực mình vì sự xuất hiện đột ngột của anh; nó sẽ không hại gì để anh bình tĩnh.
    Mercer quay qua thư ký, người đang làm bận rộn. “Trish, phiền cô mang cho tôi 2 ly cà phê.”
    “Vâng. Ông uống loại nào, ông Cannon?”
    “Đen”
    Họ đi vào văn phòng Mercer, và Robert kéo 1 cái ghế dành cho khách tiện lợi, đúng hơn là tự động lấy cái ghế lớn của Mercer phía sau bàn tỏ rõ uy quyền của anh. “Tôi xin lỗi vì ghé vào thăm anh mà không báo trước,” anh nói điềm tĩnh. “Tôi đi nghỉ ở khu vực này và nghĩ mình có cơ hội thấy quá trình hoạt động, từ lúc ấy tôi chưa bao giờ tự mình xuống đây.”
    “Chúng tôi luôn chào đón anh bất kỳ lúc nào,’ Mercer trả lời, vẫn bằng giọng thân mật đó. “Anh nói, kỳ nghỉ à? Đến nơi xa lạ để nghỉ, nhất là vào giữa mùa hè. Hơi nóng thì khó chịu, nên tôi chắc anh đã nhận ra.”
    “Không quá lạ.” Robert có thể gần như nghe thấy những ý nghĩ đáng ngờ, nổi sóng dữ dội của Mercer. Sao Robert lại ở đây? Sao là lúc này? Điều đó có quấy rầy Mercer? Nếu có, sao anh không chặn lại? Robert không bận tâm Mercer đang nghi ngờ; thật ra, anh đang hy vọng điều đó.
    Có tiếng gõ nhẹ lên cửa; rồi Trish bước vào với 2 tách cà phê bốc khói. Cô đưa tách của Robert trước, rồi đưa tách kia cho Mercer. “Cám ơn cô,” Robert nói. Mercer không bực với sự nhã nhặn đó.
    “Kỳ nghỉ của anh ra sao?” Mercer nhắc tới, khi Trish đã đóng cánh cửa lại.
    Robert dựa lưng vào ghế và bắt chéo chân 1 cách lười biếng. Anh có thể cảm thấy Mercer đang sắc bén quan sát anh và biết cái ông ta sẽ thấy : 1 người đàn ông gầy, ăn m8a5c tao nhã với đôi mắt thờ ơ hơi chán nản, dĩ nhiên không có gì để ông ta lo lắng, dù là chuyến thăm viếng bất ngờ. “Tôi có căn nhà ở ven hồ ở Guntersville,” anh nói bằng giọng uể oải, lãnh đạm. Đó là lời nói dối, nhưng Mercer sẽ không thể biết được điều đó. “Tôi mua nó và vài mảnh đất mấy năm nay. Trước đây tôi chưa bao giờ đến đó, nhưng tôi để mấy ủy viên sử dụng nơi đó, và họ đều quay về với những chuyện câu cá được phóng đại. Thậm chí tính đến việc đó, tất cả họ đều nhiệt tình quay lại đó, nên tôi nghĩ tôi sẽ thử tự đi câu xem sao.”
    “Tôi được biết là cái hồ ấy đẹp lắm,” Mercer nói lịch sự, nhưng bộ máy tinh thần đang xoay tít nhanh hơn trước.
    “Chúng tôi biết.” Robert cho phép mình nở nụ cười nhẹ. “Nó dường như là nơi đẹp đẽ, yên tĩnh. Đúng với lời bác sĩ chỉ dẫn.”
    “Bác sĩ á?”
    “Cao huyết áp. Căng thẳng.” Robert nhún vai. “Tôi thấy khỏe, nhưng vị bác sĩ ấy khăng khăng rằng tôi cần 1 kỳ nghỉ lâu dài, và đây hình như là nơi lý tưởng để tránh xa những căng thẳng.”
    “Chắc rồi,” Mercer nói. Vẻ nghi ngờ vẫn vương trong mắt ông ta, nhưng lúc này nó được làm dịu đi bằng sự khuây khỏa với lời giải thích hợp lý cho sự hiện diện của Robert.
    “Tôi không biết mình sẽ ở bao lâu,” Robert nói tiếp bằng giọng bàng quang. “Tuy vậy, tôi sẽ không ghé thăm anh liên tục được. Tôi cho là phải quên công việc 1 thời gian.”
    “Lúc nào anh ghé cũng được, nhưng anh nên nghe theo bác sĩ,” Mercer cố thuyết phục. “Từ khi đến đây, anh có muốn đi tham quan đâu không? Không có nhiều nơi để xem, dĩ nhiên rồi, chỉ có nhiều lập trình viên và máy móc của họ.”
    Robert liếc nhanh đồng hồ, cứ như anh có chỗ nào đó để đi. “Tôi nghĩ tôi có thời gian, nếu không quá lộn xộn.”
    “Không, không lộn xộn chút nào.” Mercer đã sẵn sàng đứng lên, nóng lòng kết thúc chuyến thăm viếng và tống Robert đi.
    Cho dù anh không hiểu Mercer, Robert nghĩ, anh cũng sẽ không ưa ông ta; có sự trơn tuột ở ông ta gây khó chịu tức thì. Mercer cố che đậy nó với dáng vẻ thân mật, liếng thoắng, nhưng người đàn ông này nghĩ ông ta khôn ngoan hơn người khác, và thỉnh thoảng sự coi thường trôi qua. Ông ta cũng đối xử với Evie bằng thái độ như thế? Hay là cô, bất chấ mối quan hệ không có sự tinh tế, bình tĩnh và sáng suốt đủ để Mercer cẩn thận từng đường đi nước bước với cô?
    Họ gần như là tình nhân, anh nghĩ, dù cô đã kết hôn. Khi có lời nguyền hôn nhân ngăn cản ai đó lạc lối, nếu họ đã quá mong muốn? Và tại sao 1 phụ nữ lại dính vào hoạt động gián điệp lại do dự trong việc phản bội chồng cô ta? Kỳ quặc là tình trạng hôn nhân của cô không được kể đến trong tài liệu anh đã nhận, nhưng rồi, sao nó lại xảy ra, trừ phi chồng cô ta cũng có liên quan? Rõ ràng anh ta không liên quan, nhưng tuy nhiên, ngay khi Robert quay lại phòng khách sạn ở Huntsville trước buổi trưa, anh gọi người điều tra riêng của anh và hỏi về tin tức liên quan đến người đàn ông này. Anh hờ hững điên tiết; anh chưa bao giờ, phục tùng bất cứ tình huống nào, để anh bị thu hút bởi 1 người phụ nữ có chồng, và anh sẽ không giảm đi những tiêu chuẩn của mình lúc này. Nhưng anh cũng không thèm muốn người đàn bà nào khác mãnh liệt như anh khao khát Evie Shaw, và biết rằng anh phải tự mình bỏ đi tính khí không ổn định. Mercer có tất cả tính cách thân thiện nhẹ nhàng khi ông ta hộ tống Robert qua nhiều văn phòng, chỉ ra những đặc trưng khác nhau và giải thích công việc đang tiến hành. Robert đã dùng chuyến tham quan để thu thập tin tức. Đòi hỏi tài năng của anh để hoàn toàn tập trung vào 1 thứ thời điểm này, anh đẩy Evie Shaw ra khỏi tâm trí và không ngừng tập trung vào công việc sắp tới. Powernet là nơi trong tòa nhà bằng gạch 1 tầng, dài. Văn phòng công ty ở đằng trước, trong khi công việc thật sự, các chương trình, thì hoạt động phí sau, với những thiên tài máy tính làm công việc kỳ diệu của họ. Robert lặng lẽ ghi nhớ bố trí an ninh và chấp nhận; có nhiều camera giám sát, và hệ thống báo động nhiệt và cử động. Phương tiện để phân loại vật chất có thể được tăng tốc chỉ bằng 1 cái thẻ từ mã hóa, và người chi trả vẫn phải có sự cho phép bảo đảm cần thiết. Không công việc giấy tờ hay bàn máy tính nào được phép dời khỏi tòa nhà. Mọi công việc đều bị ghi lại và vòng an toàn khi những lập trình viên rời đi.
    Đối với Robert, những phương pháp an ninh là nhưng thứ đơn giản; hệ thống 1 chiều có thể bị chọc thủng mà không một ai có thẩm quyền phát hiện, người truy cập vào : Landon Mercer.
    Anh đã nhìn điểm cần kiểm tra vài lần suốt buổi tham quan, và ngay khi chuyến đi kết thúc, anh nói, “Tôi thích nơi này lắm, nhưng tôi nghĩ rằng nên gặp chủ thầu để sửa chữa vài chỗ trong căn nhà. Có lẽ chúng ta sẽ gặp nhau ở sân golf lúc nào đó.”
    “Được thôi, khi nào cũng được,” Mercer nói. “Chỉ cần gọi cho tôi.” Robert mỉm cười nhanh. “Tôi sẽ gọi.” Anh cảm thấy hài lòng với cuộc viếng thăm; ý định của anh đã không thực hiện được nhưng còn hơn để Mercer biết anh ở trong thị trấn và quan sát các tiêu chuẩn an ninh ở PowerNet. Anh có sự bảo đảm bố trí từ những chi tiết kỹ thuật gốc, tất nhiên, nhưng nó luôn là thứ tốt nhất để kiểm tra những chi tiết và chắc chắn không có gì bị đổi khác. Anh sẽ phải lẻn vào tòa nhà tối nay, nhưng đó không phải là kế hoạch chủ yếu của anh, chỉ là 1 khả năng. Bắt Mercer ngay tại chỗ với những dữ liệu được phân loại không chứng minh được gì; mánh khóe để bắt ông ta được chuyển tới người khác. Để sự hiện diện của anh khiến Mercer lo lắng. Người lo lắng dễ phạm sai lầm.
    1 phong bì của những điều tra riêng đang chờ anh trên bàn khi anh trở về khách sạn. Robert bước vào thang máy trống và mở phong bì lúc buồng thang máy bắt đầu di chuyển lên trên. Anh đọc lướt nhanh tờ duy nhất. Thông tin ngắn gọn. Matt Shaw, chồng của Evie, chết trong 1 tai nạn xe cộ sau ngày cưới, vào 12 năm trước.
    Anh bình tĩnh bỏ tờ giấy trở lại vào phong bì, nhưng sự hân hoan ác ý đang trào dâng trong anh. Cô là 1 góa phụ! Cô tự do. Và, dù cô không biết việc đó lúc này, cô là của anh, để anh quyến rũ.
    Khi ở trong phòng khách sạn, anh nhấc điện thoại và gọi đi, thả những quân cờ mưu đồ vào vị trí.
  5. jimjim_12990 Administrator

    Làm thành viên từ:
    31 Tháng một 2013
    Số bài viết:
    3,164
    Đã được thích:
    403
    Điểm thành tích:
    83
    Giới tính:
    Nữ
    Chap 4

    Evie ló đầu ra ngoài cửa. “Jason!” cô thét gọi đứa cháu trai 14 tuổi. “Không cưỡi ngựa lung tung nữa. Ngừng ngay!”
    “Ôi, vâng,” cậu miễn cưỡng đáp lại, và Evie thụt đầu vào, dù sao thì cô cũng để mắt đến cậu. Cô yêu đứa bé này nhưng không bao giờ quên rằng cậu chỉ là 1 đứa trẻ, với cuộc dạo chơi chạy nhảy loanh quanh như bọ chét với sức lực khó điều khiển và sự vụng về lúc đến tuổi dậy thì. Cháu gái cô, Paige, bằng lòng với việc ngồi ở trong với cô, trong không khí êm ả, nhưng đôi bạn thân của Jason qua đến, và bây giờ chúng ở ngoài bến tàu, làm trò hề. Evie sợ bất cứ hay tất cả chúng ngã xuống nước vào bất cứ lúc nào.
    “Họ ngớ ngẩn quá,” Paige nói bằng tất cả sự khinh dễ của 1 đứa bé 13 tuổi có thể tụ họp, điều đã quá nhiều.
    Evie mỉm cười với cô. “Chúng sẽ trở nên tốt hơn với lứa tuổi này.”
    ‘Họ sẽ khá hơn,” Paige lo ngại nói. Cô bé kéo cặp chân dài, non nớt lên cái ghế bập bênh và quay về với cuốn truyện lãng mạn thanh thiếu niên cô đang xem. Nó là đứa bé gái xinh đẹp, Evie nghĩ, xem xét những đường nét thanh tú trên gương mặt trẻ con, khuôn mặt vẫn còn mang vài nét ngây thơ của tuổi trẻ. Paige có mái tóc sẫm màu, giống cha cô bé, và 1 cấu trúc xương tốt nhất sẽ hoàn thiện trong thời kỳ này. Jason thì thoải mái hơn em cậu, Jason cũng thoải mái hơn với mọi người.
    1 chiếc thuyền thong thả cập vào bến và dừng lại trước những máy bơm khí đốt. Evie đi ra ngoài để chăm sóc khách hàng của cô, 2 cặp vợ chồng trẻ đã trải qua quá nhiều thời gian trên sóng nước, đánh giá sự rám nắng của họ. Sau khi họ trả tiền và bỏ đi, cô kiểm tra Jason và bạn bè cậu lần nữa, nhưng trong lúc này chúng đang đi thong thả dọc theo bến tàu và cố nhịn bất cứ trò vui đùa ầm ĩ nào. Hiểu những cậu bé trẻ tuổi vì cô cũng từng vậy, cô không nghĩ rằng sự việc theo hướng quá trễ.
    Thêm 1 ngày nóng như thiêu nữa. Cô liếc nhìn ánh mặt trời trong suốt trong bầu trời không mây; không có khả năng mưa để làm dịu mọi thứ. Dù cô ở bên ngoài chỉ vài phút, cô có thể cảm thấy tóc bám vào sau cổ cô khi cô mở cửa văn phòng và bước vào trong. Làm sao mà nhưng cậu bé có thể đứng ngoài đó trong hơi nóng này, ít ra làm gì đó cũng tích cực như trò hề mạnh mẽ của chúng?
    Cô khựng lại lúc đi vào, không thấy đường trong giây lát bởi di chuyển từ ánh nắng chói chang vào nơi lờ mờ. Paige đang nói chuyện với ai đó, giọng cô bé hăm hở khác thường với 1 cô bé trầm lặng lúc bình thường trừ những thành viên trong gia đình. Evie có thể thây người đàn ông đang đứng trước quầy thu tiền, nhưng đó là thêm 1 lúc trước khi tầm nhìn của cô rõ ràng đủ cho cô nhận ra dáng cao gầy và bờ vai rộng của anh. Cô vẫn không thể nhìn thấy nét mặt của anh 1 cách rõ ràng, nhưng tuy nhiên nhận ra sự hoảng hốt rất nhỏ rộn lên trong cô, và cô cố gắng điều chỉnh hơi thở “Ông Cannon.”
    “Chào.” Ánh mắt chăm chăm màu xanh xám của anh lướt xuống dưới, ung dung xem xét cặp đùi cô, bị phô ra hôm nay, vì hơi nóng quá ngột ngạt nên cô mặc quần sooc. Cái nhìn kiểm tra nhanh chóng khiến cô cảm thấy không thoải mái, và cô lướt vào sau quầy thu tiền để gọi mua gas và dùng tiền trong ngăn kéo.
    “Tôi giúp gì được cho anh?” cô hỏi, mà không nhìn anh. Cô biết Paige đang nhìn họ bắng vả lanh lợi, thích thú không giấu diếm có lẽ do sự khác biệt trong thái độ của Evie khác cách cô thường đối xử với khách.
    Anh phớt lờ sự lạnh nhạt trong lời nói của cô. “Tôi đã mang thuyền đến.” Anh ngừng lại. “Cô vẫn còn 1 chỗ neo đậu trống chứ?”
    “Tất nhiên.” Công việc là công việc, Evie nghĩ. Cô mở 1 ngăn kéo và lôi ra hợp đồng cho thuê. ‘Nếu anh ghi đầy đủ cái này, tôi sẽ chỉ anh đến chỗ neo tàu. Hôm trước anh ở đây, anh có thấy chỗ đặc biệt nào anh thích không?”
    Anh liếc xuống tờ giấy trên tay. “Không, chỗ nào cũng được,” anh lơ đãng trả lời khi anh đọc nhanh hợp đồng. Nó đơn giản và dễ hiểu, phí thuê mướn và những nguyên tắc chung. Ở cuối tờ giấy là chỗ dành cho 2 chữ ký, của anh và của cô. “Còn bản sao nữa đâu?” anh hỏi, người kinh doanh trong anh ngăn anh ký vào cái gì mà không giữ 1 bằng chứng về nó.
    Cô nhún vai và lấy ra 1 bản sao của hợp đồng cho thuê, lấy tờ anh nắm trên tay và lót tờ giấy than giữa 2 tờ giấy. Mạnh mẽ cô ghim chúng lại với nhau và đưa lại chúng tận tay anh. Nín cười, Robert nhanh chóng điền vào chỗ trống, ghi tên và địa chỉ và thời hạn anh định mướn bến. Sau đó anh ký vào phía dưới, đưa lại mẫu đơn cho cô và rút ví ra. Giao kèo nhỏ buộc ở quầy thu tiền nói rõ rằng bến tàu chấp nhận mọi thẻ tín dụng, nên anh rút 1 cái và để nó lên quầy. Cô vẫn không nhìn anh lúc cô chuẩn bị 1 thẻ tàu nhỏ. Robert nhìn cô với vẻ tham lam che đậy tốt. Trong 3 ngày từ lúc anh lần đầu gặp cô, anh quyết định rằng cô có lẽ không thể ở 1 mình như anh nghĩ lúc đầu hay có ảnh hưởng đến khả năng phán đoán của anh. Anh đã lầm. Trong khoảnh khắc anh bước vào bến tàu và nhìn thấy cô qua tấm kiếng cửa số dày lúc cô bơm gas, sự căng thẳng đã cuộn xoắn ruột anh cho đến khi anh chỉ vừa đủ thở. Cô vẫn ngọt ngào, quý giá và khêu gợi như 1 nữ thần ngoại giáo, và anh thèm khát cô.
    Anh đã đạt được nhiều trong 3 ngày đó. Thêm 1 quân cờ quan trọng chuyển động cùng với Mercer, anh đã mua 1 chiếc thuyền, 1 chiếc xe và 1 ngôi nhà ven sông. Mất 2 ngày cho người bán tàu để trang bị chiếc thuyền, nhưng anh có quyền sở hữu nhà nhanh hơn, dọn đến trong trước buổi chiều. Nhà Realtor vẫn không hồi phục do quyết định tấn công ố ạt của anh. Chỉ là Robert không quen bị cản trở; trong thời điểm ghi lại những vật hữu ích bị phụ thuộc, công việc giấy tờ hoàn tất, dịch vụ dọn dẹp từ Huntsville ép đưa nơi này hoàn toàn sạch sẽ, và trang bị mới được lựa chọn và chuyển giao. Anh cũng để kế hoạch khác vào công việc đang tiến hành, công việc sẽ đưa Evie Shaw và Landon Mercer vào bẫy.
    Lặng thinh Evie trao anh thẻ tàu để ký. Anh ký nguệch ngoạc và đưa nó lại cho cô lúc nhưng tiếng la hét từ bên ngoài khiến cô chóng mặt. Robert nhìn ra ngoài cửa sổ và thấy vài cậu bé đùa ầm ĩ trên bến tàu. “Xin lỗi,” Evie nói, và đi qua mở cửa.
    “Họ sẽ nhận được ngay,” Paige nói to với vẻ thỏa mãn rõ ràng, quỳ gối trên ghế bập bênh.
    Ngay khi Evie chạm cánh cửa, Jason vui vẻ đẩy 1 đứa bạn của cậu, cậu ta lập tức xô mạnh lại, với vẻ thích thú. Jason đã quay đi, và cử động đẩy cậu tới trước; đôi giày của cậu trượt lên nơi ẩm ướt nguy hiểm gần rìa bến tàu. Đôi tay của cậu bắt đầu quạt 1 cách buồn cười khi cậu cố đảo ngược chiều, nhưng chân cậu đá ra từ phía dưới và cậu chấp chới trong không trung, trên mặt nước.
    “Jason!”
    Cậu ở quá sát bến tàu. Evie thấy điều đó ngay lúc cô phóng nhanh qua cánh cửa, tim cô trồi lên miệng. Cô nghe tiếng va chạm ghê tởm khi đầu cậu va phải cạnh bến tàu. Thân thể mảnh khảnh của cậu ủ rũ rơi vào giữa không trung, chỉ nửa giây sau cậu rơi xuống nước, lập tức chìm xuống dưới mặt nước.
    1 cậu bé hét lên, với giọng đang bể tiếng trẻ con. Evie bắt gặp cái nhìn thoáng qua lúng túng của chúng, những gương mặt đột nhiên kinh hãi khi cô vật lộn với đoạn đường qua không khí dày đặc, quá nóng. Bến tàu dường như quá xa, và cô không có vẻ tiến triển nào, dù là cô có thể cảm thấy chân mình huỳnh huỵch trên sàn gỗ. Cô điên cuồng tìm kiếm dấu vết nơi Jason chìm xuống, nhưng không có gì, không có gì cả….
    Cô lao xuống nước, lao vụt xuống, bơi mạnh mẽ đến nơi cô nhìn thấy cậu mới đây. Cô lờ mờ nhận ra tiếng sóng vỗ phía xa, nhưng cô lờ đi, mọi sự chú ý của cô là chạm tới Jason trong lúc này. Đừng để nó quá muộn. Chúa ơi, đừng để quá muộn. Cô vẫn nghe tiếng cái đầu đẫm nước của cậu va vào bến tàu. Cậu có thể đã chết, hoặc tê liệt. Không. Không phải Jason. Cô từ chối mất cậu; cô không thể mất cậu. Cô không thể chịu đựng điều đó thêm nữa.
    Cô lấy hơi sâu và lặn xuống, ép cô lao qua làn nước, bàn tay tìm kiếm liều lĩnh của cô vươn ra. Tầm nhìn trong lòng sông không được tốt; cô sẽ phải xác định vị trí cậu chủ yếu bằng xúc giác. Cô chạm vào phần đáy bùn lầy và bám dọc theo nó. Cậu phải ở đây! Có cái trụ của bến tàu mờ mờ, cho cô biết rắng cô không còn xa nơi cậu rơi xuống.
    Phổi cô bắt đầu đau nhức, nhưng cô không nổi lên. Đó là những giây phút quý giá, những giây phút mà Jason không có.
    Có thể đợt sóng đã đánh dạt cậu vào dưới bến tàu.
    Cô đạp chân mạnh mẽ, đẩy cô vào làn nước tối hơn dưới bến tàu. Bàn tay mò mẫm của cô rà soát làn nước phía trước. Không có.
    Phổi cô đang bốc cháy. Sự cần thiết hít vào gần như không thể kháng cự lại. Dứt khoát cô đấu tranh với sức đẩy khi cô ép mình hướng xuống để cảm nhận dọc theo phần đáy lần nữa.
    Có cái gì đó lướt qua tay cô.
    Cô chôp lấy, và giữ chặt mảnh vải. Bàn tay khác của cô, mò mẫm, bắt được 1 cánh tay. Sử dụng sức lực còn lại của mình, cô kéo mạnh vật nặng mềm rũ ra khỏi bóng tối của bến tàu và yếu ớt quẫy lên trên. Tiến lên trên chậm chạp 1 cách khó nhọc, nản lòng; phổi cô đang đòi không khí, thị lực của cô giảm dần. Chúa ơi, cô tìm thấy jason chỉ để chết đuối với cậu , vì cô không có sức để đưa cô và cậu nổi lên sao?
    Rồi bàn tay mạnh mẽ túm lấy cô, ôm chặt bên sườn bằng sức lực làm nó thâm tím, và cô được đẩy lên trên hết sức cấp bách. Đầu cô trồi lên mặt nước, và cô hít vào dữ dội, nghẹt thở và thở hổ hển.
    “Tôi đưa cô lên,” 1 giọng nói trầm, điềm tĩnh vang lên bên tai cô. “Tôi đưa cả 2 lên. Chỉ cần thả lỏng dựa vào tôi.”
    Cô có thể là bất cứ việc gì khó khăn khác. Cô được đỡ bởi 1 cánh tay cứng như sắt khi anh sải khoảng ngắn đến cầu cảng. Mấy cậu bé quỳ gối, vươn bàn tay háo hức xuống về phía anh. “Chỉ cần giữ cậu ấy thôi,” cô nghe Cannon ra lệnh. “Đứng cố kéo cậu ấy lên. Để tôi làm. Và 1 trong 2 cậu gọi 911 đi.”
    “Con gọi rồi,” Evie nghe Paige nói, giọng cô bé chập chờn và nhỏ.
    “Giỏi lắm.” Giọng anh thay đổi thành mệnh lệnh nhanh nhẹn, những từ sát bên tai cô. “Evie. Tôi muốn cô bám vào bờ cầu. Cô làm được không?”
    Cô vẫn thở hổn hển, không thể nói, nên cô gật đầu.
    “Bỏ Jason ra. Mấy cậu kia đang giữ cậu bé, nên cậu bé sẽ không sao. Làm đi.”
    Cô vâng lời, và anh để tay cô lên bờ cầu. Cô bám vào tấm gỗ 1 cách dứt khoát khi anh trèo lên khỏi mặt nước. Cô gạt làn tóc ra khỏi mắt bằng 1 tay lúc anh quỳ xuống và trượt 2 bàn tay vào dưới cánh tay của Jason. “Nó có thể bị tổn thương tủy sống,” cô rên rĩ.
    “Tôi biết.’” Mặt Robert dữ tợn. “Nhưng nó không thở. Nếu chúng ta không đưa nó lên đây và làm CPR, nó sẽ tắt thở.”
    Cô nuốt vào khó khăn và lại gật đầu. Nhẹ nhàng ở mức có thể, Robert nhấc Jason khỏi nước, những bắp cơ ở cánh tay và vai anh hằn dưới chiếc áo sơ mi đẫm nước. Evie mang vẻ đau đớn nhìn sự tĩnh lặng của Jason, mặt tái xanh, và rồi cô cũng nâng mình lên khỏi nước, sử dụng sức lực mà cô không hiểu sao mình vẫn còn khỏe. Cô đổ sụp lên cầu cầu cảng cạnh Jason, sau đó lê trên đầu gối. “Jason!”
    Robert cảm thấy 1 nhịp đập ở cổ cậu bé và xác định vị trí mạch đập yếu ớt. Bớt căng thẳng, anh nói, “nó có mạch rồi,” rồi cúi xuống trên thân thể mềm rũ, sóng soài, bóp chặt lỗ mũi cậu khép lại và dùng bàn tay kia đè xuống cằm cậu, bắt miệng cậu há ra. Anh đặt miệng mình lên đôi môi tái xanh lạnh lẽo và thận trọng, mạnh mẽ, thổi hơi anh vào. Bộ ngực mỏng manh gồ lên. Robert nhấc miệng ra, và không khí ào ra khỏi cậu, ngực cậu xẹp xuống trở lại.
    Evie vươn ra, rồi ép mình lùi lại. Cô không thể làm điều gì mà Robert chưa làm, và cô vẫn còn quá yếu và quá run đến nỗi cô không thể làm điều đó tốt được. Cô cảm thấy như thể cô đang nghẹt trong đau đớn và tuyệt vọng, tràn ngập bức thiết phải làm gì đó, bất cứ thứ gì. Tai cô đang ù ù. Cô muốn ản thân chết đi hơn là không giúp đỡ nhìn người cô yêu thương chết từ từ trước mắt cô.
    Robert lặp đi lặp lại quá trình đó, kể cả câm lặng. Anh tập trung cao độ vào điều anh đang làm, không để ý đến những đứa trẻ đang khiếp hãi tụ tập quanh họ, không để bản thân nghĩ đến sự im lặng của Evie, sự yên tĩnh của cô. Ngực đứa bé đang nhô lên với mỗi một hơi thở tác động vào cậu, có nghĩa oxy đang vào phổi cậu. Tim cậu đang đập, nếu cậu không bị thương ở đầu hay tổn thương tủy sống, cậu sẽ ổn, chỉ cần cậu bắt đầu thở lại được. Những giây trôi qua. 1 phút. 2 phút. Rồi bất ngờ ngực cậu bé phập phồng, và cậu bắt đầu nghẹt lại. Robert lùi lại nhanh chóng.
    Jason thình lình chấn động, lăn ra bên hông và đụng phải Evie khi cậu nghẹn thở và nôn khan. Cô nghiêng người lắc lư, mất thăng bằng, không thể tự bấu víu. Tay của Robert vung ra ngang qua Jason để đỡ cô, những ngón tay gầy nắm cánh tay cô và ngăn cô không rơi xuống nước lần thứ 2. Không phải bỏ nhiều sức, anh kéo cô qua chân Jason, kéo cô về phía anh.
    Nước tuôn ra từ lỗ mũi và cái miệng há ra của Jason. Cậu lại ho và hít vào, sau đó đột ngột phun lên 1 lượng nước sông.
    “Ơn Chúa,” Robert nói êm ả. “Không bị thương.”
    “Không sao rồi.” Evie thoát khỏi sự kìm kẹp của anh. Nước mắt thiêu đốt mắt cô khi cô cúi người lần nữa bên hông Jason. Nhẹ nhàng cô chạm vào cậu, vuốt ve cậu, và để ý thấy sau đầu cậu có màu đỏ của máu. “Con sẽ ổn thôi, cưng,” cô thì thầm lúc kiểm tra vết cắt. “Không có gì mà vài vết khâu không thể gắn lại.” Cô liếc nhìn lên và thấy khuôn mặt đẫm nước mắt, trắng bệch của Paige. “Paige, lấy cái khăn tắm cho dì. Cẩn thận đó! Đừng có chạy.”
    Paige hít sâu và tiến về phía bến tàu. Cô bé chính xác là không chạy, chỉ vì nó gần đây.
    Đợt ho của Jason giảm bớt, và cậu nằm nghiêng kiệt sức, hít không khí. Evie vuốt cánh tay cậu, nhắc lại rằng cậu sẽ khỏe lại.
    Paige trở lại với cái khăn, và nhẹ nhàng Evie ấn nó vào vết cắt sâu, làm máu ngưng chảy. “D-dì Evie?” Jason rên rĩ, giọng cậu khàn gần như không ra tiếng.
    “Dì đây.”
    “Con ngồi dậy được không?” cậu hỏi, bắt đầu lúng túng do sự chăm sóc của cô.
    “Dì không biết,” cô trả lời chung chung. “Con ngồi được không?”
    Chậm chạp, cẩn thận, cậu nâng người thành tư thế ngồi, nhưng cậu còn yếu, nên Robert quỳ xuống để đỡ cậu, dời để 1 bắp chân khỏe mạnh ra sau lưng Jason. “Đầu con đau,” Jason rên rĩ.
    “Chú nghĩ vậy,” Robert nói bằng giọng điềm tĩnh, gần như ân cần. “Cháu va đầu vào bờ cầu cảng.” Nhưng người cá than khóc, nhanh chóng đến gần hơn. Mắt Jason lung linh khi cậu nhận rõ tiếng ồn ào ở ngoài xa đang được hình thành.
    Rón rén cậu vói tay ra sau và chạm vào đầu. Nhăn mặt, cậu để tay xuống bên hông. “Mẹ sẽ bị bí tiểu luôn,” cậu nói rầu rĩ.
    “Mẹ không chỉ có 1,” Evie trả lời. “Nhưng chúng ta sẽ giải quyết chuyện giữa chúng ta sau.”
    Cậu trông bối rối. Cậu cố tách khỏi sự chống đỡ của Robert nhưng không làm được nhiều. Sau đó những y tá đến nơi, hối hả xuống cầu cảng, mang theo hộp thiết bị y tế của họ. Robert lùi lại và kéo Evie theo với anh, cho y tá nơi làm việc. Paige rụt rè và lòn cánh tay cô quanh eo Evie, nhủi sát vào và giấu mặt cô tựa vào cái áo sơ mi ướt đẫm của Evie bằng bản năng của 1 đứa trẻ tìm sự yên tâm. Việc đơn giản là Robert vòng tay anh quanh họ, và Evie quá mệt mỏi, quá tê liệt, để phản đối. Cô đứng yên ngoan ngoãn trong cái ôm của anh. Sức mạnh của anh bao bọc cô; hơi ấm của anh an ủi cô. Anh đã cứu mạng của Jason, và có thể thậm chí cả của cô, vì cô không chắc cô có thể đưa Jason lên mặt nước mà không có sự giúp đỡ của anh. Nếu vậy, cô hoàn toàn muốn chết đuối với anh hơn là để anh đi và cố cứu sống cô mà trả giá bằng mạng sống của anh.
    Jason được kiểm tra nhanh chóng; những y tá bắt đầu chuẩn bị chở cậu đi bệnh viện. “Vết cắt sẽ phải được khâu lại,” 1 người nói với Evie. “Gần như cậu ta bị chấn động, nên tôi sẽ không lạ nếu họ giữ qua đêm là ít .”
    Evie cựa quậy trong cái ôm của Robert. ‘Tôi phải gọi Rebecca,” cô nói. “Tôi còn muốn đi với nó tới bệnh viện.”
    “Tôi sẽ chở cô,” anh nói, thả cô ra. “Cô sẽ cần quay về.”
    “Rebecca có thể chở tôi,” cô nói khi vội vàng đi về văn phòng, cả Robert và Paige theo sau cô vào trong. Cô với lấy điện thoại, rồi do dự, bóp trán. “Không được, chị ấy sẽ ở lại với Jason. Đừng bận tâm. Tôi có thể tự lái.”
    “Đương nhiên cô có thể lái,” anh nói êm ái. “Nhưng cô sẽ không làm vậy, bởi vì tôi sẽ chở cô.”
    Cô trao anh vẻ mặt quẩn trí lúc quay số điện thoại của chị cô. “Đó không cần thiết – Becky. Nghe này, Jason trượt ngã ở cầu cảng và tét đầu. Nó sẽ ổn thôi, nhưng nó cần được khâu lại, và y tá đang đưa nó tới bệnh viện. Họ mới rời khỏi thôi. Em sẽ gặp chị ở đó. Được, em sẽ mang Paige theo em. Được. Chào.”
    Cô gác máy, rồi nhấc ống nghe và quay số khác. “Craig, Evie đây. Anh có thể tới bến bến tàu cỡ 2 tiếng không? Jason bị tai nạn, và tôi sẽ đi cùng với nó tới bệnh viện. Không, nó ổn. 5 phút nữa? Tuyệt. Giờ tôi đi liền.”
    Sau đó, di chuyên nhanh nhẹn, cô lấy ví tiền dưới quầy và moi chùm chìa khóa. Nhanh như chớp, Robert chụp tay cô và điềm nhiên lấy chìa khóa từ sự níu chặt của cô. “Cô quá run,” anh nói bằng giọng nhẹ nhàng, không xiêu lòng. “Cô gần chết chìm. Đừng chống lại tôi trong việc này, Evie.”
    Rõ ràng là cô không có sức để chống lại anh vì xâu chìa khóa. Nản chí, cô đưa nó còn hơn là bỏ phí thời gian. “Được rồi.”
    Cô lái chiếc mui trần 4 bánh lái tiện dụng, cứng cáp, điều khiển kéo mấy chiếc thuyền lên đoạn đường hạ thủy. Paige phóng về trước để trườn vào trong, như thể sợ mình sẽ bị bỏ phía sau nếu cô không đến trước họ. Evie chỉ dễ chịu là đứa trẻ tự động lướt tới giữa chỗ ngồi, vị trí của cô bé giữa Evie và Robert và vội vàng cài thắt lưng.
    “Đi thẳng,” cô buột miệng không kềm lại khi cô cài thắt lưng cho mình.
    Anh trao cô nụ cười dịu dàng khi khởi động. “Tôi có thể điều khiển được mà.”
    Dĩ nhiên, anh lái còn hơn cả được. Anh sang số với sự thành thạo trôi chảy của người biết chính xác việc mình đang làm. Tim Evie đập hơi mạnh vì cô thử tưởng tượng cảnh Robert Cannon vụng về ở điểm nào đó.
    Cô ép mình phải nhìn ra đường, hơn là nhìn anh, lúc cô hướng dẫn đường tới bệnh viện. Cô không muốn nhìn anh, không muốn phải cảm nhận cái nguyên sơ tác động sâu bên trong cô. Anh đang sũng nước, tất nhiên, mái tóc đen của anh dán sát vào đầu và cái áo sơ mi lụa trắng dính sát thân hình cơ bắp của anh như làn da thứ 2. Sự gầy gò của anh là dối gạt; chiếc áo sơ mi ẩm ướt để lộ ra bề rộng của vai và ngực anh, và những bắp cơ rắn chắc, uyển chuyển của bụng và lưng anh. Cô nghĩ đến hình ảnh anh, vẻ ngoài của thân thể anh, gần như khắc sâu vào tâm trí cô vĩnh viễn, tuy mọi thứ xảy ra trong 15 phút trước. Chỉ 15 phút? Nó dường như là suốt đời.
    Anh chạy nhanh, đậu vào bãi đậu xe bệnh viện phía sau bên phải xe cấp cứu. Bệnh viện nhở nhưng mới, và anh không thể chê phản ứng của nhân viên. Jason được nhanh chóng đẩy vào phòng kiểm tra trước khi Evie có thể chạm vào để nói với cậu.
    Robert kiên quyết nắm cánh tay cô và chỉ chỗ cho cô và Paige ngồi trong khu vực chờ. “Ngồi đây đi,” anh nói, và dù giọng anh đã êm dịu, thì giọng điệu không thể mủi lòng đó ở trong nó lần nữa. “Tôi sẽ lấy cà phê. Cháu thì sao, cháu bé?” anh hỏi Paige. “Cháu uống nước ngọt nhé?”
    Paige gật đầu câm lặng, rồi lắc đầu. “Con cũng uống cà phê nha, dì Evie?” cố bé thì thầm. “Con lạnh. Hay chắc cho con socola nóng.”
    Evie gật đầu đồng ý, và Robert sải bước đến bên máy bán hàng tự động. Cô vòng cánh tay quanh Paige và kéo cô bé sát lại, biết rằng cô bé bị cú sốc khi thấy anh cô gần như sắp chết. “Đừng lo, cưng. Mai Jason sẽ về nhà, chắc thế, kêu ca về chứng nhức đầu của nó và kéo con lên tường.”
    Paige hít mạnh nước mắt vào. “Con hiểu rồi. Lúc đó con sẽ phát khùng với anh ấy, nhưng bây giờ con chỉ muốn anh ấy không bị gì thôi.”
    “Nó sẽ không sao. Dì hứa.”
    Robert trở lại với 3 cái ly, 1 ly đầy socola nóng và 2 ly kia là cà phê. Evie và Paige lấy ly của mình, và anh ngồi vào cái ghế nên cạnh Evie. Khi cô hớp từng ngụm cà phê nóng, cô nhận ra anh đã tùy tiện cho đường vào. Cô nhìn thoáng anh và thấy anh đang quan sát cô, đo lường phản ứng của cô. “Cô uống đi,” anh nói 1 cách dịu dàng. “Cô cũng hơi sốc đó.”
    Vì anh nói đúng, nên cô vâng lời mà không tranh cãi, bao những ngón tay lạnh cóng của cô quanh ly với nỗ lực làm ấm chúng. Bộ đồ ẩm ướt của cô lạnh 1 cách khó chịu trong không khí điều hòa của bệnh viện, và cô vừa kềm được 1 cơn rùng mình. Anh cũng sẽ bị lạnh, cô nghĩ, nhưng biết rằng anh không rùng mình. Tay anh chạm tay cô, và cô cảm nhận hơi ấm phát ra dù quần áo anh ướt đẫm.
    Dù ít nhưng anh cảm thấy cơn rùng mình từ cô. “Tôi sẽ lấy mền cho cô,” anh nói, rồi đứng lên.
    Cô nhìn anh đến gần bàn và nói chuyện với y tá. Anh lịch sự, giản dị, chỉ trong khoảng 30 giây anh trở lại với 1 cái mền trong tay. Anh có bầu không khí chỉ huy tự nhiên, cô nghĩ. 1 cái nhìn trong đôi mắt màu lục lạnh lẽo đó là mọi người hối hả tuân lệnh anh.
    Anh khom người để kéo tấm mền bao quanh cô, và cô để anh làm. Ngay khi anh làm xong, cánh cửa phòng cấp cứu đu đưa mở ra và chị cô, Rebecca, vội vàng bước vào, trông căng thẳng và hoảng sợ. Nhìn thấy Evie và Paige, chị đổi hướng đến gặp họ. “Xảy ra chuyện gì vậy?” chị gặng hỏi.
    “Giờ cậu bé ở trong phòng điều trị,” Robert trả lời thay Evie, giọng nói trầm ấm cũng êm dịu như khi anh nói với Paige. “Cậu ta sẽ bị khâu vài mũi ở phía sau đầu, và bị nhức đầu trầm trọng. Họ chắc sẽ giữ lại qua đêm, nhưng những tổn thương tương đối nhỏ.”
    Rebecca hướng đôi mắt nâu sắc sảo vào anh và hỏi thẳng thừng, “Ai đây?”
    “Là Robert Cannon,” Evie trả lời, ráng bình tĩnh ló ra lúc cô giới thiệu. “Anh ấy lôi cả em và Jason lên. Anh Cannon, đây là chị tôi, Rebecca Wood.”
    Rebecca đánh giá bộ quần áo ướt của Robert, rồi nhìn Evie, thấy sự căng thẳng trên gương mặt xanh mét của em chị. “Chị sẽ gặp Jason trước,” chị nói bằng vẻ quả quyết thường khi. “Sau đó chị muốn biết chính xác việc đã xảy ra.” Chị quay đi và bước đều về phía y tá, tự giới thiệu và được hướng dẫn tới phòng điều trị nơi Jason nằm.
    Robert ngồi xuống bên cạnh Evie. “Chị cô ở bộ phận quân đội nào vậy?” anh hỏi, gây ra tiếng cười khúc khích lo lắng của Paige.
    “Tôi nghĩ đó gọi là bản năng làm mẹ,” Evie trả lời. “Chị ấy bắt đầu rèn luyện tôi lúc nhỏ.”
    “Chị ấy lớn hơn, tôi đoán chừng.”
    “5 tuổi.”
    “Nên cô luôn là ‘cô em gái nhỏ’ đối với chị ấy.”
    “Tôi không để ý.”
    “Tôi chắc cô không chú ý. Uống cà phê đi,” anh nhắc nhở, nhấc ly của anh và giữ nó trên môi cô.
    Evie uống, rồi nhìn anh hài hước. “Anh không tệ với vai trò là con gà mái mẹ.”
    Anh cho phép mình cười nhẹ. “Tôi tự chăm sóc mình.” Những lời nói là lời đe dọa khôn khéo – và là cảnh báo, nếu cô còn đủ tinh khôn để nghe được.
    Cô không độp lại rõ ràng, rằng cô không phải “của anh”; thay vì vậy cô rút lui, dìm lưng vào ghế và nhìn chằm chằm vào khoảng không phía trước. Sự thoát chết của Jason đã mang quá nhiều kỷ niệm xa xưa tràn về khiến cô khó mà đối phó với bất cứ gì ngay lúc này, hơn cả Robert Cannon. Ngay bây giờ, điều cô muốn hơn hết là lê vào giường và kéo mền phủ đầu, tách khỏi mọi người đến khi cô cảm thấy có khả năng đương đầu với nó lần nữa. Có lẽ lúc đêm xuống, hay vào ngày mai, cô sẽ ổn. Lúc ấy cô sẽ lo lắng về tình thế anh đã chở cô và về sự chiếm hữu dịu dàng mà cô không thể chống lại. Đối với Cannon, Evie đang bắt đầu tới mối liên kết nhẹ nhàng với ấn tượng sâu sắc của ý muốn để không điều gì thay thế cá tính của anh. Anh có thể bảo vệ và tốt bụng, nhưng anh không thể bị ngăn trở.
    Họ ngồi im lặng đến khi Rebecca ra khỏi phòng điều trị để quay lại với họ. “Họ sẽ giữ nó qua đêm,” chị nói. “Nó bị chấn động nhẹ, 1 vết xước lớn sau đầu và 10 mũi khâu. Nó cũng không nói chính xác cái gì xảy ra, trừ việc lầm bầm nó cảm thấy thế nào. Nó đang cố giấu chị điều gì vậy?”
    Evie ngập ngừng, cố lựa chọn điều đúng đắn để kể cho Rebecca, và để Paige đủ thời gian nói to. “Scott, Jeff và Patrick đến bến thuyền, và họ làm mọi hành động ngớ ngẩn ngoài cầu cảng. Dì Evie kêu Jason ngồi xuống, nhưng họ không nghe. Jason đẩy Patrick, và Patrick đẩy anh ấy lại, và Jason trượt ngã, và va đầu vào cầu cảng, rồi chìm xuống nước. Dì Evie lặn xuống sau đó, và dì ở dưới đó hoài, chú Cannon gắng sức tìm cả 2 người họ. Sau đó dì Evie nổi lên, và dì giữ Jason, chú Cannon kéo họ lên cầu cảng. Jason không thở được, mẹ à, và dì Evie cũng gần chết đuối. Chú Cannon đã phải hô hấp nhân tạo cho Jason, và thì Jason bắt đầu ho và nôn, rồi mấy cán bộ y tế đến. Con gọi 911,” cô bé kết thúc vội vàng.
    Rebecca trông sửng sốt 1 chút với những từu ngữ tuôn ra từ đứa con trầm lặng của chị nhưng nghe thấy sự khiếp sợ bị che dấu dưới sự nói huyên thuyên. Chị ngồi xuống bên cạnh Paige và ghì chặt cô. “Con làm rất đúng,” chị khen ngợi, và Paige thở dài nhẹ nhõm chút ít.
    Rebecca xem xét gương mặt buồn rầu, nhợt nhạt của Evie. “Nó sẽ ôn thôi,” chị nói vững dạ. “Ít ra là bây giờ. Ngay khi nó bình phục, chị sẽ giết nó. Lúc này thì chưa, chị nghĩ chị sẽ để nó nghỉ hè. Sau đó chị sẽ làm thịt nó.”
    Evie mỉm cười. “Nếu nó còn sống sau mọi chuyện, em muốn thay đổi nó.”
    “Thỏa thuận vậy đi. Giờ, chị muốn em về nhà và bỏ bộ quần áo ướt nhẹ đó ra. Em trông còn tệ hơn Jason nữa.”
    Một nụ cười, lúc này, dễ dàng hơn. “Được, cám ơn.” Nhưng cô biết cặp mắt sắc bén của Rebecca đã thấy bên dưới bề ngoài và sự chấp nhận là sự căng thẳng của cô.
    “Tôi sẽ tiễn cô ấy,” Robert nói, đứng dậy và giục Evie đứng lên. Cô muốn phản đối, cô thật tình muốn thế, nhưng cô quá mệt mỏi, thần kinh cô quá căng thẳng, nó đã quá nỗ lực. Nên cô đành tạm biệt Rebecca và Paige, và bảo họ hôn Jason giúp cô; rồi cô nhượng bộ và để anh đưa cô rời khỏi tòa nhà và băng qua bãi đậu xe tải. Cô bỏ cái mền phía sau, nhưng hơi nóng khô buổi chiều rọi lên cô như phát sáng, và cô rùng mình thích thú.
    Cánh tay Robert siết chặt eo cô. “Cô còn lạnh à?”
    “Không, tôi khỏe,” cô lẩm bẩm. “Hơi nóng thật tốt.”
    Anh mở cửa xe và nhấc cô đặt vào chỗ ngồi. Sức mạnh trong bàn tay và cánh tay anh, sự thoải mái mà anh nhấc cô lên, làm cô rùng mình thêm lần nữa. Cô nhắm mắt và dựa đầu vào cửa sổ, vì khao khát không cho anh vào cũng nhiều như sự mệt mỏi không cưỡng lại được.
    “Cô không thể ngủ,” anh nói lúc ngồi vào ghế tài xế, giọng anh pha thêm sự thích thú. “Cô phải chỉ tôi đường về nhà cô.”
    Cô ép mình mở mắt và ngồi lên, và hướng dẫn anh cặn kẽ, bình tĩnh. Ở Guntersville không mất bao xa để đi bất cứ đâu, và không quá 15 phút sau anh ngừng xe trên lối vào nhà cô. Cô nhìn rõ cánh cửa nhưng lóng ngóng đến nỗi anh đã ở đó trước khi cô xoay xở được, mở nó và đỡ cô bẳng bàn tay rắn chắc bên dưới khuỷu tay cô. Cô ra ngoài, miễn cưỡng để anh theo cô vào nhà mà không thể không chấp nhận. Tốt nhất là đi tắm và thay đồ thật nhanh và vượt qua nó.
    Anh đi vào phía sau bên phải cô. “Anh ngồi đi,” cô tự động mời khi cô đi về phía phòng ngủ. “Tôi đi khoảng 15 phút.”
    “Tôi còn ướt nhem,” anh nói. “Nhưng trong khi đó. Tôi sẽ ra ngoài sàn tàu, nếu cô thấy ổn.’
    “Đương nhiên,” cô nói, cười lịch sự với anh mà không thật sự nhìn anh, và thoát vào phòng ngủ cá nhân của cô.
    Robert nhìn cánh cửa đóng lại chu đáo. Cô quá đề phòng anh đến nỗi cô thậm chí không thể nhìn anh dù là cô có thể làm. Đó không là sự hưởng ứng anh thường khi từ 1 phụ nữ, có Chúa mới biết cô có lý do để cảnh giác, cho giả định của anh mà cô biết mối quan hệ của anh với PowerNet. Cô không thể làm điều gì đáng trach hơn nếu anh bắt quả tang cô. Anh có thể lựa chọn chịu đựng và để thời gian tước hết nguy hại của cô, nhưng anh đã có kế hoạch sẽ ép buộc vấn đề xảy ra, nên anh quyết định giảm bớt sự nghi ngờ của cô bằng cách khác, được xác định, dự tính cố gắng quyến rũ cô. Dù sao anh đã có kế hoạch quyến rũ cô; anh sẽ làm mạnh thêm sức ép 1 cách dễ dàng.
    Anh nghe tiếng nước bắt đầu chảy. Anh không thể đòi hỏi cơ hội tốt hơn để quan sát chung quanh, và anh nắm bắt lợi thế.
    Ngôi nhà khoảng 40 năm, anh nghĩ, nhưng đã được tu sửa lại nên bên trong rộng rãi và hiện đại hơn, với xà nhà lộ ra và sàn gỗ sáng bóng. Cô có tay trồng trọt; thực vật trong nhà đủ kích cỡ chiếm lĩnh mỗi bề mặt căn phòng. Anh có thể nhìn vào trong nhà bếp từ nơi anh đứng ở phòng khách, và xa hơn nữa là sàn tàu, với 2 cánh cửa kiểu Pháp đang mở. 1 cầu cảng hướng từ boong dưới tới nhà thuyền.
    Đồ đạc của cô ngăn nắp và đủ tiện nghi, nhưng chắc chắn không sang trọng. Không vội vàng, anh đến bên cái bàn nắp cuộn lớn, lỗi thời và cẩn thận lục soát nó, phát hiện không có cái gì đáng quan tâm, không phải là anh mong tìm ra thứ gì. Thật không phù hợp là cô đủ ngu ngốc để bỏ anh trong phòng với cái bàn không khóa nếu cái bàn ấy chứa thứ bị buộc tội. Anh nhìn qua bản kê thu chi tiền của khách hàng của cô nhưng không tìm ra khoản tiền lớn bất thường nào, ít ra là ở ngân hàng cá nhân này hay bản kê cụ thể này.
    Có 1 khung hình nhỏ trên bàn. Anh cầm lên và xem xét 2 người trong hình. Evie, đúng vậy – 1 Evie rất trẻ, nhưng đã rực rỡ với vẻ quyến rũ. Người con trai này, anh ta chỉ là đứa trẻ, chắc là chồng cô, đã chết khoảng 12 năm. Robert xem xét khuôn mặt người con trai kỹ càng hơn, tươi cười, hạnh phúc và phải, sùng bái. Nhưng có chàng trai nào có bất kỳ ý nghĩ là làm sao điều khiển nhục dục mà cô gái trong tay anh ta là hiện thân? Dĩ nhiên không; điều chàng thiếu niên sẽ có? Đứng yên, Robert cảm thấy bất ngờ và đau nhối khó chịu của lòng ghen tị với chàng trai chết đã lâu, vì sự giàu có dù ít ỏi là của anh ta. Evie yêu anh ta, đủ để cô vẫn còn đeo nhẫn cưới sau ngần ấy năm.
    Anh nghe tiếng vòi nước tắt và đặt bức ảnh lại chỗ cũ, rồi nhẹ nhàng tránh khỏi cái bàn. Cô có 1 chỗ ở tử tế, không quá mức, nhưng ấm cúng và dễ chịu. Cũng có nhiều sự cách biệt, mà mấy căn nhà hiện hữu không có ngoại trừ những căn ở xa bên bờ hồ. Mặt nước rất xanh, phản chiếu cả màu xanh của núi và màu xanh thẫm của bầu trời hình cái bát. Buổi chiều trôi qua, và mặt trời giờ thấp hơn, nhưng vẫn trong và thiêu đốt. Bầu trời bắt đầu sạm màu sớm, và mùi thơm cỏ cây tươi tốt sẽ trở nên nồng hơn. Vào buổi chạng vạng màu tía làm đỡ bớt hơi nóng, không khí sực nức mùi kim ngân và hoa hồng, cây thông và bãi cỏ mới cắt. Thời khắc nơi đây chậm hơn; mọi người không hối hả từ công việc đến việc khác. Anh thậm chí còn thấy mọi người ngồi trên hiên nhà của mình, đọc báo hay bắn đậu, thỉnh thoảng vẫy tay với khách qua đường. Đương nhiên, người Ne York và những thành phố lớn khác sẽ nói rằng người dân địa phương nơi đây không có gì để vội vã, nhưng từ cái anh đã thấy họ chịu đựng sự bận rộn; họ chỉ không mang vào bất cứ sự hối hả nào.
    Anh nghe thấy Evie đến mở cánh cửa kiểu Pháp. “Tôi xong rồi,” cô nói.
    Anh xoay người và nhìn cô. Mái tóc mới gội của cô vẫn còn ướt, nhưng cô đã tết lại và buộc dây lên nên chúng không làm ướt áo sơ mi của cô. Cô đã thay quần sooc jean, và mặc áo thun hồng khiến làm da vàng đồng của cô bừng sáng. Nhưng má cô vẫn hơi tái, và vẻ mặt cô căng thẳng.
    “Cô có 1 nơi thật dễ chịu,” anh nói.
    “Cám ơn. Tôi thừa kế từ ba mẹ chồng của tôi.”
    Dù anh đã biết câu trả lời, đây là lúc hỏi thêm thông tin; sẽ lạc lõng nếu anh không hỏi. “Cô cưới rồi à?” anh hỏi.
    “Ở góa.” Cô xoay người bước vào nhà, và Robert theo sau cô.
    “À. Tôi xin lỗi. Bao lâu rồi?”
    “12 năm.”
    “Tôi thấy bức hình trên bàn. Chồng cô hả?”
    “Phải, là Matt.” Cô ngừng lại nhìn về phía tấm hình, và nỗi buồn khôn tả làm mắt cô tối lại. “Chúng tôi chỉ là những đứa trẻ.” Rồi cô dường như trấn tĩnh và mạnh mẽ bước tới cửa. “Tôi cần quay lại bến tàu.”
    “Nhà tôi cách đây khoảng 5 dặm,” anh nói. “Tôi tắm và thay đồ không lâu đâu.”
    Cô lấy cái khăn từ xe và lau khô ghế ngồi trước khi vào trong. Cô thậm chí không bực mình phản đối anh việc tiếp tục sở hữu chìa khóa của cô; sẽ là vô nghã, dù cô lúc này rõ ràng bình tĩnh đủ để lái xe 1 cách an toàn.
    Quần áo anh khô đủ để chúng chỉ vừa âm ẩm, còn hơn là ướt sũng, nhưng cô biết chúng bất tiện. Đồ của cô chắc chắn cũng vậy. Lương tâm cô cắn rứt. Anh không chỉ cứu mạng Jason cũng như mạng cô, cũng tốt, và làm bản thân anh bị quấy rầy nhiều để thấy cô được chăm sóc. Bất kể thế nào anh làm cô lo lắng, cô biết rằng cô sẽ không bao giờ quên được hành động nhanh nhẹn hoặc tính kiên quyết điềm tĩnh của anh.
    “Cám ơn,” cô nói êm ái, nhìn chăm chú phía trước. “Jason và tôi chắc không thể làm được mà không có anh.”
    “Có thể là mất bình tĩnh,” anh nói, tiếng nói thờ ơ trơn tru. “Cô đã đẩy mình quá xa đến nỗi cô không thể mang cậu bé lên được. Cô không nảy ý nghĩ là để cậu bé đó và nổi lên để thở à?”
    “Không.” 1 từ thẳng thừng. “Tôi không thể làm thế.” Anh liếc nhìn nét mặt nghiêng bên của cô, thấy sự căng thẳng đậm hơn trong vẻ mặt cô và khéo léo thay đổi đề tài. “Chị cô thật sự sẽ nghiền nhỏ thằng bé trong kỳ nghỉ hè à?”
    Evie bật cười, âm thanh hơi khàn đó đi thẳng vào ruột anh. “Tôi đoán nó sẽ gặp may nếu đó là mọi thứ chị ấy làm. Nó đang lãng phí thời gian, nhưng tôi đã bảo nó ngừng chơi và nó không nghe lời tôi.”
    “Vậy nó đã vi phạm phép tắc chủ yếu à?”
    “Cỡ đó.”
    Robert mong có vài lời về người đàn ông trẻ trung của anh, về hành động trách nhiệm và kết quả hợp lý của những hành động liều lĩnh, nhưng anh không đề cập nó với Evie. Cô rõ ràng rất che chở cho cháu trai và cháu gái mình, và dù cô sẽ không nói rằng nó không phải là việc của anh, cô không thích nó. Cuộc nói chuyện của anh với Jason sẽ là bí mật.
    Khi anh ngừng xe ở lối vào căn nhà mới của anh, Evie nhìn xung quanh với vẻ quan tâm. “Nơi này được rao bán gần 1 năm rồi,” cô nói.
    “Vậy thì tôi may mắn là không ai thắng tôi, đúng chứ?” Anh bước ra và đi vòng qua mở cửa cho cô. Dù cô không chờ anh thực hiện phục vụ ở bệnh viện, đó là tình trạng khẩn cấp; cô cũng không đợi lúc họ đến nhà cô, nếu cô có khả năng mở cửa. Anh có ấn tượng mạnh khi ấy lúc cô muốn cài chốt trong và nhốt anh bên ngoài. Bây giờ, dù thế nào, cô chờ đợi với không khí tự nhiên của 1 nữ hoàng, như thể anh chỉ đang làm điều anh sẽ làm. Cô có thể mặc quần jean, áo thun và mang giày, nhưng điều đó không giảm bớt nữ tính của cô 1 chút nào; cô trông chờ hành động quy phục trai tráng. Robert luôn ưu tiên đối đãi phụ nữ bằng cử chỉ lịch sự nhỏ nhặt nhưng không cố nài khi đối tác của anh phản đối. Anh thích thú và bị mê hoặc bởi vẻ vương giả của Evie, đúng điệu bộ miền Nam.
    Anh bối rối về dấu hiệu tế nhị này lúc anh dẫn cô vào nhà. Dù cô vẫn rất đề phòng anh, hiển nhiên ở mức độ nào đó sự phản kháng của cô đã yếu đi. Trạng thái đề phòng thít chặt cơ bắp của anh, nhưng anh cố ý chịu đựng nó. Bây giờ không phải lúc. Chưa đến lúc.
    “Cứ tự nhiên như ở nhà trong khi tôi tắm,” anh nói thân mật, mỉm cười uể oải lúc đi về phía phòng ngủ, căn phòng dưới hành lang mé bên phải. Anh không chắc rằng cô sẽ làm đúng như thế lúc anh tắm, tận dụng thời cơ để khám xét nhanh.
    Evie đứng giữa phòng khách sau khi anh đi, quá hồi hộp để “tự nhiên như ở nhà.” Cô nhìn quanh, cố làm bản thân sao lãng. Căn nhà ngổn ngang và hiện đại, 1 kết hợp của gạch và gỗ đỏ, rõ ràng lớn gấp 3 lần nhà cô. 1 cái lò sưởi bằng đá đồ sộ chiếm hẳn vách tường bên trái, ống khói hướng lên trên tới tận trần nhà thánh đường. 2 cái quạt trần trắng thổi gió nhè nhẹ. Đồ đạc hợp thời nhưng trông ấm cúng, vừa cỡ với chiều cao của anh.
    Phòng khách tách biệt với phòng ăn bởi chậu cây cao vừa thắt lưng là cây dương xỉ lộng lẫy sum suê. 2 cái cửa sổ to lớn để lộ ra tầng trên, được trang bị bằng mấy cái ghế tiện nghi, 1 cái bàn xếp và thêm nhiều thực vật. Do dự cô bước vào phòng ăn để nhìn tốt hơn. Nhà bếp mở ra phía tay phải, nơi sáng bóng không chê vào đâu được với hầu hết thiết bị dụng cụ có giá trị. Cả máy pha cà phê trông như là người dùng sẽ rất cần để làm việc. Có 1 nơi ăn sáng yên tĩnh ở phía xa nhà bếp, bị choán chỗ bởi 1 cái bàn be bé với phần mặt bằng gốm trắng. Cô có thể mường tượng anh ngồi đó vào mỗi sáng, đọc báo và uống cà phê. 2 cánh cửa kiểu Pháp, xa hơn trang trí công phu và kiểu cách hơn của cô, phía đầu góc ăn sáng lên tầng trên. Cô muốn thăm dò thêm nữa nhưng cảm thấy quá bối rối trong lãnh thổ của anh. Thay vào đó cô rút về phòng khách lần nữa.
    Robert đang tắm và mặc đồ. Để cô nhìn quanh mọi thứ cô muốn; thực tế cô sẽ không tìm ra bất cứ tín hiệu nguy hiểm nào có thể giúp làm giảm bớt nghi ngờ của cô. Cô sẽ bắt đầu lơi ra, đó chính xác là cái anh cần.
    Phần lớn đàn ông, có thể là hầu hết, sẽ di chuyển trong lúc họ ở nhà cô; cô mất thăng bằng, có thể bị tôn thương. Anh đã có cơ hội, anh chọn lựa nắm bắt nó, đi vào trong cô trong lúc cô trần truồng. Nhưng anh đã quyết định chờ đợi, biết cô giờ sẽ thoải mái hơn vì tình huống nguy hiểm và kích thích nhất đã qua. Anh không tán tỉnh cô khi ấy, vì cô sẽ không mong anh làm vậy lúc này. Và từ lúc đó cô sẽ không sẵn sàng xử trí lời tán tỉnh, câu trả lời của cô nói thành thực mà sẽ không thận trọng.
    Cuối cùng anh ngừng la cà và quay lại phòng khách. Trước sự ngạc nhiên của anh, cô vẫn đang ngồi gần như chính xác nơi anh để cô ở đó, và 1 chút căng thẳng mất dần khỏi gương mặt cô. Cô quay lại nhìn anh. Đôi mắt vàng nâu đáng yêu của cô vẫn thẫm màu với nỗi đau khổ thầm kín đã sâu xa hơn tình tiết của Jason, đau buồn như điều đó đã xảy ra.
    Robert ngừng lại khi cách cô vài bước, quan sát đôi mắt buồn rười rượi đó. Rồi anh hoàn toàn di chuyển về phía trước bằng sự nhanh chóng phong nhã không cho cô thời gian để lẩn tránh anh, và giữ cô trong tay anh. Anh nghe thấy từng hơi thở theo bản năng của cô, nhìn thấy sự hoảng hốt lan rộng trong mắt cô khi cô ngẩng đầu phản kháng, sự phản kháng bị bao phủ khi miệng anh phủ kín miệng cô.
    Cô giật mình trong tay anh, và anh nhẹ nhàng điều khiển hành động, kéo cô dựa chắc chắn vào anh. Anh cẩn thận không làm đau cô nhưng tăng thêm sức ép miệng anh đến khi anh cảm thấy miệng cô đầu hàng và mở ra. Chất ngọt ngào của môi cô truyền rung cảm dọc theo thần kinh anh, siết chặt cơ bắp anh và làm căng phồng dục tình của anh. Anh giữ miệng cô bằng lưỡi của anh, ôm cô đứng yên vì sự chiếm hữu nhục dục, chuyển động lặp đi lặp lại, đến khi cô rùng mình và lả đi trong tay anh, môi cô bắt đầu bám sát môi anh.
    Sự hưởng ứng ngập ngừng của cô khiến đầu óc anh choáng váng, và với sự sửng sốt của mình, anh phải chật vật duy trì sự chế ngự. Nhưng cô thấy tuyệt trong tay anh, tệ thật, tất cả những đường cong mềm mại ngọt ngào với những mặt phẳng cơ bắp rắn chắc của thân thể anh. Miệng cô ngọt ngào hơn bất cứ thứ gì anh từng nếm qua trước đây, và hành động hôn cô giản đơn đang khuấy động anh tới mức không thể tin được.
    Anh không muốn ngừng lại. Anh không có ý định làm gì hơn là hôn cô, nhưng anh không mong đợi tính mãnh liệt của sự hưởng ứng của anh. Miệng anh đè nghiến xuống miệng cô, đòi hỏi nhiều thêm nữa. Anh nghe thấy âm thanh nhẹ nhàng không tự chủ trong cổ họng cô; rồi tay cô giơ lên quàng quanh cổ anh, và cô ép toàn bộ thân thê dựa vào anh. Niềm hân hoan đàn ông tinh khiết, nguyên thủy gầm vang trong anh với bằng chứng khuấy động của chính cô. Anh có thể cảm thấy vú cô, tròn và chắc, núm vú cứng cáp dựa vào ngực anh, và anh luồn tay vào áo cô khum tròn 1 bên, ngón tay cái của anh chà xát đỉnh núm vú xuyên qua làn dây áo ngực mỏng của cô. Thân thể cô uốn cong, hông cô gấp gáp dựa mạnh vào anh…và rồi đột nhiên cô quyết tâm, hoang mang, cố oằn người thoát ra.
    Anh thả cô ra, dù mỗi tế bào trong cơ thể anh đang gào thét thêm nữa. “Từ từ,” anh cố nói, nhưng lời nói khẽ, dữ dội và hơi thở anh không đều. Anh cố điều chỉnh cam đoan thêm lần nữa. “Anh sẽ không làm đau em, em yêu.”
    Evie bước lùi khỏi anh, mặt cô nhợt nhạt nhưng môi cô sưng phồng và đỏ hồng vì nụ hôn của anh. Cô ép mình không lùi lại, để đứng vững và đối mặt với anh. Sức hút nhục dục đàn ông của anh gần như quá mạnh, cám dỗ cô bước vào vòng tay đó lần nữa, để đầu hàng sự chi phối mãnh liệt đó. Cô cảm thấy sụp đổ ý thức; anh nguy hiểm đối với cô hơn lần đầu cô hoài nghi.
    “Phải, anh sẽ,” cô thì thầm. Răng cô lập cập. ‘Sao anh làm điều này? Anh muốn gì ở em?”
Cảm ơn bạn đã đến với Forumtruyen.net cùng đọc truyện đủ mọi thể loại như truyện teen, truyện ngắn hay ebook truyện
Tags: Linda Howard

Chia sẻ trang này