Chào mừng bạn đến diễn đàn Đọc truyện online. Hãy đăng ký để tham gia thảo luận cùng chúng tôi.
loading...
  1. jimjim_12990 Administrator

    Làm thành viên từ:
    31 Tháng một 2013
    Số bài viết:
    3,164
    Đã được thích:
    403
    Điểm thành tích:
    83
    Giới tính:
    Nữ
    Chương 5.

    “Kéo?” anh lập lại câu hỏi như thể anh chưa bao giờ nghe đến nó trước đây vậy. Đôi mắt anh nhìn đăm đăm vào cô, bóc đi từng lớp, từng lớpcái áo giáp phòng thủ cho đến khi anh với tới được linh hồn cô. “Anh không biết nó ở đâu,” cuối cùng anh lên tiếng.
    “Thôi không sao.” Không suy nghĩ, cô chỉ mong ước chấm dứt công việc đáng nản này, cô nghiêng người ra trước và giữ sợi chỉ giữa hàm răng, cắn chúng làm đôi. Cho đến tận lúc này cô mới nhận ra môi cô chỉ cách ngực anh vài phân. Hơi thở cô khuấy động phần lông bao phủ chỗ đó.
    “Shelley.”Anh thở dài. Hai bàn tay anh đưa lên vuốt tóc cô.
    Cô không thể quay đầu đi nơi khác được. Trí óc cô kêu thét cô hãy lùi lại, tránh ra, trốn chạy, nhưng thể xác cô lại không vâng lời. Thay vào đó,cô đầu hàng cho giây phút quyến rũ này. Cô ngay cả cũng không thèm cố gắng chống lại sự ép buộc cuốn cô trôi đến bên anh trên ngọn sóng không thể hủy diệt. Cô lấy mũi cọ vào anh một cách ngọt ngào.
    “Lần nữa đi, Shelley. Lại lần nữa đi. Xin em.” Rõ ràng anh cũng bị lôi cuốn bởi những gì đang xảy ra như cô vậy. Giọng anh đứt quãng và nhẹ, thiếu khí chất thường ngày. Anh đặt ngón tay cái ngay trước tai cô và xoa vòng tròn phía sau đầu cô với những ngón tay thon khoẻ.
    Cô nhắm mắt. Khi môi cô đụng vào anh, ban đầu hơi ngần ngừ. Nhưng phản ứng dâng cao của cơ thể anh khuyến khích cô. Cô hôn anh lần nữa, chậm rãi với những nụ hôn đo lường biểu đồ con đường đi ngang qua bộ ngực rộng của anh. Cô hơi ngước đầu lên. Cô có thể cảm thấy được ánh mắt anh chăm chú xuống đỉnh đầu cô. Một giây kéo dài như cả ngàn thu. Bàn tay anh như bị thôi miên không động đậy trên da đầu cô. Anh chờ đợi.
    “Em có nên tiếp tục không?” Cô thì thầm. “Anh có muốn không?”
    “Em có muốn không?”
    Cô quyết định trong tiềm thức. Trước khi cô nhận ra toàn bộ ý nghĩa của quyết định đó, thì cô đã hôn ngực anh.
    Grant rên một tiếng ngắn trước khi anh vồ lấy cô vào trong vòng tay. “Ôi, lạy Chúa, em mới ngọt ngào làm sao!”
    Cô ngẩng đầu lên và anh hạ thấp miệng xuống để gặp cô. Những đôi môi đói khát tan chảy vào nhau. Lưỡi anh lao vào miệng cô và tàn bạo chiếm hữu. Cẩn thận với cây kim trên tay, cô vòng một tay ôm cổ anh, kéo anh xuống, gần hơn. Tay kia cô đặt trên bộ ngực uy nghi của anh, luồn ngón tay vào cả rừng lông, ấn mạnh vào những bắp thịt rắn chắc. Anh hôn cô vô cùng tinh tế đến nỗi cô buột miệng gọi tên Grant trên bờ môi anh.
    “Shelley, em có bao giờ mơ tưởng về chuyện này không? Về việc anh sẽ chạm vào em như thế này?”
    “Có, vâng có.”
    “Anh cũng thế. Xin Chúa tha tội cho anh, nhưng anh đã tưởng tượng ra đúng như vậy, và khi em còn quá nhỏ để biết đến những loại mơ tưởng này.” Môi anh di chuyển tới lui trên môi cô. “Chúng ta có thể biến mơ ước đó thành hiện thực…” Anh thúc giục.
    Cô yếu ớt dựa vào anh, ham muốn được cho đi, mà chưa biết đó không phải là điều khôn ngoan. Cô yêu anh. Vào một thời điểm nào đó mười năm qua cô đã đi đến kết luận hiển nhiên, anh không còn là thần tượng, một đối tượng trong trí tưởng tượng non trẻ. Anh là người đàn ông để cô yêu, và cô muốn đó là một tình yêu hoàn hảo. Nhưng với anh, cô có lẽ chỉ là vật mới mẻ.
    Trong khi cô sống một cuộc sống không hạnh phúc, kìm chặt đời mình vì anh, thường xuyên nghĩ đến anh, mơ những giấc mơ hoang đường, tâm trí sáng tạo ra những tình huống lãng mạn không bao giờ xảy ra, thì anh đang sống một cuộc sống bận rộn, xoay nhanh như gió lốc ở Washington. Anh có khi nào thực sự nghĩ đến cô lúc đó không, hay là mưu chước để kéo cô lên giường của anh chỉ sành sỏi hơn Daryl khi trước? Cô đã dựng xây lại đời sống mới cho bản thân từ những đống gạch vụn của cuộc hôn nhân tan vỡ. Kế hoạch tương lai của cô được cẩn thận sắp xếp và đang theo đúng thời khoá biểu. Cô có nên để cho Grant Chapman bước vào cuộc đời cô không, anh có thể làm hỏng thời gian biểu của cô, nếu không làm phá huỷ toàn bộ kế hoạch và cả tương lai. Nỗi đau phải bứt rời khỏi vòng tay anh thật đau đớn hơn cả mũi dao nhọn đâm sâu vào tim, nhưng cô cũng dần dần đẩy được anh, cho đến khi anh mềm lòng buông cô ra.
    Cô quay người và đi ra phía cửa sổ, chăm chăm nhìn ra ánh sáng mờ ảo của buổi tối. Tai cô nhận ra tiếng chân anh êm ái đi trên tấm thảm dầy khi anh đến đứng sau lưng cô.
    “Anh chưa bao giờ là người yêu của cô Lancaster.” anh không đụng vào cô, lời nói của anh đã khiến cô quay phắt lại với đôi mắt mở to.
    “Grant,” cô ai oán nói, “Chuyện đó không có liên can gì tới chúng ta cả. Em chưa sẵn sàng cho chúng ta cùng… cùng ngủ với nhau, nhưng không phải vì chuyện xảy ra giữa anh và cô gái ở Washington.”
    Hai đường rãnh bên khoé miệng anh thư giãn chứng tỏ gánh nặng vừa được cất đi khỏi anh. Nhưng đôi mắt anh không hề giảm cường độ “Anh mừng khi em đã nghĩ như thế, bởi vì thực sự không có chuyện gì giữa cô ấy và anh. Ít nhất không như mọi người đã nghĩ. Kể toàn bộ sự thực là tiết lộ cơ mật anh không được phép.” Tay anh đưa lên kiềm chặt bờ vai cô, “Hãy tin anh, Shelley. Anh không nói dối về chuyện này đâu.”
    Đôi mắt cô lục tìm khắp khuôn mặt anh, không có gì được che giấu trên đó cả. “Em tin anh, Grant”.
    Anh thở phào và buông gọng kìm chết trên vai cô ra.
    “Cám ơn em vì chuyện đó nhé.” Anh hôn nhẹ môi cô.
    “Chúng ta đi được chưa? Anh không thể làm nguy hại đến vị trí của anh tại trường đại học bằng việc đến trễ bữa tiệc của viện trưởng.”
    Lát sau, họ đã rời căn duplex. Anh rút về lầu lấy chiếc áo lạnh thể thao và thắt cà vạt vào cổ áo. Shelley lui vào phòng vệ sinh để trang điểm lại - lần này thì cần thiết thật - và để chải đầu .
    Viện trưởng sống trong khuôn viên trường đại học. Nằm trên ngọn đồi, ngôi nhà là một thuộc địa hùng vĩ với sáu cột trắng lừng lững ngang mặt tiền hàng hiên. Grant đậu xe ở chân đồi và họ bắt đầu chúi người về phía trước leo lên bằng đường bộ.
    Anh giả vờ vô tư hỏi, “Nếu vấn đề ở Washington không phải là lý do, tại sao em chặn anh lại, Shelly?”
    Cô do dự dừng chân trên lối đi trải sỏi. Anh chộp khuỷu tay cô và kéo đi.
    “Em cần thêm thời gian,” cô trầm giọng nói. “Em cần biết những tình cảm em đang trải qua bây giờ là thật, hay chỉ là cảm giác của mười năm trước.” Đó là lời nói dối. Cô hiểu cô yêu anh, đã yêu, sẽ yêu mãi mãi. Nhưng cô chưa muốn anh biết. “Em không chắc em muốn quan hệ với ai lúc này. Em khó khăn lắm mới có thể vực dậy cuộc đời em. Bây giờ xem ra em đã có thể làm được cái gì đó, em sợ phải liều lần nữa.” Cô dừng lại đối diện với anh. “Em không thay đổi nhiều lắm từ khi em rời trung học. Ít ra là những quan niệm đạo đức. Sex không phải là trò tự nhiên tiêu khiển thì giờ đối với em. Em không thể ngủ với anh một đêm, rồi ngày hôm sau lại vô tư bỏ ra đi như không có chuyện gì xảy ra.”
    Đôi mắt anh ánh lên bên trong ngọn lửa như muốn thiêu đốt cô. “Anh rất mừng em đã nghĩ như vậy. Bởi vì nếu anh đã ngủ một lần với em rồi, anh nghi ngờ bản thân anh không khi nào để cho em đi.”
    Sửng sốt vì lời nói và cách diễn đạt của anh, cô như bị đôi mắt anh thôi miên đứng sững sờ. Cuối cùng, cô cũng buộc được mình thoát ra khỏi tình trạng hôn mê đó, cô nói. “Ngoài ra, đừng quên chúng ta vẫn còn là học trò với thầy giáo.”
    Anh ngữa đầu ra sau, bật ra một tràng cười ngắn. “Lúc nào em cũng trở lại cái trò cũ rích đó được, có phải không?”
    Cô cùng cười với anh khi anh dìu cô lên những bậc tam cấp trước thềm nhà. “Cố gắng tìm ra những lý do khác đi, Shelley. Ai trong cái địa ngục này lại quan tâm đến những trò đó chứ?”
    Viện trưởng Martin thì lại quan tâm. Tiệc trà - hay đúng hơn là tiệc rượu - quả là ngột ngạt và buồn tẻ như Grant đã đoán trước. Họ được đón chào long trọng bằng cả một dàn chào ngay khi họ được người quản gia mời vào cửa. Thân chinh viện trưởng Martin xuất hiện hoàn hảo rất phù hợp với nghề nghiệp của ông, là viện sĩ viện hàn lâm văn học nghệ thuật. Ông ta thật giản đơn với mái tóc hoa râm, lông mày cao, dong dỏng như pho tượng.
    Ông ta lịch sự giới thiệu mình với Shelley, nhưng cô có thể cảm thấy được đôi mắt xanh khó chịu của ông ta đang ngầm điều tra cô.
    Vợ ông ta, một bà quản lý mập mạp có mái tóc bạc hơn chồng một chút, nói chuyện với Grant và Shelley bằng nụ cười giả dối khắc trên mặt. Bà dường như quan tâm đến việc sửa tới sửa lui đống kim gài bằng kim cương gắn trên bộ ngực đồ sộ của bà hơn là họ.
    “Em có thể tưởng tượng ông Martin quằn quại ra sao với sự đam mê đang cơn hấp hối đó?” Grant nhếch mép hỏi cô khi họ đã đi khuất .
    Shelley suýt làm đổ ly rượu mà cô vừa mới nhận lấy từ chiếc khay bạc của anh bồi được mướn phục vụ cho bữa tiệc tối nay. Cô rung cả người cười không thành tiếng.
    “Im nào,” Shelley gầm gừ giữa hai hàm răng, cô đang cố giữ phong cách trang nghiêm. “Anh sẽ làm em đổ rượu và em sẽ phải đưa chiếc áo này vào tiệm giặt ủi, trong trường hợp em có thể dùng lại.”
    Họ trà trộn vào đám đông, và Shelley không khỏi lưu ý tất cả phụ nữ trong phòng, từ những nữ giáo sư đến những bà vợ, đều bị Grant thu hút như những con chim bồ câu nuôi trong nhà. Cô bực mình vì những câu hỏi vu vơ, mục đích lừa dẫn anh đến việc bàn tán về cô Lancaster và vụ tự tử của cô ta. Giả điếc, anh xoay sở vòng họ sang tiêu đề khác.
    Đàn ông trong phòng thì bàn luận về trận đá bóng lúc chiều, tổng quát của mùa bóng và cơ hội của đội bóng vào vòng chung kết .
    Grant giới thiệu Shelley và không giải thích thêm cô là ai, nhưng một trong những vị giáo sư cũ nhớ ra cô. Shelley chắc rằng tin tức thầy-trò quan hệ với nhau đã truyền đi khắp phòng rồi.
    Nữa giờ sau, Shelley và Grant nhận ra họ đang ở trong phòng riêng của viện trưởng. Họ đang bàn bạc về giá trị của ván cờ tướng thì đích thân viện trưởng bước vào.
    “À, đây rồi, giáo sư Chapman. Tôi đang hy vọng được có vài lời với anh.” Ông ta nói với vẻ rất hiếu khách, nhưng cái lối ông khép lại sau lưng cánh cửa đôi dẫn sang căn phòng kế cận, khiến Shelley cảm thấy điều gì chẳng lành.
    “Chúng tôi vừa mới trầm trồ khen ngợi cách bài trí của căn phòng này.” Grant tương đắc nói “Nó thật là đẹp, như toàn bộ ngôi nhà vậy.”
    “Vâng, tốt quá.” Ông ta nói, vờ ho lục khục “Như anh đã biết rồi đấy, trường đại học là chủ nhân của ngôi nhà này, nhưng khi tôi được chỉ định làm viện trưởng và dọn vào, Marjorie trang trí lại hết.”
    Đi lại phía hàng dãy kệ sách sát trong tường, ông chắp hai tay sau lưng, đu đưa thân mình trên gót giày. “Giáo sư Chapman…”
    “Tôi xin lỗi,” Shelley nói, khép nép đi lùi ra cửa.
    “Không, cô Robins. Việc này có liên quan tới cô, tôi mạn phép xin cô ở lại.”
    Cô ném một cái liếc trộm về hướng Grant, rồi nói. “Dạ, được.”
    “Giờ đây,” Viện trưởng nặng nề nói. “Như mọi người đã biết, trường đại học chúng ta có tiếng cả về giáo dục lẫn đạo đức. Chúng tôi, nghĩa là ban hiệu trưởng, rất quan trọng phẩm cách của trường, cả hai mặt giáo dục và sinh hoạt cộng đồng. Bởi vì chúng ta là trường đại học được bảo trợ bởi nhà thờ, chúng ta phải bảo vệ an toàn phẩm giá đó. Vì thế…” Ông quay đầu lại phóng cái nhìn dữ tợn vào họ với thái độ bảo đảm cho một cuộc công kích khủng bố vào tận tim gan của những kẻ vô lại, “Thành viên của khoa viện phải tuyệt đối giữ phẩm cách đó trong cũng như ở ngoài khuôn viên trường đại học.”
    Một sự im lặng chết chóc bao trùm căn phòng. Grant và Shelley đều không lên tiếng hoặc cử động, nhưng qua khoé mắt, cô thấy nắm tay của Grant siết chặt hai bên hông anh.
    “Chúng tôi đã cho anh cơ hội dạy tại trường đại học này, giáo sư Chapman. Ban hiệu trưởng duyệt qua đơn của anh rất cẩn thận. Họ thấy rằng anh không được công báo công bằng bởi truyền thông ở Washington. Họ nhân từ cho anh được thuận lợi từ những nghi ngờ đó. Những ủy nhiệm thơ của anh đều xuất sắc. Khi anh in ra và bán cho công chúng, như anh dự tính làm, cái đó sẽ làm cho trường đại học được nhiều phần thưởng ưu tú hơn nữa. Nhưng anh giữ quan hệ mật thiết với sinh viên, dù cho đã lớn tuổi, vẫn cho anh cái yếu điểm dễ bị chỉ trích phê bình và đặt trường chúng ta vào thế bất lợi. Đặc biệt sau vụ lăng nhăng xui xẻo được đăng tải cách đây không lâu. Tôi yêu cầu anh và cô Robins, người có tình trạng vừa mới li dị chỉ đổ thêm nghi vấn thích đáng vào những vấn đề nan giải của anh, ngưng những cuộc gặp gỡ nơi công cộng đi.”
    Chỉ dụ của viện trưởng hay cả lòng mến mộ của ông ta xem ra không gây nên ấn tượng gì cho lắm ở Grant .
    “Hoặc là cái gì?” anh bình tĩnh hỏi. Giọng nói tự chủ không hề đi đôi với nét hung dữ trên mặt anh.
    “Hoặc là chúng tôi có lẽ phải duyệt lại hợp đồng của anh vào cuối mùa học.” viện trưởng Martin nói.
    Grant đi ngang qua hướng Shelley và nắm lấy cánh tay cô. “Ông không những chỉ xúc phạm và nghi vấn đạo đức của tôi, cái chắc chắn tôi sẽ giữ cho trường đại học, mà còn có ác ý với cô Robins, người có thanh danh trong sạch.”
    Cô cố xen vào, sợ rằng vì bảo vệ cô mà anh sẽ nói ra những gì gây hận thù với viện trưởng.
    Bằng vào suy đoán bởi vẻ mặt tái nhợt của anh, không ít thì nhiều, nếu có, đã phớt lờ lời cảnh cáo của ông ta. “Cám ơn sự đối đãi của ông” Grant vừa nói vừa lôi cô hướng ra cửa “và cám ơn bà Martin dùm chúng tôi nhé.”
    Anh hất tung cửa rộng mở, hiên ngang mở đường đi xuyên qua đám đông tới cửa trước. Nếu anh có để ý thấy những cái đầu tò mò quay nhìn thì anh cũng không tỏ ra chú ý. Shelley chỉ cầu nguyện cho đôi má cô không đỏ bừng như cô cảm thấy, và đầu gối cô tiếp tục đỡ lấy cô cho đến khi họ ít nhất thoát ra bằng cửa trước. Thực tế là họ giữ vững cho đến khi cô ra đến xe .
    Ngay khi Grant mở cánh cửa xe bên phía hànhkhách, cô nặng nề đổ người vào ghế, run rẩy bất lực. Chưa hết, cho đến khi Grant phóng xuống con đường chính, bẻ lái chiếc xe thể thao vào một quãng đường thưa xe, khi đó anh nói. “Anh đói bụng quá. Em thích ăn gì? Pizza, bánh mì kiểu Ý nhé?”
    Cô quay đầu nhìn trừng trừng vào anh với vẻ không tin nổi. “Pizza! Grant, viện trưởng vừa mới hăm doạ đuổi việc anh.”
    “Việc đó ông ta không thể làm nếu không có đại đa số phiếu bầu từ ban hiệu trưởng. Và không kể những quảng cáo công cộng anh được nhận, và những cảm xúc của vụ bê bối xung quanh anh, vài người trong bọn họ khoái người nổi tiếng, và muốn giữ anh ở bên. Còn những người khác thì nhận ra anh là một ông thầy giỏi bỏ mẹ. Chỉ có một việc làm anh rất tức giận như bị bỏ trong hỏa ngục là cái cách hắn nói về em. Đồ ngu ngốc đạo đức giả. Nếu hắn có cơ hội, đừng có nghĩ là hắn không ham muốn cặp kè với em ở nơi công cộng.”
    “Grant!” Shelley bật khóc, hai tay bưng mặt.
    Nỗi đau khổ cùng cực của cô rõ ràng đã làm anh tỉnh táo. Sau khi chạy hết quãng đường về nhà cô trong im lặng, chỉ có tiếng nức nở của Shelley thỉnh thoảng điểm vào, anh quay gắt bánh xe vào lề đường, đạp thắng đột ngột. Đề nghị ăn tối lúc nãy của anh chìm vào quên lãng.
    Môt lúc lâu họ ngồi im lặng như tượng đá. Khuôn mặt nhìn nghiêng của Grant sáng lên bởi ánh đèn đường yếu ớt phản chiếu qua cửa kính xe, trông nghiêm khắc như của viện trưởng Martin.
    Shelley cố gom hết can đảm nói “Chúng ta không thể gặp nhau nữa, Grant. Không thể như hôm nay.”
    Anh quay người vẫn còn vướng trong khoá dây an toàn lại đối diện với cô, quần áo anh kêu sột soạt trong bóng tối. Anh quàng tay vào lưng ghế để có thể nhìn trừng thẳng vào mắt cô “Em có thật lòng sẽ để cho người đáng được tôn trọng một cách giểu cợt như Martin ngăn cách chúng ta sao?”
    Cô thở dài mệt mỏi. “Em biết ông ta là cái gì, và nếu ông ta không giữ vị trí như hiện nay, em không cho ông ta hoặc ý kiến của ông ta một băn khoăn nào cả. Nhưng ông ta là viện trưởng của truòng đại học và anh là nhân viên của ông ấy.”
    “Không có mục nào trong hợp đồng của anh về người nào anh hò hẹn cả.”
    “Nhưng có một luật bất thành văn là giáo sư không thể hẹn hò với sinh viên. Em đã cố giải thích với anh vài tuần trước cái cách mà mọi người quanh đây sẽ nghĩ về chúng ta. Anh đã không nghe. Những thứ ở đây không giống như miền đông hay miền tây. Đây là trung Mỹ. Có nhiều thứ chưa được chấp nhận.”
    “Chúng ta có làm gì xấu xa đâu chứ?” anh hét lên, cuối cùng cũng đáng mất sự tự chủ mà anh đã cố hết sức kiềm chế lại từ trước.
    Khi thấy cô co rúm lại, anh mới tự rủa mình một lúc lâu, rồi thở dài. “Cho anh xin lỗi. Anh không có giận dữ vì em đâu.”
    “Em biết.” cô thì thào. Tình thế hoàn toàn bất lợi đã làm anh tức giận. Dù thế nào đi nữa Grant khó khăn lắm mới thừa nhận điều đó.
    “Anh không muốn có một biến động nào nữa trong đời anh. Lạy Chúa đày anh xuống hỏa ngục, đó là điều cuối cùng trong đời mà anh muốn. Anh cũng đặc biệt không muốn vụ nào đụng chạm đến em dù bằng cách nào đi nữa. Nhưng, mẹ kiếp, anh cũng không thể để mất em!”
    “Anh phải bắt buộc thôi. Anh nghĩ như thế nào nếu em biết vì em mà anh bị đuổi việc? Anh nghĩ em có thể sống với điều đó chăng?”
    “Anh đã trãi qua cái còn tệ hơn thế này nữa, Shelley. Tin anh đi, anh biết làm sao để sống sót mà. Nó sẽ không làm phiền anh đâu.”
    “Thế nhưng nó sẽ làm phiền em nhiều lắm đấy.” Shelley đặt tay lên nắm cửa. “Vĩnh biệt, Grant.”
    Anh túm lấy cánh tay cô với bàn tay cứng như sắt. “Anh sẽ không để họ bắt buộc chúng ta phải chia cắt bất kể họ có hăm doạ như thế nào. Và anh sẽ không để cho em vứt bỏ nó. Shelley, anh cần em, anh muốn em. Và anh biết em cũng muốn anh nhiều như thế.” Bàn tay còn lại của anh vụt qua thành xe nắm lấy sau cổ cô, kéo cô vào người anh.
    “Không…” cô cố xoay trở thoát ra trước khi anh bập môi vào miệng cô. Nụ hôn tàn nhẫn, đam mê trộn lẫn với thất vọng, giận dữ của anh.
    Giữ cô tê dại bằng một tay, anh luồn tay kia xuống người cô. Những ngón tay tài tình trong nghệ thuật quyến rũ của anh tế nhị xông vào phá vỡ hàng phòng thủ kiên quyết của cô bảo vệ cho lòng khao khát đang dâng lên.
    “Em xin anh, không…” cô thở hổn hển trong miệng anh khi nụ hôn của anh trở nên mềm mỏng hơn.
    “Đừng đụng vào em nữa…”, lưỡi anh quấn quanh môi dưới cô, mơn trớn thành trong miệng cô.
    “Đừng từ chối chúng ta nữa, Shelley. Sau ngần ấy năm, đừng vất bỏ cảm xúc này khỏi chúng mình. Chúng ta đã chẳng trả giá đủ cho tất cả những đặc quyền ấy rồi sao? Anh muốn biết tất cả con người em.”
    Anh bắt đầu từ tai cô. Khám phá bằng chiếc lưỡi nhám mềm mại không định hướng dọ dẫm hoặc trêu chọc. Hai tay cô không tự chủ vô tình bấu chặt đùi anh, nghiến vào da thịt rắn chắc dưới lớp vải. Nếu Grant chưa quyết chí chiếm đoạt cô, thì nơi đặt tay của cô cũng đã cung cấp cho anh đầy đủ sự khích lệ. Cũng như thế, sự vuốt ve không tự chủ của cô chỉ quạt thêm cho ngọn lửa đam mê và làm cho anh quyết định loại trừ sự sợ hãi và thái độ bất đồng tình của cô với cuộc tình của họ. Miệng anh nếm làn da mịn màng ở cổ và ngực cô. Cô cảm thấy bản thân đang chào đón một cơn bão đang dâng lên trong lòng. Cô muốn được lôi cuốn vào dông tố, vào vùng lốc xoáy mang tới bởi những mơn trớn của anh, tạo nên một vũ trụ riêng của cô.
    Mất kiên nhẫn với quần áo cô, anh hôn cô xuyên qua chúng. Anh đặt những cái hôn cháy bỏng trên người, cô hổn hển gọi tên anh, và xoắn chặt tóc anh trong những ngón tay cô. Lưỡi anh khơi dậy đỉnh điểm, đốt cháy lần áo lụa xanh và áo nịt ngực bằng tơ mỏng. Hơi thở cô trở nên nhanh, gấp gáp. Anh nhấc đầu lên chỉ vừa đủ để thầm thì gọi tên cô trong chuỗi phản ứng yêu đương. Cô tiếp đón anh khi bàn tay anh dần lướt dọc theo đùi cô. Làn vải thun mỏng của đôi vớ làm tăng độ nhạy cảm của cô, thân thể cô tan thành nước dưới những khám phá hỗn xược của anh. Cả hai đều ở đỉnh điểm gợi cảm, không ai chuẩn bị cho cơn bão táp xúc cảm rung chuyển họ.
    Anh gục trán vào ngực cô trong khi những ngón tay cô vẫn xoắn chặt mái tóc đậm màu của anh. Anh thầm thì yêu đương “Shelley, anh phải yêu em,”và ôm chặt cô.
    Đây là người đàn ông cô muốn và anh đây, dâng tặng cô sự đam mê vô bờ. Tại sao cô không sẵn lòng nhận lấy? Bởi vì đây không phải là chuyện cổ tích. Đây là cuộc đời. Những chuyện như thế không xảy ra trên đời thực. Không có người đàn ông được người đàn bà yêu và khao khát nhiều năm, trở lại trong cuộc đời cô như hiệp sĩ trên lưng bạch mã. Không có gì là hoàn toàn, ở nơi nào đó, lúc nào đó, cái giá buộc phải trả.
    Thật là dễ dàng hàng phục những lời nói yêu đương của anh và ngọn lửa đam mê của cô. Cô muốn anh, nghĩ rằng cô sẽ chết nếu cô không có được anh. Nhưng cô không thể đánh cá danh dự và nghề nghiệp của cả hai bằng một đêm vui thú. Và cũng có thể chỉ cần như thế thôi cũng đã tan tành rồi.
    Anh sẵn sàng đáng cá vào cuộc tình này. Sau hết, anh luôn có thể bỏ ra đi. Khi anh đã chán chê cô rồi, khi anh lại làm cho trái tim cô tan vỡ lần nữa, anh có thể rút lui êm đẹp. Anh sẽ được tự do và cô bị bỏ lại để nhặt nhạnh mảnh đời tan vỡ... một lần nữa.
    Cô không thực sự nghĩ là Grant chai đá. Nhưng cô cũng không nghĩ Daryl có thể như thế bao giờ. Khi đã đến mức đó, người đàn bà chỉ ở mức thương hại đối với người đàn ông họ yêu mà thôi. Mặc dù yêu Grant, cô sẽ không để mình bị tổn thương thế nữa.
    Mới đầu anh chưa nhận ra là cô đang chống chọi để gỡ mình ra khỏi anh, không phải là nhích lại gần hơn. Ngực cô đột nhiên trở nên cứng ngắc là ám hiệu thật rõ ràng cho anh. Hai tay cô tránh né anh. Anh nhìn thẳng vào cô mà đầu trống không, chớp mắt, anh lắc lắc đầu để tỉnh táo lại. “Shelley…?”
    “Vĩnh biệt, Grant.” Cô húc vào cửa xe và đổ nhào ra ngoài.
    “Shelley!” Cô nghe anh hét lớn.
    Cô chạy lên lối đi, lách vào trong nhà và sập cửa trước lại tựa hồ như ma quỷ đang đuổi theo cô sát nút. Như người máy biết chính xác phải hành động như thế nào trừ ra cảm xúc, cô đi thẳng vào phòng ngủ và trút bỏ quần áo. Cô nhìn xuống hai vết ướt trên vạt áo trước một cách ngạc nhiên. Sau cùng nó phải được bỏ giặt ủi thôi, cô nghĩ thế cùng với hàng nước mắt tuôn trào.
    Cô nhốt mình trong nhà cả ngày Chủ nhật. Vì trời mưa suốt ngày, cô có lý do để quanh quẩn bên trong.
    Mẹ cô gọi và hỏi cô cói gì mới trong cuộc đời cô chưa, và cô có thích thú với khoá học này không? Shelley chọn lựa không nhắc gì đến thầy giáo Chính trị - Khoa học của cô.
    Xem ra Grant sẽ để cho quyết định của cô làm chủ. Cô trông đợi anh gọi điện thoại, nhưng anh không.
    Tối thứ Hai cô cứ ngã giá với việc tham dự lớp học của anh ngày hôm sau, hay là bỏ ngang như cô đã hăm doạ một tuần trước đó.
    Lý do để bỏ học đã rõ rành rành rồi. Cô chưa tìm được lý do để tiếp tục đến lớp. Thứ nhất, cô không muốn cho viện trưởng Martin hài lòng vì sự hèn nhát của cô. Dù cho là ông ta có biết được hay không, nhưng cô không chịu nỗi ý nghĩ chịu thua một cách dễ dàng. Thứ hai, cô cũng không muốn Grant nghĩ cô là một kẻ hèn sợ chết. Anh đã gọi cô thế một lần rồi và anh không sai tí nào, nhưng cô không muốn anh nghĩ về cô một cách ti tiện như vậy. Cô tự hào đã xắp sếp trình tự cuộc đời mình, có nghĩa là cô tự lập, tự cung, tự cấp. Nếu cô bị thua ngay từ khó khăn đầu tiên và bỏ chạy bất kể danh dự, anh sẽ coi cô như là một kẻ ngu ngốc hết sức, trẻ con và không xứng đáng với những gì anh đã ban tặng cho cô.
    Đau như bị ong chích. Cô không thể chịu được.
    Vào ngày thứ Ba trong tuần, với đôi mắt đỏ hoe vì khóc, và một sự quyết chí hung hăng rõ ràng trên mảnh người yếu ớt, cô bước vào lớp.
    Grant đang đứng, gập người trên bàn chăm chú đọc tài liệu. Cơ bắp quai hàm anh co giật chứng tỏ anh biết sự xuất hiện của cô, nhưng anh không thèm ngẩng đầu lên. Đó là cách xử sự đã sắp xếp cho hai tuần tới. Anh không bao giờ nhìn thẳng vào cô tựa hồ như cô vô hình.
    Vài dịp, cô toan trả lời những câu hỏi anh khuyến khích cả lớp sôi nổi thảo luận, nhưng cô kìm chế được. Cô có thể duy trì sự im lặng thánh khiết này như anh.
    Một buổi chiều, cô cố ý đến sớm để có dịp buộc Grant phải nói chuyện với cô, bắt gặp anh đang trò chuyện với cô Zimmerman. Cô gái trẻ ngồi nghếch trên góc bàn của anh một cách khêu gợi không thể nhầm vào đâu được. Anh đang cười với cô nàng trong khi anh đang ngồi ngữa ghế trên hai chân, đôi chân anh gác lên bàn ngay bên cạnh eo của cô ta. Shelley nghiến răng cố dập tắt sự cám dỗ đá văng hai cái chân ghế cho anh đổ nhào xuống đất và tát cô nàng Zimmerman thật kêu vào cặp má tròn đầy đặn đó.
    Tuy nhiên, quá ghen tức với anh và ghê tởm bản thân vì vẫn còn để tâm tới anh, cô không ghi chép lại một chút gì trong giờ anh giảng bài. Quang cảnh ngoài cửa sổ đã nuốt trọn sự chú ý của cô khi cô ngồi cáu kỉnh tại bàn. Hết giờ học, cô giật mạnh mấy quyển vở ôm chặt vào người, hối hả vượt qua anh trên đường ra cửa.
    “Cô Robins ??”
    Đôi chân cô dừng phắt lại, khiến cho vài sinh viên đâm sầm vào cô. Cô đang đấu trí xem có nên phớt lờ lệnh gọi của anh hay không, nhưng vài sinh viên khác cũng đã nghe anh kêu đích danh cô. Ngoài ra, cô cũng không muốn đổ thêm dầu cho cái cách đối xử kì cục của anh mấy hôm nay đối với cô.
    Sửa lưng cho thẳng, hai vai ngay ngắn, cô quay lại để đối diện với đôi mắt xanh xám của anh. “Vâng ??” cô nói cố hết sức lạnh lùng, mặc dù máu cô bắt đầu nóng lên ngay giây phút anh gọi tên cô.
    “Tôi cần một phụ tá nghiên cứu và chấm bài. Cô có thích thú với công việc đó không… cô Robins?”
  2. jimjim_12990 Administrator

    Làm thành viên từ:
    31 Tháng một 2013
    Số bài viết:
    3,164
    Đã được thích:
    403
    Điểm thành tích:
    83
    Giới tính:
    Nữ
    Chương 6.

    Sinh viên lũ lượt rời lớp phải đi vòng qua Shelley, và cô đang đứng như trời trồng nhìn trừng trừng vào anh. Anh xem cô như là cái gì đây, một con rối nhảy lên mỗi lần anh giựt đúng dây chăng? Anh không ngó ngàng gì đến cô cả tuần lễ, giờ lại yêu cầu cô làm phụ tá.
    “Tôi… tôi nghĩ không được, giáo sư Chapman.” cô lạnh lẽo nói.
    Trước khi cô quay lưng đi, anh vội vã thêm “Ít nhất cũng cho tôi phân tích rõ công việc đã, rồi nếu cô không hứng thú thì tôi sẽ mời người khác.”
    Trên bề mặt của cuộc đối thoại xem ra bình thường. Nhưng đằng sau mỗi từ lịch sự của anh ẩn chứa dục vọng và hận thù. Shelley muốn mắng vào mặt anh vì đã phớt lờ cô những tuần qua, và cùng một lúc lại muốn nhảy vào vòng tay anh, van xin anh ôm cô. Cô khinh bỉ sự yếu đuối của bản thân nhưng đủ trưởng thành và chân thật để chấp nhận đó là nhược điểm của cô. Không muốn phản bội cảm giác của mình, cô giữ bộ mặt dửng dưng, thản nhiên. Thân hình cô thẳng tắp như lính trong giờ chào cờ.
    Khi người sinh viên cuối vừa rời khỏi và cửa đóng lại, Grant bình tĩnh nói. “Mời ngồi, cô Robins.”
    “Tôi đang vội, giáo sư Chapman. Tôi xin phép được đứng. Tôi không có hứng thú làm phụ tá cho ngài.”
    Anh lắc đầu, cáu kỉnh vò vò mái tóc sau gáy.
    Cô nhớ lại cái cách anh đã giễu cợt mô tả hình ảnh của vị giáo sư già và muốn bật lên cười. Anh trông giống bất cứ thứ gì ngoại trừ cái hình ảnh đó. Quần anh may vừa đúng cỡ ôm sát hai bờ hông hẹp như người ta đeo găng vậy. Áo sơ mi vải bông mềm sọc ca rô đậm nhạt màu xám, xanh lá cây và nâu đồng căng ra bởi bắp thịt cuồn cuộn trên vai, ngực anh. Cô cố dứt ánh mắt khỏi phần lông ẩn hiện nơi cổ áo chữ V, và ngước mắt lên đụng độ với ánh mắt đăm đăm của anh.
    Bắt gặp tia nhìn của anh chứng tỏ cô đã hấp tấp phạm một sai lầm. Chúng nhìn cô biểu lộ một tình cảm vô cùng mềm yếu. Sự đói khát cô nhìn thấy trong đó phản ảnh hệt như cô.
    “Tôi cần một người làm công tác nghiên cứu cho tôi, cô… chết tiệt … Shelley. Công việc bao gồm cả việc báo cáo cho tôi phần tài liệu em đã đọc. Báo cáo miệng, không phải viết. Chúng ta có kỳ kiểm tra tuần tới và tôi cần phụ chấm bài. Tôi có năm lớp, mỗi lớp có hơn bốn mươi sinh viên.”
    Cô chăm chú nghiên cứu ngón chân đôi giày bốt của cô, nó chẳng có hấp dẫn bằng dáng dấp đàn ông của anh, nhưng nó an toàn hơn. Khi cô nhìn anh, sức mạnh trong giọng nói bỏ rơi cô. Cô buộc phải dốc hết sức tàn còn lại cho những lời cuối. “Tôi không thể giúp anh được.”
    Anh tiếp tục như chưa nghe thấy cô nói gì. “Em là một sinh viên giỏi. Tôi biết thời khoá biểu của em dầy đặc mùa này, nhưng tôi chẳng nghi ngờ điểm của em bây giờ kém hơn hai chấm năm. Em không đi làm và không có bận rộn gia đình. Và tôi cần em.”
    Đôi mắt cô phóng lên mặt anh. Những từ này là một tiếng vọng của những gì cô đã nghe thấy lúc trước. Vẻ tội nghiệp như vừa bị ai tước đoạt mất cái gì trên mặt anh khiến cô nghi ngờ cái ý mờ ám trong câu nói đó. Nhưng cách dùng từ của anh đã đạt được mục đích. Cô cảm thấy sợi chỉ bảo vệ mong manh cuối cùng vừa bị bựt đứt.
    “Tôi chắc anh có thể tìm được người khác.” cô khẽ run run nói.
    “Tôi cũng chắc là tôi có thể. Nhưng tôi không muốn ai khác. Tôi muốn em.”
    Thân hình căng thẳng của cô dần dần thư giãn cho đến khi đôi vai cô trở nên mềm mại như thường ngày. Tránh nhìn vào đôi mắt màu rêu của anh, cô nhìn ra cửa sổ, ngoài trời xám xịt, gió lạnh thổi ào ào.
    “Chỗ… chỗ nào anh muốn để làm việc chung đây?”
    “Chỗ hợp lý nhất là căn hộ của tôi. Tất cả sách đều ở đó. Chúng nặng quá để em có thể mang đi chỗ khác. Tôi có một hệ thống đặc biệt tốt nhất cho em tìm thấy những tài liệu cần thiết hoặc phân chia bài để chấm, …vân vân và vân vân …”
    Cô lắc đầu. “Thật là điên, Grant.” Để không phải thố lộ với anh là cô không thể chịu đựng được việc ở chung với anh trong một căn phòng ấm cúng, cô tìm lý do khác “Nếu viện trưởng Martin biết được…”
    “Tôi sẽ nói tôi cần một phụ tá, đó là sự thực, và em là sinh viên giỏi nhất của tôi, đó cũng là sự thực luôn.”
    Cô đối diện anh bằng một tác phong bình tĩnh mà cô phải cố lắm mới giữ được. “Tôi chắc chắn là người ta sẽ xin phép anh chọn một phụ tá nam sinh viên.”
    Lần đầu tiên, khoé miệng anh nhếch lên một nụ cười vô hình. “Xin phép chọn… ai??”Anh cũng dụ được bóng một nụ cười từ cô, trước khi anh nói với giọng tha thiết mềm lòng, “Anh nhớ em, Shelley.”
    “Đừng,” cô nghẹn ngào, buộc phải cúi mặt xuống, lắc lắc đầu. Cô tự chửi rủa dòng nước mắt đong đầy trong mắt. “Xin anh, đừng. Đừng làm cho nó khó khăn hơn nữa.”
    “Em mới là người đang làm cho nó khó khăn hơn đó chứ. Anh bảo em anh sẽ tùy thuộc vào thời gian của em, nhưng mà anh không thể chịu nổi cái tình trạng không lui không tới này lâu hơn được nữa.”
    “Anh lờ tịt em gần 3 tuần lễ,” cô bật khóc với tự ái con gái bị tổn thương. “Làm như em đã chết mất rồi ấy.”
    “Ồ, không đâu, Shelley. Anh cũng nhận thấy em như vậy. Đồ ngoan cố, anh hy vọng là em cũng bị đau khổ như anh. Mỗi đêm anh nằm trên giường chỉ nghĩ về em thôi, mùi thơm của em, cảm giác da thịt em, vị ngọt môi em.”
    “Không…”
    “Anh muốn em quá đỗi làm anh đau đớn…” anh bước về phía trước và đặt tay lên vai cô. “Shelley…”
    Cửa vụt mở.
    “Thưa giáo sư Chap… ồ, xin lỗi.” người nữ sinh kéo dài giọng nói bóng gió, ra vẻ thờ ơ dựa người vào thành cửa, đôi mắt nheo lại giảo quyệt.
    Shelley quệt vội nước mắt trên má và quay người ra hướng cửa sổ. Cô khoanh hai tay trước ngực tự vệ.
    “Có chuyện gì, cô Zimmerman?” Grant hỏi ngắn gọn.
    Không phải là người dễ bị doạ nạt, cô gái nhìn thẳng vào vẻ mặt nghiêm khắc của anh với một nụ cười xấc láo. “Không có gì. Nó có thể chờ, để sau đã.” Cô ta nói và bước ra ngoài sau khi đóng mạnh cửa lại sau lưng.
    Qua một phút nặng nề căng thẳng không ai nhúc nhích, rồi Grant hướng về cô “Shelley, anh xin lỗi…”
    Cô quay phắt lại đối diện với anh “Tại sao anh không hỏi cô ta làm phụ tá cho anh đi? Cô ta có vẻ muốn làm bất cứ điều gì anh yêu cầu.”
    Cái nhìn ngạc nhiên trên mặt anh khiến cô hả dạ, nhưng không bắt đầu hạ được cơn giận của cô. Bực bội, cô trút hết cơn thịnh nộ với bản thân vào anh. Cô không hơn gì những cô gái khác dâng hiến mình cho anh, thèm muốn anh. Có bao nhiêu trái tim đang bị anh đoạ đày? Cô có thể là một trong những người phụ nữ bị nhốt trong lâu đài tình ái đang làm cho người khác ghen tị “Tôi chắc là cô Zimmerman của anh hoặc ai nữa giống như cô ta thèm chết được để có một buổi tối dài đăng đẳng với anh và chăm chỉ đọc mớ sách đầy bụi của anh.”
    Grant khổ sở giữ cho mình không nổi nóng. Cô có thể đoán được bằng quai hàm dưới anh bạnh ra và hai cánh tay nắm cứng ngắt hai bên hông.
    “Cô ta không phải là “cô Zimmerman của tôi”. Quỷ tha ma bắt, cô ta thì dính dáng gì với chuyện này chứ? Cô ta chỉ là một cô sinh viên nhỏ bé ngu dại, thế thôi? Cho anh một chút uy tín đi, Shelley,” Anh nói, cay cú vì bị cô chọc tức. “Bây giờ, em có giúp anh hay là không?”
    Một sự thách thức, táo bạo và không nhân nhượng. Cô phải đối đầu trực diện “Được, tôi giúp anh, tôi sẽ làm bản nghiên cứu cho anh và tôi sẽ chấm bài phụ anh. Nhưng tuyệt nhiên chỉ là công việc thuần tuý, không ý gì khác.”
    “Rất tốt”
    “Tôi nói nghiêm chỉnh đấy, chỉ là thuần tuý công việc.”
    “Anh hiểu.”
    Họ đang nói dối và cả hai biết rõ điều đó. Cuộc chạm trán một chọi một này không có liên quan gì đến công việc, nhưng nó phù hợp với mục đích của họ vào thời điểm mà họ giả bộ là đúng.
    “Anh sẽ trả lương tôi cái gì?”
    Anh lẩm bẩm chửi thề, thọc sâu hai tay vào túi quần kéo căng sang hai bên hông. Cô quay mắt đi.
    “Hai chục đồng một tuần tốt chứ? Một tuần hai buổi tối.”
    “Tôi thích được trả bốn chục đồng một tuần. Hai chục đồng một buổi tối, ba tiếng tối đa, 7 giờ tới 10 giờ.”
    “Đồng ý.” anh gầm lên “Anh chờ em tối nay.”
    “Tôi có bài tập Kinh tế học tôi phải làm tối nay. Anh có thể gặp tôi tối mai.”
    “Được.” anh căng thẳng nói. “Anh sẽ tới đón em.”
    “Tôi tự mình lái xe đến.”
    Càng bực tức vì thất bại không thể ngăn cản tạo ra một bầu khí ngột ngạt sờ thấy được bao quanh anh. Anh là một con thú đang xù lông giận dữ. “Em đã biết chổ ở của anh.”
    “Vâng, 7 giờ đúng, ngài Chapman.” Cô hùng dũng vượt ngang anh, mở cửa và lái được mình ra ngoài trước khi cô vâng phục sự thôi thúc tận đáy lòng chôn bàn tay cô vào bộ ngực lông vô trật tự kia và van nài anh hãy hôn cô.
    “Em rất đúng giờ.” anh nói, trả lời tiếng gõ cửa của cô tại cửa nhà anh đêm hôm sau.
    “Tôi đã hứa mà.”
    “Vào trong đi.” Anh mặc một chiếc quần jean cũ rích và áo lạnh với tay áo bị cắt rời. Chân trần đi trong đôi xăng đan. Nhìn thấy anh mặc quần áo xuềnh xoàng làm tim cô đập mạnh và tay cô đổ mồ hôi ẩm ướt, nhưng cô phớt tỉnh đi ngang qua mặt anh vào nhà.
    Cô mặc chiếc áo sơ mi trắng hồ cứng với những nếp gấp đằng trước và sợi dây đen thắt ngang eo. Váy cô bằng len màu đen. Đuôi tóc ngay ngắn cộng thêm vào cho dáng dấp khô cứng mà cô đã cố ý tạo ra. Cô ghê người thu nhặt núi giấy rác trên bàn cà phê của anh và trên nền nhà.
    “Tôi bắt đầu từ đâu đây?”
    Anh mắc áo choàng của cô lên mắc áo gần cửa và quơ tay ra dấu cô nên để anh đi trước vào phòng. “Anh nhờ em đọc qua 3 cuốn sách này - anh sẽ chỉ em phần phải đọc - và trích dẫn những ví dụ khi Quốc hội từ chối quyền phủ quyết của Tổng thống. Cũng nên để ý nếu một dự luật đã được thông qua dần dần mang lại những lợi ích cho công dân, lập danh sách một loạt lý do tại sao. Nó sẽ là một câu hỏi thí dụ rất tốt, nếu sinh viên nào có đọc qua tài liệu, anh ta sẽ có thể đưa ra vài dẫn chứng cụ thể.”
    “Tôi có làm cùng một đề bài không?”
    “Em sẽ có những câu hỏi dự khuyết.”
    Cô gật đầu, không nghĩ gì đến những điều vừa nói, không nghĩ đến thứ gì khác ngoại trừ việc đôi mắt của anh mới quyến rũ làm sao.
    Anh nhìn cô một lúc lâu, căng thẳng trong lòng tăng dần lên. Đôi mắt anh trượt xuống đến miệng cô, nhưng chỉ trù trừ một giây trước khi anh cộc cằn nói, “Anh sẽ làm việc bên này nếu em có bất cứ câu hỏi nào cần anh.”
    Suốt cả buổi tối cả hai chia nhau căn phòng làm việc, không chuyện gì khác. Anh đối xử với cô đúng tư cách của một vị giáo sư. Khi cô chuyển mình đổi tư thế cho thoải mái hơn trên bộ ghế sa lông, anh mở nhạc, rồi đi lại bàn làm việc hỗn độn bắt đầu ngâm cứu đống sách của anh. Khoảng hơn một tiếng đồng hồ sau đó, anh đứng dậy vươn vai, giơ tay cao lên khỏi đầu. Shelley bất ngờ nhìn lên và bắt gặp làn da bụng của anh giữa đường viền áo và lưng quần jean eo thấp. Rốn anh, lẩn với đám lông đen đậm màu mượt mà gợi nhớ trong lòng những ngón tay cô, nó trở nên là chỗ cấm kị, khêu gợi khi bị nhìn trộm như thế này.
    Cái lối phô trương tồi tệ của chiếc quần jean mòn xơ hằn lên phần kín đáo khiến cho tim cô càng dội mạnh vào xương sườn. Liếm đôi môi đột nhiên trở nên khô nứt nẻ, cô chậm chạp đưa mắt xuống trang sách đang đọc, mặc cho vài phút đã trôi qua, những dòng chữ lẫn lộn vẫn không thể tập trung lại được.
    “Sô đa không?” anh gọi với từ trong cửa phòng có quầy rượu.
    “Vâng,”
    Anh trở lại phòng mang theo hai ly cao đựng đá. Anh để một ly trên miếng đệm lót ly lên mặt bàn.
    “Cám ơn,” cô nói khô khan.
    “Không có chi,” anh lịch sự trả lời.
    Đúng mười giờ, cô cất viết vào ví tay, xếp gọn ghẽ những tờ giấy cô ghi nhận những chi tiết theo như yêu cầu của anh và đứng dậy. Cô mang tất cả giấy tờ đến bàn làm việc của anh.
    “Xong cả rồi à, Shelley?” Đôi mắt anh đang chăm chú theo nhịp lên xuống của ngực cô theo từng bước đi.
    “Vâng, tôi đã làm hết rồi, nhưng nếu những chú thích của tôi cần xác định, tôi sẽ vui lòng giải thích cho anh.”
    Đôi cánh tay trần của anh trông tuyệt đẹp trong ánh sáng dịu. Vồng bắp thịt láng mịn nổi bật bởi ánh sáng và bóng tối. Cô muốn được sờ vào anh, được vuốt ve yêu thương anh như một nhà điêu khắc tự hào về tác phẩm mà mình đã nhào nắn nên từ đất sét.
    “Anh chắc là những chi tiết đều rõ ràng và súc tích.” Anh đứng dậy. “Anh trả em bằng tiền mặt được không?”
    Anh quá gần, cô phải rút lui về phía cửa. Tránh không nhìn thẳng anh, thay vào đó cô tháo chiếc áo choàng ra khỏi mắc áo.
    “Không cần, anh có thể viết chi phiếu cho tôi mỗi hai tuần hay thế cũng được.”
    “Tốt thôi.”
    Giọng anh trầm, khản đặc ngay sau lưng là một sự lôi cuốn không thể cưỡng được. Cằm cô sượt qua vai anh khi cô nhìn lên anh. “Ngủ ngon nhé, tạm biệt.”
    Tay cô đặt trên nắm cửa, nhưng cô do dự xoay nó. Cô ước mong anh nói gì đó, làm gì đó, yêu cầu họ hãy chấm dứt cuộc chơi kì quặcnày. Vào giây phút này, khi mà toàn bộ con người cô đang kêu gào cô rủ lòng thương, cô sẽ vui lòng vâng phục anh, ném bỏ tàn tích cuối cùng của sự thận trọng.Tại sao anh không với tới cô đi, vuốt ve cô, hôn cô đi?
    Anh trơ trơ như gỗ, không lộ ra chút gì của trận bão đang trêu ngươi trong lòng. Lời giã từ của anh ngắn và dứt khoát “Ngủ ngon.”
    Vào phiên làm việc đêm hôm sau, cô chấm bài. Anh đưa cho cô danh sách những trọng điểm mỗi bài văn phải đạt được. “Chỉ đánh dấu những chỗ đó. Anh sẽ chấm điểm sau.”
    Cùng cách cư xử trái khoáy như đêm hôm trước, họ ngồi xuống làm việc. Sự im lặng tuyệt đối không hề bị phá vỡ cho đến khi tiếng chuông điện thoại reo vang. Grant lôi mình dậy từ trong lòng chiếc ghế sa lông, nơi anh đang nằm giãn lưng, cuốn sách đề thi dựng đứng trên ngực.
    “Alô,” anh nói vào ống nghe chiếc điện thoại để ở cuối bàn. “Không, cô Zimmerman, tôi không nghĩ là nó đã được chấm xong… Không, cô sẽ biết được điểm của mình cùng với mọi người khác… Tốt quá, tôi lấy làm biết ơn, nhưng… không. Tạm biệt.” Anh cúp điện thoại với vẻ bực mình. “Cái con bé này không bao giờ chịu thua!”
    “Pru?”
    Anh quay về phía Shelly với cái nhíu mày không chắc chắn. “Pru?”
    Cô giơ bài kiểm của cô nữ sinh mà cô đã chấm vài phút trước ấy lên. “Viết tắt của Prudence. Nó được viết ngay đây. P-R-U-D-E-N-C-E với dấu ngoặc kép trên ba chữ đầu.”
    Anh lật ngữa đầu ra sau cười ngất “Khỉ thật, nếu nó không cố ý bị lầm tên, anh cũng không biết nó là cái gì.”
    “Cô ta gọi điện thường xuyên không?” Shelley hỏi một cách tình cờ khi cô xếp ngay ngắn chồng tập kiểm tra.
    “Ghen?”
    “Không.” cô nói ngắn gọn, nhưng sự tương phản bốc khói trong đôi mắt xanh báo cho anh biết ngọn lửa đang âm ỉ cháy ngay bên dưới lớp vỏ ấy.
    Anh cười ranh mãnh “Cô ta gọi vào những ngày cô ta không để quên thứ gì trong lớp phải quay lại để lấy hoặc khi cô ta không vô tình gặp anh ở trung tâm dành cho sinh viên. Cô ta sắp sửa thành cái đầu máy xe lửa chạy êm ái đến nỗi đâm sầm vào anh bất cứ lúc nào không hay.”
    Shelley cũng định bảo anh, cô thấy một nữ sinh không nên gọi điện cho anh, nhưng cô có quyền hạn gì để cấm chứ? Khi đặt vấn đề ra, thì cô và Pru Zimmerman đều cùng một loại.
    “Cô nàng có cái đẹp… đồ sộ đấy nhỉ!” cô buột miệng nói.
    “Kiểu đồ sộ có phải em ám chỉ cô nàng có bộ ngực núi lửa?”
    Cô há miệng kinh ngạc và anh phá lên cười trước phản ứng của cô.
    Nổi giận, cô ngậm phắt miệng lại. “Tôi thấy là anh cũng để ý lắm đó chứ.” Cô nói qua đôi môi mím chặt.
    Anh càng cười dữ dội hơn. “Anh cũng sẽ để ý cả cái xe ủi đất nếu nó cứ phăm phăm tiến tới anh ở khắp mọi nơi.”
    “Tội anh ghê nhỉ,” cô nói. “Anh đâu thể tránh được nếu mọi cô gái trong trường bị cú sét ái tình, phải không nào?”
    Nụ cười của anh thình lình đổi thành cái nhăn mặt dữ dằn. “Em lại là cô gái đẹp để tán đấy. Anh đã từng thấy hắn, tên ngồi bên cạnh em hau háu đôi mắt bò từ bên kia dãy bàn, cũng nhận ra.” Khuôn mặt anh dịu đi đôi chút. “Anh đoán anh phải cám ơn em đã khiến hắn ta tỉnh ngủ suốt giờ lên lớp.”
    Anh bước về phía cô cho đến khi chỉ còn cách vài phân. Cô phải ngữa đầu ra sau để nhìn mặt anh. “Anh cũng phải nhấn mạnh. Ảo tưởng về em cũng khiến anh không ngủ được.”
    Miệng khô khốc, cô nhìn đi chỗ khác và mau lẹ đứng dậy “Đến giờ tôi phải về rồi.”, cô khàn giọng nói, chân bước vòng qua mặt anh và va vào bàn bầm tím cả hông khi cô vội vã ra đi.
    Thật đáng ngạc nhiên, anh không tìm cách ngăn cô lại, nhưng anh theo sát dấu chân cô như một tên thợ săn khi cô đi một vòng nhặt túi xách, áo khoác, hồ sơ, những thứ mà cô mang theo.
    “Shelley ?”
    “Vâng ??” cô nói, xoay hẳn một vòng đối diện với anh trước khi tên cô được phát ra trọn vẹn trên môi anh. Đôi mắt anh lục soát mặt cô, nấn ná một lúc lâu trên miệng cô.
    “Không có gì.” anh thở dài nói. “Nếu được thì chúng ta làm việc tối thứ Sáu, vì anh có cuộc họp tối thứ Năm?”
    “Được.”
    “Hẹn gặp lại em.”
    ***
    “Trời mưa sao?” Grant vụt dậy từ trong lòng ghế sâu và đi ngang qua phòng đến bên cửa sổ, kéo một cánh cửa ra xem. “Đúng vậy. Mưa nặng hạt lắm.”
    “Trời đã lạnh lúc em đến tối nay.” Cô gần như đến trễ.
    Chiều nay, hội nữ sinh danh dự của cô tổ chức bữa tiệc trà cho phụ nữ trong ban giáo vụ. Cô ở lại sau cùng phụ dọn dẹp và đã trễ nên cô đi bộ tới căn duplex của anh. Vì nó gần hơn là bãi đậu xe cô đã đậu hồi sớm mai trong ngày. Cô chạy tới nơi muốn đứt hơi, vẫn còn mặc chiếc áo nhiễu xám bên dưới là bộ com lê cắt khéo màu xám xanh.
    “Bộ có ai vừa mới đám cưới sao?” anh châm chọc lúc đón cô ở cửa. Anh mặc quần jean, dường như đó là đồng phục ở nhà của anh và chiếc áo lạnh cao cổ màu vàng đồng.
    Họ làm việc trong im lặng cả giờ đồng hồ. Giờ đây, với chồng bài kiểm họ chấm đã gần xong, Shelley ngước đầu lên để nghe tiếng mưa rơi lộp bộp trên mái lầu hai.
    “Em thích anh đốt lò sưởi không? Em để chân em co quắp dưới người như thế mấy tiếng đồng hồ qua, anh biết là chúng có thể lạnh tới đâu.” Lời anh là một mối thương cảm gợi nhớ đêm ở thư viện khi chính đôi tay anh làm ấm chân cô.
    Họ nhìn nhau một lúc trước khi cô thèm thuồng nhìn vào lò sưởi. “Anh không nên bận tâm. Chỉ còn vài bài nữa để chấm là đến giờ em về rồi.”
    “Không phiền gì.”Anh nói, đang quỳ gối xếp lại củi trong lò hình như đã được sắp xếp từ trước trên nền lò sưởi. Trong khi anh châm củi, Shelley đọc xong thêm hai bài kiểm và ghi chú thích bên lề.
    Cô đang tập trung vào một bài viết khó hiểu thì đèn trên đầu vụt tắt, nhận chìm căn phòng vào bóng tối, chỉ còn ánh sáng hắt ra từ lò sưởi. Cô ngước đầu lên và nhìn thấy Grant vừa hạ tay xuống từ công tắc đèn trên tường. Trong ánh sáng lập loè anh hiện ra to lớn, mạnh mẽ hơn, đàn ông hơn bao giờ hết. Ánh lửa tô điểm khuôn mặt anh, làm cho những chỗ trũng chìm sâu trong bóng tối. Sự tương phản hoàn toàn làm nên vẻ bí hiểm trên khuôn mặt anh, nhưng dáng điệu tướng cướp anh hướng về cô đã thông báo ý muốn của anh.
    Cô duỗi chân và đặt đôi chân đi vớ xuống sàn như sẵn sàng chạy.
    “Em còn một bài nữa để chấm.” cô run rẩy nói.
    “Nó có thể chờ. Anh thì không thể. Anh đã chờ mười năm rồi.”
    Anh đứng trước chiếc ghế bành sâu lòng là nơi làm việc của cô suốt buổi tối. Ánh lửa nhảy múa trong đôi mắt sâu thẳm của anh khi cô ngẩng đầu lên nhìn anh. Đưa tay vuốt những sợi tóc loà xoà xuống chân mày cô, ngón tay anh nâng cằm cô lên, ngón tay cái xoa bờ má đã trở nên nóng bất thường và đỏ bừng của cô.
    Cô nhắm mắt lại khi ngón tay cái anh vuốt ve miệng cô. Môi cô hé mở dưới sự khêu gợi dịu dàng, và ngón tay cái của anh nhẹ nhàng phiêu lưu giữa răng cô và chạm đến lưỡi cô. Đẫm ướt mật ngọt của miệng cô ngón tay anh mân mê tắm ướt bờ môi dưới của cô. Hơi thở cô dồn tắc trong phổi khi tay anh lần xuống cổ. Anh nhấn mỗi đầu ngón tay vào vùng tam giác nhỏ trũng sâu nơi cổ họng, trong khi ngón tay cái anh trân trọng vùng xương cổ mỏng manh.
    Đê mê ngon ngọt thấm vào cơ thể cô qua những ngón tay của anh và cô xa hoa tận hưởng chúng. Làm sao cô có thể chịu trách nhiệm cho cái gì phải xảy ra khi sự đụng chạm của anh khiến cho cô mềm nhũn?
    Nhưng uể oải bị xua tan khi ngón tay trỏ của anh dò theo cổ áo cô xuống điểm sâu nhất cổ chữ V. Cô mở mắt nhìn anh. Một cái nhìn sâu vào trong khuôn mặt anh, và tất cả những cẩn thận, kiềm chế và cấm đoán bị quên lãng ngay. Khuôn mặt anh là một sự nghiền ngẩm của khao khát. Mắt anh ánh lên say mê. Qua môi anh, hơi thở không đều thầm thì như tình yêu dâng hiến cho người đàn bà mà bàn tay anh đang nâng niu trân quý. Một tay anh nhẹ nhàng đỡ gáy cô khi cô đắm đuối nhìn anh, trong khi tay kia kinh ngạc khám phá làn da láng mịn như tơ lụa của cô.
    Tim cô ngừng chỉ một giây để bắt đầu đập dồn khi tay anh dừng lại ở chiếc nút áo đầu tiên. Anh đợi, thưởng thức phút giây mầu nhiệm, ánh lửa hồng, mưa rơi tí tách, cảm giác đê mê thuyên chuyển khuôn mặt cô. Rồi ngón tay anh mở chiếc nút áo bọc vải. Anh ấn tay vào nơi tim cô, như thể để nắm bắt từng nhịp đập vào lòng tay anh. Chiếc nút áo thứ hai rời ra theo sự điều khiển khéo léo của anh, cả hai vẫn bất động. Mỗi bên sững sờ trong khi họ nhìn nhau đăm đăm, đầu ngón tay trỏ của anh vuốt theo đường biên của chiếc áo lót lụa màu xám. Hơi thở nặng nhọc của anh hòa cùng một nhịp với cô. Cô mỉm cười quyến rũ, anh cười đáp trả, nhưng không thay đổi nét mặt. Anh chăm chú thật lâu vào làn da trắng ngà căng đầy nhựa sống. Anh thốt lên vui sướng khiến cô lại mở mắt nhìn. Anh mơn trớn cô trìu mến vô tận. Một tiếng thở dài buột khỏi cổ họng cô.
    Cô điên cuồng sờ soạng tìm chỗ vịn giữ cô lại trên thế giới này, giữ cô khỏi bị bay ra ngoài không gian. Tay cô vùi trong áo lạnh của anh, bốn ngón tay cô xuyên qua lưng quần jean, móc chặt vào đó với ngón tay cái cô bên ngoài. Cô dụi dụi trán vào bụng anh khi anh trình diễn sự hành xác ngọt ngào của anh trên ngực cô. Tay anh khum sau gáy cô, siết cô gần hơn.
    “Grant, Grant,” cô nhắc đi nhắc lại trong tiết tấu kích động cùng nhịp độ nhanh với những ngón tay anh. Chiếc áo lót của cô rơi hẳn xuống bên dưới ngực cô. Bàn tay anh lang thang dường như không có hướng nào nhất định, nhưng chúng mơn trớn cô mê say đến nỗi từng đợt sóng đê mê sung sướng tràn ngập cô.
    “Làm ơn...” Cô thở hổn hển. Tay cô giật mạnh, cố kéo anh xuống.
    Cuối cùng anh quỳ xuống bên cạnh cô, anh nâng mặt cô lên giữa lòng bàn tay, kéo lại gần mặt anh “Shelley, anh yêu em.” Hơi thở ngọt lịm nóng bỏng của anh dập vào môi cô. “Không gì có thể ngăn anh lại được đâu.”
    Cô lắc đầu “Em không muốn anh dừng lại.”
    Với hai bàn tay hết nghi ngại và nhiệt tình, cô ôm chặt đầu anh kéo xuống ngực cô. Anh hôn da thịt thơm ngát xa xỉ với những cái hôn ướt át, nồng nàn bỏ rơi bừa bãi khắp nơi. Khi miệng anh siết trên núm vú và mút nhẹ, theo bản năng cô cong người. Tay anh luồn quanh cô, tìm thấy đường sống lưng và thúc cô rướn lên về phía trước. Khi cái đói khát man dại quan trọng nhất của anh đã được thoả mãn, anh lịch sự trả cho cô thêm âu yếm, với những cái nhay bằng môi, tắm bằng lưỡi. Tay cô nóng rực trong mái tóc đậm màu, dầy, và lượn sóng của anh. Ngón tay cái của cô xoa hai bên thái dương và xương gò má anh. Anh hôn ngược lên đến miệng cô và làm tình với nó, ngỗ ngược với lưỡi cô, ham muốn chinh phục, nhưng đành cam chịu đầu hàng.
    “Cho phép anh cởi dùm em được không?” anh thầm thì bên tai cô.
    “Vâng.”
    Anh kéo chiếc áo ngoài dúm dó khỏi hai vai cô và chiếc áo lót tụt theo xuống eo cô. Anh cởi nút chiếc váy cô, kéo phẹc-mơ-tuya xuống, cả áo lót và váy rơi xuống sàn. Anh giúp cô bước ra khỏi đống quần áo. Anh ngắm toàn thân đẹp như pho tượng của cô, đôi tay anh cũng mơn trớn theo ánh nhìn. Anh vuốt đôi tay lên che kín vú cô, trong lòng anh dâng lên một niềm cảm phục, không phải là dục vọng, anh hôn môi cô ngọt ngào trước khi quỳ xuống lần nữa. Đôi vớ da người của cô màu xám nhạt, lại là đôi vớ da đăng ten bóng lưỡng và anh hôn cô xuyên qua nó. Anh đặt môi hôn làn da mịn màng của cô theo lớp vải mỏng khi anh kéo nó ra khỏi chân cô, anh ham muốn cô đến nỗi muốn làm rách đôi vớ mà anh đang chật vật cởi ra khỏi chân cô. Vẫn nguyên vẹn lòng thèm muốn đó, anh tiến tới từ tốn. Cô vuốt ve chân mày đậm của anh với những ngón tay yêu thương, trong khi anh thám sát từng ly da thịt cô, vuốt ve cô bằng tất cả tâm hồn, hôn cô đê mê, nếm trải mùi vị cô. Anh dấn lên trước chà xát vào vùng tam giác đàn bà của cô.
    “Grant,” cô rên rỉ.
    Anh đứng dậy lập tức, bồng cô trên tay, nhẹ nhàng đưa về hướngcầu thang xoắn. Anh đặt cô xuống cạnh giường, tung mền ra. Đôi mắt anh rực lửa nhục dục tranh đấu với âu yếm dịu dàng khi anh đặt cô nằm lên giường.
    Trở nên bạo dạn, cô không hay mình đã bị quyến rũ, trường hợp này chưa bao giờ xảy ra với cô trước đây. Cô chống khuỷu tay nhỏm dậy ngắm anh cởi bỏ quần áo. Khi chiếc quần lót của anh lột xuống bắp đùi rắn chắc, cô như bị thôi miên vào vẻ khoẻ mạnh rắn chắc của anh.
    Anh chầm chậm tiến về cô, không vội vã, không muốn làm cô sợ hãi. Anh ngạc nhiên hơn khi cô nói, “Anh tuyệt đẹp, Grant. Đẹp lắm!” Những ngón tay thẹn thùng vươn ra chạm vào bắp đùi chắc nịch của anh. Rồi cô rướn tới hôn anh, ướm trước, sau đó mạnh bạo hơn vét sạch hơi thở, xoá sạch mọi suy nghĩ, cướp sạch đời anh.
    “Lạy Chúa tôi, Shelley.” buông rơi người nằm bên cạnh cô, anh ôm cô vào lòng. Tay anh siết mạnh lưng cô sát người anh. Cô mềm mại thẩm thấu sức mạnh khao khát của anh, họ cùng hoà một nhịp. Anh chầm chậm vuốt đùi cô khiến cô lẩm nhẩm những lời khẩn cầu trên môi. Anh đáp trả bằng chính đôi môi mình khi bàn tay yêu đương của anh tách cặp đùi cô ra và chạm đến tâm đàn bà của cô. Sự mơn trớn của anh dịu dàng say sưa, càng tò mò hơn khiến tay cô bấu chặt cổ anh. Bên tai anh hơi thở cô dồn dập khi cô nức nở sung sướng, “Em không tưởng tượng việc này xảy ra cho em. Đây có phải là một giấc mơ nào khác không? Ồ, Chúa ơi, xin đừng.”
    “Thật đấy, em yêu. Em là thật, người phụ nữ tuyệt diệu quý giá của anh.”
    Một tiếng rên xé họng khi anh mơn trớn cô đúng kiểu cô chưa bao giờ cảm giác được. Trái tim cô, linh hồn và lý trí cứ nở lớn mãi cho đến khi vỡ tung ra ngàn vì sao lấp lánh.
    “Grant…” cô gọi, cố kéo anh lên người cô.
    “Không, em yêu,” anh thì thầm bên cổ cô. “Chúng ta sẽ chia sẻ công bằng ngay từ đầu.”
    Lời anh chẳng có ý nghĩa gì với đầu óc mê muội của cô. Cô chỉ biết vẻ rực rỡ của tay anh luồn dưới đường cong eo cô nhấc cô lên tiếp nhận cái thúc mạnh yêu đương của anh. Cô tiếp nhận tất cả anh, nâng đùi cô qua đùi anh, ấn anh vào tận cùng cô. Lửa dục anh quét sạch cô. Trong đời cô chỉ xảy ra một lần chỉ trong vòng vài giây, giờ lại đang xảy ra, kỳ diệu hơn, ý nghĩa hơn lần đầu vì anh đang ở trong cô.
    Với thân thể vẫn còn gắn với nhau, họ nằm thoả mãn thở hổn hển. Tóc cô ướt đẫm bóng lưỡng phủ lên ngực anh. Tay anh vuốt ve trân trọng tấm lưng cô.
    “Grant,”cô thầm thì, ngập ngừng phá vỡ giây phút hạnh phúc hoàn hảo này, “Anh có tin chuyện thần tiên không?”
    Anh hít thở thật sâu và cô cảm thấy anh thức dậy lần nữa, quậ̣y bên trong cơ thể cô. “Không tin cho tới… đêm nay.”
  3. jimjim_12990 Administrator

    Làm thành viên từ:
    31 Tháng một 2013
    Số bài viết:
    3,164
    Đã được thích:
    403
    Điểm thành tích:
    83
    Giới tính:
    Nữ
    Chương 7.

    Grant chăm chú nhìn vết cắn trên miếng trứng dính trong nĩa và trầm tư nói “Em chưa hề hỏi anh.”
    Cô nghiêng đầu nhìn anh dò hỏi “Về chuyện gì?”
    Anh chầm chậm nhai một lúc, nuốt ực, nhấp một ngụm cà phê, rồi nói “Em chưa bao giờ một lần hỏi về cô Lancaster và anh.”
    Cô liếc nhìn xuống dĩa của mình. Cô không nhớ khi nào được ăn ngon miệng như thế này hay là do cô quá đói. Sau khi tắm chung với nhau, cô quấn quanh người chiếc áo choàng ngủ màu xanh của anh. Vạt áo chỉ ngang đùi anh nhưng lại dài phủ gối với cô. Như vậy cô còn tươm tất hơn anh chỉ mặc độc một chiếc quần ngủ.
    Giờ đây, ngước mắt nhìn anh qua bàn điểm tâm lần đầu họ ăn với nhau, cô lại cảm thấy tự hào về khuôn mặt đẹp trai của anh. Tóc vẫn còn ướt, hai má cạo râu nhẵn nhụi. Ngực đầy lông loăn xoăn vẫn quyến rũ tâm trí cô đi ngược lại thời gian đêm qua với đôi mắt buồn ngủ và những ngón tay mỏi nhừ. Cô nhớ đã bị mê hoặc bởi mồ hôi mặn mà của anh mỗi lần họ làm tình với nhau. Cô đã nếm mùi vị da thịt anh trong khi anh lẩm bẩm những lời yêu và đan xoắn ngón tay vào tóc cô.
    Ánh mắt cô nhìn anh ấm áp, đờ đẫn vì kí ức “Không quan trọng với em, những gì anh làm hoặc có thể làm không thay đổi được tình yêu của em. Em nghĩ nếu anh muốn em biết, anh sẽ nói ra không cần em hỏi.”
    Anh đặt cốc đá đựng cà phê xuống dĩa và với tay ngang qua bàn nắm tay cô. “Anh không hề biết loại người yêu nào cô Lancaster có. Anh không bao giờ… chưa bao giờ, Shelley… là người yêu của cô ta. Cô ta yêu người khác.”
    Shelley tiêu hoá câu nói của anh một cách chậm chạp “Anh có yêu cô ta không?” Một vòng gút ghen tuông thắt quanh eo cô, bóp chặt cô. Cô không muốn biết, nhưng cô phải biết.
    Anh mỉm cười dịudàng, lắc đầu. “Không, bọn anh chưa bao giờ có cái gì khác hơn là bạn bè. Anh ước ngàn lần anh không phải là người bạn tốt. Nếu anh không cư xử như một người bạn tốt thì có lẽ cô ấy còn sống.” Trước đôi mắt trợn tròn ngạc nhiên của cô, anh tiếp “Để anh xác định lại, cô ta có dan díu với một thượng nghị sĩ. Anh ta trẻ, đẹp trai, có triển vọng, có tầm vóc chính trị… đã có gia đình, ba con nhỏ.”
    Shelley nhăn mày giận dữ biểu lộ sự bất đồng tình của cô với vị thượng nghị sĩ vô danh.
    “Đúng vậy,” Grant nói, diễn tả sự bất bình của cô là chính xác. “Anh tưởng tình yêu của cô ta lầm chỗ, nhưng cô ấy điên cuồng vì gã. Dù gì đi nữa…” anh thở dài “…khi anh vào làm việc cho thượng nghị sĩ Lancaster, và gặp gỡ cô ấy, bọn anh trở thành bạn. Bất đắc dĩ anh phải đồng ý hộ tống cô ấy tới một buổi tiếp tân nơi cô ấy hẹn gặp người tình. Sau khi anh ta ủy thác người đưa vợ anh ta về trước với lý do ‘có việc khẩn cấp cần giải quyết’, anh ta lén đưa cô ấy đến nơi hẹn hò của họ.”
    “Và lần đầu tiên đó bắt đầu cho mọi sự rắc rối.” Shelley nhạy bén nói.
    “Rất chính xác. Anh tự nhiên thấy mình sở hữu cô gái trẻ đẹp nhất không thể với tới được của Washington vì tiện ích riêng của người tình cô ta. Anh đón cô ấy tại ổ hẹn của họ và đưa về trong giờ khuya khoắc, hoặc là cô ấy đi taxi về. Kiểu nào cũng vậy, mọi người kết luận anh và cô ấy hẹn hò với nhau, không phải là vị thượng nghị sĩ nọ cùng với người vợ đáng yêu và ba đứa con.” Sự ghê tởm của Grant đối với vị thượng nghị sĩ kia vẻ như thật, nhưng thật ra cũng là sự ghê tởm với tội đồng loã của anh.
    “Chuyện gì đã xảy ra?”Shelley hỏi nhỏ nhẹ. “Tại sao cô ấy tự tử?”
    “Chuyện bình thường. Cô ấy có thai và vị thượng nghị sĩ tức giận khi nhận được tin. Trong cả câu chuyện, cô ấy đã ngu dại hy vọng anh ta bỏ vợ vì cô ấy. Anh đã khuyến cáo cô ấy hàng tháng trước rằng cô ấy đang huýt gió trong bóng tối, nhưng cô ấy từ chối nghe lời anh. Cô ấy gọi cho anh từ căn hộ bí mật của họ. Khi anh đến đó, cô ấy rất thất vọng. Anh ta đã bảo cô ấy anh ta sẽ sắp xếp một cuộc phá thai thầm kín và đó là tất cả những gì cô có thể trông đợi ở anh ta. Khi anh đưa cô ấy về nhà, anh khuyên cô nên lên giường và ngủ, quên chuyện đó đi. Sáng hôm sau, cô ấy chết.”
    Cô đặt tay lên tay anh. “Tại sao anh không kể chuyện này cho mọi người khi anh bị kết án một cách không công bằng và bị đuổi việc? Nếu anh im lặng đến nói với thượng nghị sĩ, ông ta không lẽ không tin anh sao?”
    “Có lẽ. Anh không biết. Nếu anh không nêu tên bên có tội, ông ta có thể nghĩ rằng anh đặt chuyện để bảo vệ mình.Và nếu anh nói cho ông ta người đàn ông kia là ai, ông thượng nghị sĩ chắc chắn là sẽ phải giải quyết với anh ta. Anh sẽ thích thú nhìn thấy hắn ta bị trừng phạt, nhưng anh không muốn thấy vợ con của anh ta bị trừng phạt theo. Họ là những người duy nhất vô tội trong cả vụ bê bối này. Ngay cả cô nàng kia cũng đủ trưởng thành để hiểu cô phải trả giá cho chuyện giải trí thổi sáo của cô ta.”
    “Chỉ có ít người đàn ông làm được như anh, nhận tội mà anh không có làm.”
    Anh cười chói tai “Đừng có gắn mề đay cho anh, Shelly. Ngay thời điểm đó những hành động của anh đều lạnh lùng, hờ hững không một chút lương thiện. Anh đã quá đủ với những trò hai mặt, cắn sau lưng. Nếu những bạn đồng nghiệp tin rằng anh quá chai đá, thì anh không còn gì để làm với họ nữa. Chúng sẵn sàng, háo hức, để tin rằng anh đã phá hủy cuộc đời của cô bé đó. Anh chẳng thèm đếm xỉa gì nữa những cái chúng nghĩ về anh.” anh dừng lại và sự yếu đuối của anh làm đau tim cô. “Anh đi Washington với những ngôi sao trong mắt anh, với lòng tôn trọng cuồng tín đối với chính phủ và những người đàn ông làm việc trong đó. Trong một thời gian ngắn, anh hiểu ra ngay họ cũng chỉ là những người bình thường như chúng ta, với tất cả những khuyết điểm tự nhiên của loài người. Anh ra đi với lòng tự hào anh hơn hẳn bọn họ.” Anh nhìn cô bằng đôi mắt xanh xám, nhỏ nhẹ nói, “nhưng anh cũng không tốt gì hơn họ.”
    Anh kéo cô đứng lên và hướng cô đi vòng qua chiếc bàn nhỏ cho đến khi cô đứng trước mặt anh. Anh chập hai tay cô vào bàn tay mình. “Nếu em đến lớp anh là một người đàn bà đã có chồng. Anh ngờ rằng nó chẳng làm thay đổi gì khác với tình yêu của anh. Nhìn thấy em sau mười năm xa cách, trưởng thành và đẹp hơn bao giờ hết, anh sẽ không để một ông chồng nào ngăn cản anh muốn em. Anh sẽ làm, sẽ nói, để đem lại chuyện xảy ra đêm hôm qua giữa chúng ta.”
    Cô vuốt sợi tóc màu bạc bên thái dương anh. Giọng cô run run cảm động “Anh sẽ không phải cố gắng nhiều lắm đâu. Cám ơn Chúa đã em không làm em bị rơi vào tình trạng khó xử để chọn giữa anh và chồng. Em không chắc những nguyên lí đạo đức có được đặt nặng trong quyết định của em hay không.”
    “Chồng em đã không biết quý người đàn bà trong em, nhưng anh biết. Anh có thể đoán ra bằng những phản ứng ngạc nhiên của em tối qua.”
    Cô mỉm cười ngu ngơ trước vẻ đàn ông tự đại của anh. “Nếu anh nói anh ta không yêu em thật lòng, anh đúng. Anh ta chưa bao giờ yêu ngực em bằng miệng. Anh ta đôi khi hôn nó, nhưng không được nhiều như em muốn và chưa bao giờ giống như anh."
    Cô không hiểu sự bạo dạn này hình thành từ lúc nào, và từ đâu, nhưng cô không cảm thấy xấu hổ khi nói ra những điều như thế với anh. “Anh ta không liếm phía sau đầu gối em, hoặc thầm thì với em trong lúc làm tình hoặc ôm ấp em sau đó. Anh ta không làm cho em lên tới tột đỉnh, và anh ta không tha thứ cho em chuyện đó. Anh làm được, suốt đêm.”
    Anh nắm tay cô, đưa lên môi, hôn lòng bàn tay cô nóng bỏng. “Cám ơn em đã thố lộ cho anh biết, Shelley, Chúa ơi, anh muốn hết sức. Bằng những phản xạ của em, dường như anh đạt được hiệu quả, anh hy vọng vậy. Anh là một thằng ích kỷ khốn nạn, nhưng anh đã không được sự trinh trắng của em mà anh rất muốn.”
    Cô vẽ yêu ngón tay quanh đường viền miệng anh “Lần đầu tiên chẳng có nghĩa gì với em, chỉ đau đớn thôi, chẳng có yêu đương hoặc lạc thú. Đêm qua là…” cô đưa mắt tìm trên bức tường bếp nhỏ xíu tựa như cô có thể tách ra được một ý tưởng từ những đường vân trang trí trên tường “…Sinh ra. Em trở thành đàn bà đúng nghĩa.”
    Cảm xúc dâng đầy trong đôi mắt anh “Anh yêu em.”
    “Em yêu anh.” cô đáp lại dịu dàng, lời đáp này đã bị chôn kín trong lòng mười năm, giờ đây cô nhắc đến long trọng hơn. Anh kéo cô sát lại, đặt bàn tay nặng nề lên ngực cô. Cánh tay cô ôm đầu anh, giữ sát vào người cô. Giữ nguyên ví trí một lúc lâu, hưởng thụ giây phút thú nhận tình yêu của nhau.
    Khi anh ngước đầu lên, đôi mắt mời mọc “Tất cả chuyện hôn hít,… vân vân…, làm anh…à…” Với bàn tay khéo léo, anh cởi dây thắt áo choàng quanh chiếc eo nhỏ của cô. Hai vạt áo rơi xuống tự do, tạo cho anh một khoảnh nhìn không giới hạn trên thân thể cô. Hai bàn tay anh ve vuốt sau đùi cô, trong khi anh hạ thấp đầu xuống hôn vùng rốn cô. Lưỡi anh sục tìm sâu trong phần lõm mềm mại và lẩm bẩm, “…nghĩ em có thấy hứng không?” Nếu cô chưa bị sự thèm muốn quặn thắt, thì miệng anh nóng bỏng, ướt át giục giã trên bụng cũng đủ thuyết phục cô mạnh mẽ. Hai bàn tay anh ôm trọn mông cô, nâng lên, giục hướng vào.
    “Em thú tội,” cô thì thào “em nghĩ tới nó trước cả anh.”
    “Đừng hòng.”
    “Lên lầu đi.”
    “Ở đây đi.” Anh làm cô bất ngờ, trước khi cô hiểu chuyện gì xảy ra, anh đã kéo cô lên đùi anh.
    “Grant,” cô mở to mắt, hổn hển. “Em chưa bao giờ…”
    Anh nháy mắt nghịch ngợm, hài lòng với bản thân, trong khi anh giật gút dây quần “Em luôn luôn là…à, Shelley…một học trò xuất sắc, đúng rồi …vậy đó…học rất nhanh.” Anh hổn hển nói qua hàm răng nghiến chặt trong khi cô thủ diễn kiểu làm tình mới học được. Cô bám chặt anh ướt đẫm nóng hổi, “Anh là… một tay huấn luyện… giỏi…”
    ***
    Nội dung khô khan chẳng hấp dẫn của cuốn sách giáo khoa tài chính cô đang nghiên cứu không thể nhét vào đầu được. Cả tiếng đồng hồ cô cố gắng tiêu thụ những thông tin đó, nhưng tâm trí cô cứ ở những đâu và đôi mắt cô dường như chỉ có ý định tìm người đàn ông đang ngồi đối diện phía bên kia căn phòng, cũng đang tập trung vào cuốn sách trên đùi.
    Cô yêu anh nhiều lắm, cô khó có thể kìm chế nổi, sự quyến rũ của Grant và phản ứng của bản thân cô với anh khiến cô kinh ngạc. Daryl, quá quen thuộc với kiểu làm tình máy móc của con người, không biết một chút gì về lãng mạn, kỹ thuật yêu đương. Anh ta không thể nhận ra người đàn bà nhiệt tình tham dự mọi hoạt động yêu đương với Grant, cũng là người đàn bà cùng ăn nằm lạnh nhạt, hững hờ với anh ta trước đó. Điều đó sẽ nghiền nát tự ái của anh ta, cho biết rõ anh ta là một người tình tệ như thế nào. Thầm nghĩ đến đó cô cảm thấy hài lòng với một chút ngang ngạnh.
    “Em nhìn đăm đăm cái gì thế?” Câu hỏi của Grant lôi cô ra khỏi cơn mơ, cô nhăn mặt khiêu khích khi anh ngước mắt lên nhìn. “Em đang học mà.”
    “Ừ…hử,” anh ra chiều không tin.
    “Em sẽ biết ơn anh nếu anh đừng có làm đứt dòng suy nghĩ của em.” cô nói nghiêm trang.
    Anh cười lớn trước khi quay lại đọc sách của mình.
    Ngoài trời vẫn còn mưa và lạnh, họ quyết định ở lại trong nhà. Họ trở lại giường sau khi dọn dẹp bữa ăn sáng. Ngủ một giấc đem lại vẻ tươi mát cho cả hai, nhưng họ đồng ý với nhau sẽ không làm gì suốt ngày còn lại. Mỗi người cảm thấy ghen tị với thời gian quý giá họ có với nhau hiện nay, không muốn điều gì phá hỏng nó. Cô miễn cưỡng nói với anh cô có kỳ thi cuối năm phải ôn bài. Trong khi anh phải chuẩn bị cho bài giảng tuần tới, họ đồng ý tách rời nhau hai tiếng đồng hồ để làm việc.
    Đứng giữa phòng, cả hai trình diễn một màn chia tay sẽ làm địch thủ động lòng hệt như phim bộ tình cảm đầy nước mắt.
    “Chúng mình hãy ngồi chung với nhau trên ghế sofa.” Anh hôn tai cô, liếm vành tai cô.
    “Không. Chúng ta sẽ không bao giờ làm xong việc, chỉ kéo dài tình trạng khổ sở này thôi.”
    “Anh hứa sẽ không đụng tới em.”
    “Nhưng em không thể hứa.” cô luồn tay dưới áo sơ mi anh, xoa nhè nhẹ bộ ngực rắn rỏi.
    “Nhưng anh ngồi tuốt ở đằng kia,” anh phàn nàn “Anh sẽ nhớ em.”
    “Không giải quyết được gì đâu.” Cô thở dài, cởi nút áo và hôn ngực anh.
    “Em sợ anh sẽ làm em xao lãng? Làm những chuyện thế này phải không?” Anh cúi đầu xuống liếm núm vú cô. Cô mặc chiếc áo sơ mi cũ của anh. Anh thuyết phục cô không phải mặc lại bộ quần áo nhiều lớp của cô. Với chiếc áo này, tay áo dài xắn lên tận khuỷu, chân mang đôi vớ thể thao lên tận đầu gối, đuôi áo dài phủ xuống giữa đùi, cung cấp một một chút bảo vệ cho… hòa bình. Khi anh lùi lại, làn vải mềm ướt đẫm nơi miệng anh vừa hôn.
    “Hoặc chuyện làm em bị phân tâm như thế này?” Những ngón tay anh mò mẫm xuống bụng cô, vài phân dưới đuôi áo và tìm thấy vùng tam giác phía trên đùi cô.
    “Ôi, Grant,” cô rên rỉ và, với một ý chí mãnh liệt, cô xô anh ra “Đi.”
    “Đồ giết chết lạc thú,” anh lầm bầm, nhưng cũng bỏ đi sang phía bên kia phòng ngồi thụp xuống ghế.
    Giờ đây, sau một tiếng đồng hồ, cô cũng không biết gì hơn về đề tài thi như một giờ trước đó. Ngay cả với khoảng cách này anh vẫn tiếp tục làm cô phân tâm. Cô tập trung chỉ để nhớ những cử chỉ yêu đương của anh, môi anh, tay anh mang cô đến đỉnh cao lạc thú mà cô không thể tưởng tượng được. Cô đáng lẽ phải đoán ra chuyện phải xảy ra giữa họ. Có phải nụ hôn mười năm trước, nụ hôn bị cấm đoán không thể xoá nhòa trong tâm trí cô đã ám chỉ rằng không người đàn ông nào có thể yêu cô như anh đã yêu?
    Cô đã suy nghĩ thấu đáo cho quá khứ, thế còn tương lai, cô run sợ, họ sẽ đi về đâu từ thời điểm này? Cô muốn anh. Nhưng dâng hiến bản thân cho đàn ông là chuyện cô đã thề không bao giờ làm nữa. Cô không muốn trở lại khoảng đời làm vợ Daryl, cô đã làm mất chính bản thân mình, một cái bóng mờ vật vờ không linh hồn, lý trí, không nơi nương tựa.
    Không bao giờ như thế nữa. Grant đã nói anh yêu cô. Nhưng sẽ được bao lâu? Anh chưa nói lời hứa hẹn nào cả. Hay cô chỉ là một liều thuốc bổ anh đang cần để lấy lại phong độ sau trận phong ba ở Washington? Một khi vết thương đã lành, anh sẽ đối xử với cô như thế nào đây?
    “Em làm gì mà nhìn bần thần ra thế?” Anh trêu chọc. Cô chớp chớp mắt cho đến khi nhìn thấy anh rõ hình, nét bần thần trên mặt dần dần biến thành nụ cười mãn ý. Nếu họ không có tương lai thì cô sẽ sống cho thực tại, cô sẽ không phí thời gian suy tư cho những gì sắp xảy đến.
    “Em xin lỗi,” cô nói, đầu hàng và đóng sập sách lại, “Em đang nghĩ đến điểm tệ hại em sẽ gặt được trong bài kiểm tra, lỗi tại anh tất cả.”
    Mất kiên nhẫn chờ đợi một lời mời dù rất nhỏ từ cô, anh nhảy vọt ra khỏi ghế đến ngồi vươn vai kế bên cô trên chiếc sofa. “Em phải hài lòng cho hạng B thôi.” Anh yêu miệng cô với nụ hôn nhanh cháy bỏng.
    “Anh đã lược sơ bài giảng của anh chưa?” cô hỏi khi anh cuối cùng cũng rời ra.
    Anh phớt lờ câu hỏi của cô, và bắt đầu hôn cổ cô. Cô ngữa cổ sung sướng đón nhận. “Anh đang suy nghĩ, anh có lẽ nên chuyển sang dạy giải phẫu học và sinh lý học. Chúng ta có nhiều thì giờ để nghiên cứu. Em sẽ đạt hết hạng A.”
    “Em hả?” cô hỏi, giọng thì thào trong cổ.
    Anh đã làm cho hàng nút áo cô tự do rơi ra và mơn trớn hai bầu vú cô. Nâng niu một bên, anh nhẹ nâng lên và khép môi anh xung quanh núm màu hồng. “ừ…ừm..”, anh lẩm nhẩm, nhưng không nhấc miệng ra mà càng siết chặt ngọt ngào hơn. Hai bàn tay cô vuốt dài sống lưng anh, ôm eo quần Jean anh. Với sự khuyến khích của cô, anh hạ mình xuống giữa hai đùi cô. Lóng ngóng, cô vật lộn với khoá quần Jean của anh. “Grant…?”
    “Vâng, em yêu, vâng…”
    Tiếng chuông cửa réo vang, họ dừng sững lại như tượng. Anh gục trán vào trán cô thở dài.
    Tiếng chuông cửa réo vang lần thứ hai. Anh nhìn xuống khuôn mặt cô cảm thấy có lỗi. “Không được nhúc nhích,” anh ra lệnh. Bẩy mình ra khỏi ghế, cài quần Jean lại trong khi đi về phía cửa. Anh hé cửa chỉ vài phân.
    “Vâng?” anh rủa.
    Một tiếng cười khúc khích cám dỗ đẩy đưa Pru Zimmerman vào phòng. “Đó là cách chào đón… bạn đấy à?” Cô chuyển hướng làm Grant ngạc nhiên, trước khi cô nhìn thấy Shelley, đang co quắp trong góc sofa, chân cô gập dưới thân. Cô vội vàng cài nút áo, vạt áo quấn quanh đùi tố cáo tội trạng của cô.
    Grant không kịp thì giờ để cài áo lại, và Pru táo tợn chui ngón tay vào lỗ khuy áo di chuyển lên xuống, nói. “Em ghé lại để hỏi giáo sư vài bài đọc thêm. Em làm không được tốt bài kiểm vừa rồi như em hy vọng.”
    Shelley không thể tin vào lý do thống khổ của cô gái. Áo len của cô ta quá chật. Ngực cô ta lộ ra, núm vú hằn qua lớp vải len. Cô ta dịch lại gần hơn lắc lư thân hình khêu gợi và ngữa đầu với góc độ cô ta không cảm thấy xấu hổ chút nào. Khi tay cô ta luồn vào chỗ hở ngực áo anh, Shelley bị một cơn ghen thình lình xâm chiếm và giận dữ kêu lên.
    Cùng lúc, Grant nắm chặt cổ tay cô gái giật mạnh tay cô ra khỏi người anh.
    Pru quay phắt lại hướng Shelley, đối diện với đôi mắt xanh thách thức của cô. Cô ta nhận ra trong nháy mắt Shelley chỉ mặc chiếc áo đàn ông cũ kỹ. Cô tức giận mím đôi môi mỏng dính và nheo mắt nhận định tình thế.
    “Cô Zimmerman, tôi lịch sự yêu cầu cô từ nay không được đến đây hoặc gọi điện. Việc gì cần có thế giải quyết trong giờ lên lớp.” Grant giữ vẻ nghiêm nghị. Shelley đoán chừng nếu anh không kiềm chế, chắc hẳn anh đã bóp cổ cô gái trẻ này rồi.
    “Đừng có kỳ cục thế, ngài Chapman. Anh biết tại sao em đến đây.”
    “Cho nên tôi chẳng những thấy hành động của cô bất lịch sự mà còn nhục mạ. Tôi không phải nhắc nhở cô là sinh viên của tôi, không gì khác hơn.”
    “Cô ta cũng thế.” Pru the thé thét lên, chỉ ngón tay kết tội vào người Shelley, đang ngồi gắng kìm hãm sự thôi thúc phóng vào người cô gái, cào cấu đôi mắt cô ta. Cô sẽ sung sướng được thắt cổ cô nàng vì đã chạm vào người Grant như thế.
    “Cô ta làm gì ở đây không mặc quần áo, còn ấm áp cuộn mình trên ghế nhà anh?”
    “Đó không phải là chuyện của cô.” Grant nóng giận nói. Anh chụp vai cô ta xoay người cô hướng ra cửa. Mở cửa bằng một tay, anh đẩy cô ta ra ngoài bằng tay còn lại.
    “Được rồi, tôi sẽ biến nó thành chuyện của tôi khi tôi đi gặp viện trưởng Martin cho ông ta biết anh đã ngủ với sinh viên của mình.” Cô ta hăm doạ trước khi Grant sập cửa vào mặt cô và kiên quyết khoá cửa lại.
    “Em có thể tin nổi cô ta không chứ?” Grant la lên bực bội cào bàn tay vào mái tóc rối bù “Anh… Shelley??” Anh quay lại nhìn thấy cô khuôn mặt trắng bệch, khác với cơn giận dữ vài giây trước đó, trông cô khiếp sợ.
    “Chuyện gì vậy?” anh hỏi, hối hả chạy lại bên cô.
    Cô nuốt nghẹn “Không có gì, Grant. Em nghĩ anh nên đưa em về.” Cô từ từ đứng lên, nhưng bàn tay anh chặn cô lại. Anh buộc cô ngước mặt lên nhìn anh.
    “Nhìn anh đây.” anh ra lệnh khi cô cố quay đầu đi. “Tại sao? Tại sao em muốn anh đưa em về? Tại sao, mẹ kiếp?”
    “Bởi vì…bởi vì…cô ta đúng, Grant. Em không nên ở đây. Người ta sẽ nghĩ…”
    “Anh không cần biết người ta sẽ nghĩ gì.” anh gầm lên.
    “Em cần,” Cô hét trả lại.
    “Shelley…” Hai bàn tay anh siết chặt bờ vai cô đến nỗi cô nhăn mặt. Anh vội nới lỏng nắm tay “Anh đã học được bài học, dù cho em có cẩn thận đến đâu, vẫn có người thích nhảy vào khi có cơ hội xỉa ngón tay vào em. Người ta thích kết án người khác bởi vì điều đó tạo cho họ cảm giác tự phụ. Sẽ không đi tới đâu nếu em cố làm vừa lòng mọi người, vừa vô ích, vừa không tưởng. Em chỉ cần làm vui lòng bản thân em thôi.”
    “Không, Grant. Em đã được dạy dỗ có những luật lệ ta phải tuân theo, dù cho có thích hay là không. Chúng ta đang vi phạm luật đấy. Em đã sống trong lề lối ấy hai mươi bảy năm rồi. Em không thể bắt đầu thay đổi từ đây.” Vận dụng hết từng gam kỷ luật tự giác của bản thân để nhìn thẳng vào mắt anh, cô nói “Nếu anh không chở em đến lấy xe trong trường, em đi bộ.”
    Anh chửi thề độc địa “Được rồi. Lên lầu thay quần áo đi.”
    Họ rời khỏi nhà vài phút sau đó. Anh đẩy cô ra khỏi cửa, khoá trái lại. Mặc mưa đang rơi, anh đỡ cô vào trong xe và lùi xe ra khỏi nhà.
    “Xe em đậu phía sau Haywood Hall” cô nói khi thấy anh lái xe đi ngược lại hướngtrường Đại Học.
    “Anh đói. Anh đã dự định đưa em đi ăn tối nay.”
    “Tại sao? Vì trả nợ cho em?”
    Anh quay đầu và cô nao núng trước đôi mắt toé lửa của anh. “Em nghĩ sao cũng được,” anh gầm gừ.
    Cô thì thích anh cho cô cái tát tay hơn, ít ra chỉ có má cô bị đau thôi. Nước mắt làm mờ mắt cô, hòa điệu với màn mưa bên ngoài đập vào kính xe. Cô quay mặt ra ngoài để anh không nhận thấy hậu quả sự tranh cãi của họ trên mặt cô và tự hào vươn thẳng đôi vai.
    Anh lái xe ra ngoại thành đến một tiệm ăn có tiếng về thịt bò, tiệm trang trí quê mùa mộc mạc hòa lẫn vào cảnh trí nhạt nhòa mưa phía sau.
    “Anh hy vọng em thích ăn thịt bò.”
    “Anh đi chết trong địa ngục đi.” cô nói, đẩy cửa xe và chạy vụt qua màn mưa đến trước cửa tiệm ăn. Nếu anh cho rằng vì phép xã giao anh phải đãi cô bữa tối, cô chỉ muốn cho xong chuyện, rồi cô có thể về nhà chăm sóc vết thương lòng của mình.
    Trong lòng, cô co rúm lại trước vẻ mặt dữ dội của anh khi anh bắt kịp cô dưới mái hiên và mở cửa cho cô. Cánh tay anh vung ra mời “Vào trong.”
    Cô phóng vào anh một cái nhìn sôi sục trước khi nghêng ngang bước qua mặt anh. Người hầu bàn dẫn họ đến một chiếc bàn gần lò sưởi “Tôi có thể mang thức giải khát gì cho ông bà từ quầy rượu không?”
    “Không.” “Có.” Hai người trả lời cùng một lúc.
    “Tôi không uống gì cả!” Shelley nói quả quyết.
    “Làm ơn cho ly bia.” Grant nói.
    Cô hầu bàn để lại cuốn thực đơn thức ăn cho họ và Shelley chăm chú vào đó cho đến khi cô ta trở lại với bia của Grant để lấy hoá đơn đặt món ăn của họ.
    “Shelley, em ăn gì?” Anh lịch thiệp hỏi.
    “Cho tôi món xà lách với Vinaigrette dầu trộn.”
    “Cũng cho cô ấy một món thịt bò. Một lát thịt nấu vừa mềm. Và món khoai tây đút lò với đủ gia vị. Phần tôi món sườn bò, nấu vừa chín tới, cũng với khoai tây đút lò. Dầu trộn Thousand Island.”
    Anh gấp cuốn thực đơn đồ ăn trả lại cho cô bồi bàn lúng túng, đôi mắt anh thách thức Shelley làm trái ý anh. Shelley chỉ nhún vai và quay đầu nhìn trừng trừng vào ngọn lửa trong lò sưởi.
    Cô giữ thái độ im lặng suốt bữa ăn, chỉ trả lời những câu hỏi trực tiếp của anh nhưng chỉ cầm chừng ra ý không muốn tiếp tục trò chuyện. Nếu anh chỉ muốn dùng bữa ăn này để trả công cô, chỉ có ngu ngốc cô mới để anh yên tâm thưởng thức nó.
    Khi họ đã trở lại trong xe, anh gài số de và tống ga vọt ra con đường xa lộ mưa trơn trợt. Cơn giận càng tăng của anh chỉ đổ thêm dầu vào ngọn lửa của cô. Những yêu đương kiếm được của người tình đêm hôm trước đã biến mất, và thay vào chỗ anh là người đàn ông giận dữ, cay cú mà cô chưa hề biết.
    Cách vài con đường ngắn vào trường, anh rẽ xe vào đường nhà cô. “Xe em ở…”
    “Anh biết rồi. Ở Haywood Hall. Anh không muốn em lái xe trong thời tiết này, nhất là trong cái xe…”
    “Em có thể tự xoay sở được.” Cô hét lên.
    “Anh chắc là em có thể,” anh gầm trả lại. “Cho phép anh đưa em về, được chứ?”
    Anh thắng gấp xe trước cửa nhà cô và chụp tay cô trước khi cô tự mở cửa. “Đừng,”
    Chỉ một lời anh nói, đơn giản nhưng đầy uy quyền.Với một chút dửng dưng và lòng ngập tràn sợ hãi, cô vâng lời ngồi im, chờ anh đi vòng qua mở cửa xe cho cô.
    “Cám ơn anh đã làm cho em nhiều việc.” Cô nói với giọng xuống nước ngọt ngào trước khi tra chìa khoá vào ổ và mở cửa.
    “Không có nhanh như vậy đâu.” Anh nói, chặn cánh cửa đang sập lại bằng mũi giầy bốt và bước hẳn vào trong nhà ngay sau lưng cô. “Anh sẽ không để em một mình vào nhà đã để trống qua đêm như vậy, không cần biết là em tự coi sóc mình giỏi tới đâu.” Anh đóng cửa lại và mở công tắc đèn. Anh làm một vòng xem xét căn nhà nhỏ trong khi cô đứng ngay tại ngưỡng cửa càng lúc càng gia tăng cơn bực bội.
    Khi anh quay trở lại trong phòng khách, xem ra anh không có ý định ra về, trái lại anh đã cởi áo khoác và khoác lên vai giữ bằng một ngón tay, cô nói cộc lốc “Ngủ ngon.”
    Anh cười xảo quyệt, thả áo khoác xuống ghế. “Ngủ ngon? Người ta thường chúc nhau như thế trong phòng ngủ, Shelley.”
    Cô sửng sốt đứng lặng câm khi anh tiến tới kéo nhanh cô vào lòng, một cánh tay ôm eo cứng như thép, bàn tay còn lại luồn vào tóc cô kéo đầu cô ra sau khi anh ngã vào cô “Và chúng thường kèm theo bởi một nụ hôn.”
    “Không…” cô thiếu một chút là vuột ra được khi miệng anh ập xuống cô. Anh hôn cô không dung thứ, lưỡi anh là một kẻ cướp bóc.
    Mặc cho cô chống trả, vặn vẹo người, anh nhấc cô lên dễ dàng và bồng cô đang đấm đá vào trong phòng ngủ. Cô bị quăng xuống giường mạnh đến nổi nghẹn thở. Anh lao xuống tiếp sau cô tức thì, đè chặt cô dưới thân anh.
    “Bỏ em ra.” Nước mắt tức tưởi trộn lẫn với bất lực, nắm tay cô đấm vô hiệu lực vào ngực anh.
    “Đừng hòng,” anh khoá một tay cô trong nắm tay. Anh sờ soạng những nút áo của cô và lần thứ hai trong vòng hai mươi bốn tiếng chiếc áo lại bị tụt xuống khoe bộ ngực trần của cô.
    “Nói cho anh là em không thích, không muốn, không cần… anh.” Với bàn tay tự do còn lại, anh mơn trớn cô. Sự đụng chạm của anh nhẹ nhàng, trực tiếp ngược hẳn lại sức mạnh anh đang chiếm ngự cô.
    “Không, xin anh, đừng,” Cô rên rỉ khi nhận ra chính bản thân cô đang phản bội cô, hưởng ứng anh. Đầu cô vung ra sau rồi tới trước cố ngồi dậy, nhưng cuộc chiến thảm bại và cô biết thế. Những nỗ lực của cô thật dũng cảm, nhưng không thuyết phục được bản thân. Sự rên rỉ chống trả của cô trở nên sự than vãn yêu cầu khi anh ve vãn cô bằng lưỡi. Nó bay nhanh trên đầu vú cô như nhịp đập cuả cánh bướm. Ngay dấu hiệu đầu tiên đạt được nơi cô, anh bỏ tay cô ra, chúng lập tức chụp lấy tóc anh, ví như anh lại là người muốn thoát ra bây giờ vậy.
    “Shelley, Shelley,” anh thở dồn dập trên bụng cô khi anh đẩy chiếc váy lên và kéo đôi vớ da xuống. Anh chửi thề với chúng và sự vụng về của mình. Để giảm dục vọng của mình không làm kinh động cô, anh buộc mình chậm lại, nhưng bàn tay nóng lòng của cô trên vai anh điên cuồng dò dẫm. Anh gắn chặt môi anh vào cô khi tay anh tìm ra lý do chắc chắn cô đã sẵn sàng cho anh, mềm và ướt. Anh vội vã trút bỏ quần áo và sẵn sàng trước cô. Anh ôm khuôn mặt cô, lục soát đôi mắt cô.
    “Em nghĩ anh sẽ để con bé ngu ngốc đó chen giữa chúng ta sao? Sau mười năm đau khổ cho cả hai chúng ta, em nghĩ anh sẽ để bất cứ thứ gì hoặc ai đó cướp đi hạnh phúc này của chúng ta sao?” Cô lắc đầu, nước mắt của tình yêu đẫm ướt má cô và lưng bàn tay anh. “Anh đã nói với em nếu anh có được em qua một đêm, anh sẽ không bao giờ để em ra đi.” anh tiếp. “Nhưng anh sẽ đi nếu em yêu cầu. Anh sẽ ra đi. Ngay bây giờ. Nhưng em phải ra lệnh đó cho anh.”
    Những ngón tay cô đan xoắn vào tóc anh và cô kéo anh xuống. Cô thì thầm trên môi anh. “Không, Grant. Đừng đi.”
    “Ở bữa ăn, những lời nói của anh đều vô nghĩa…”
    “Em cũng vậy. Em đã nói những điều ngu ngốc.”
    “Anh quá thô bạo. Nếu anh làm đau em…”
    “Không, không,” cô rên rỉ .”Nhưng yêu em đi…”
    Thân thể anh chìm ngập trong cô, cứng và đủ, lấp đầy khoảng trống đau thương trong cuộc đời cô mà sự vắng mặt của anh đã tạo nên, và chỉ có anh mới có thể chữa lành được. Họ đến đỉnh nhanh và cùng một lúc. Khi sự sống của anh bơm vào cô, anh thì thầm “Không gì có thể chia rẽ chúng ta được nữa.”
    Và cô tin anh.
    Cô tỉnh dậy trong vòng tay anh. Hơi thở Grant phả vào mái tóc cô say giấc nồng. Cô rón rén chui người ra khỏi anh, kéo chăn đắp cho tấm thân trần của anh chống lại cái lạnh buổi sáng, cô nhón chân lại tủ quần áo chọn một chiếc áo choàng bông. Quấn người trong chiếc áo ấm áp, cô nhẹ nhàng đi vào bếp quyết định pha một tách cà phê đem vào giường cho anh khi anh tỉnh giấc.
    Chìm trong sự dằn vặt không biết mọi chuyện sẽ xoay chuyển ra sao một khi họ đã hoàn toàn tỉnh táo với ly cà phê, cô không để ý đến tiếng gõ cửa. Thắc mắc không hiểu ai gọi cửa vào lúc sáng sớm, cô đi ra mở cửa. Cô ghé mắt vào cái cửa sổ bé xíu bên cạnh cánh cửa, tim cô dội lên nghẹn ngang cổ.
    “Daryl”, cô thì thầm không tin vào mắt mình.
  4. jimjim_12990 Administrator

    Làm thành viên từ:
    31 Tháng một 2013
    Số bài viết:
    3,164
    Đã được thích:
    403
    Điểm thành tích:
    83
    Giới tính:
    Nữ
    Chương 8.

    Anh ta gõ cửa lần nữa, lần này có vẻ sốt ruột. Không có cách nào khác để chặn những cú đấm cửa liên tục của anh ta, cô mở khoá và tung cửa ra.
    Một lúc lâu, cả hai nhìn chằm chặp vào nhau ngay ngưỡng cửa. Shelley kinh ngạc trước sự thay đổi của bản thân cô khi nhìn thấy anh ta. Sau khi li dị, mỗi lần nhìn thấy bóng dáng anh ta, tim cô đập loạn lên, hồi hộp, mất tự chủ. Anh ta còn có khả năng khiến cô cảm thấy mình vô dụng, thừa thải. Những cảm giác ấy giờ đây đã không còn nữa.
    Cảm nhận được dấu hiệu tự tin mới khám phá ở cô, anh ta lên tiếng trước, “Shelley,” và gật đầu chào với vẻ chiếu cố lạnh lùng. Anh ta trông vẫn đẹp trai với cái lúm đồng tiền trẻ trung, “Tôi đã đánh thức em hả?”
    “Vâng”, cô nói dối, cảm giác không mặc gì cả dưới tấm áo choàng bông đem cho cô niềm tự hào rằng anh ta đã không gây cho cô cảm hứng, chưa bao giờ có. Cô muốn hét vào mặt anh ta, để phơi bày sự thất bại của anh ta, để làm nhục anh ta như cái đêm anh ta đã lạnh lùng thông báo rằng anh ta muốn cô cút khỏi cuộc đời anh ta.
    “Tôi vào nhà được không?”
    Cô nhún vai và đứng dịch sang bên. Anh ta lỗ mãng đẩy cô vào. Lần đầu tiên cô nhận thấy anh ta giận dữ, quai hàm bạnh ra giấu mất cái lúm đồng tiền. Anh ta đang nổi khùng về chuyện gì đó. Rất ít khi anh ta để lộ cơn tức giận.
    Anh ta quay về phía cô sau khi liếc một vòng quanh phòng khách nhà cô.
    “Ngồi xuống.” anh ta nói, phủi phủi ngón tay trên đùi, một dấu hiệu nữa của cơn bực tức trong anh ta.
    “Không.” cô trả lời và khoanh hai tay trước ngực. Cô không thể tưởng tượng được chuyện gì đã lôi anh ta rời thành phố Oklahoma sáng sớm Chủ nhật, nhưng cô sẽ không vâng lời anh ta như cô đã từng làm. Anh ta chỉ làm cô háo hức vì tò mò. Nhưng cô sẽ không cho anh ta thoả mãn cái tự ái bằng cách hỏi anh ta muốn gì. Cô nhìn anh ta dửng dưng.
    Quai hàm cứng ngắc, anh ta nghiến răng, một thói quen anh ta đã cố bỏ từ lâu. Lại thêm những ngón tay anh ta ngoe nguẩy trong khi hai cánh tay anh ta xếp cứng nhắc bên hông “Tôi muốn biết cô đang giở trò quỷ quái gì ở đây?”
    Cô chớp mắt mấy lần và phát ra nụ cười ngắn. “Tôi sửa soạn đi pha cà phê.”
    Anh ta dợm bước lại gần hăm doạ “Đừng làm bộ làm tịch với tôi, mẹ kiếp. Cô biết là tôi muốn nói chuyện gì. Cái gã Chapman đó. Cô đang giao du với nó phải không?”
    Cô tự hỏi bâng quơ làm sao anh ta có thể phát ra lời qua đôi môi không hề nhúc nhích kia.
    “Phải.” cô trả lời gọn “Tôi đăng ký lớp Khoa học - Chính trị của anh ấy hai ngày một tuần.”
    “Hơn thế nữa,” anh ta gầm lên, thình lình xả cơn tức giận mà anh ta đang cố kiềm chế. “Bạn của tôi đã nhìn thấy cô tại trận đá bóng và sau đó ở nhà viện trưởng cùng với hắn. Cô tới căn hộ của hắn vào buổi tối. Cô có biết cô đang làm cái trò quỷ gì không?” Anh ta lập lại yêu cầu.
    “Đó không phải chuyện của anh,” cô nói, hất đầu ra sau thách thức, anh ta sửng sốt vì chưa bao giờ thấy cô như thế trước đây. Trận bão đang sôi sục trong mắt cô cũng hoàn toàn mới mẻ với anh ta.
    Khi đã hoàn hồn, anh ta rít lên “Đồ quỷ quái, sao lại không, cô là...”
    “Vợ đã li dị của anh, bác sĩ Robins. Và đó là sự lựa chọn của anh, nếu như trí nhớ của anh còn tốt. Tôi không biết tại sao anh đến đây, mà tôi cũng chẳng cần biết, nhưng ngay bây giờ tôi yêu cầu anh rời khỏi đây.”
    Anh ta phớt tỉnh. “Hắn ta là con thuyền trong mơ của cô có phải không?” anh ta khinh bỉ nói “Tôi nghĩ chắc cô không hề nhận ra đã bao nhiêu lần cô buột miệng nhắc tên hắn ta. Lạy Chúa tôi, bảy, tám năm sau khi ra trường, có quỷ mới nhớ ra thầy của nó, nhưng cô thì không. Thầy Chapman thế này, thầy Chapman thế kia. Tôi cứ tưởng là cô bị bệnh thần tượng hoang tưởng vì hắn đột ngột bỏ đi Washington. Giờ thì tôi mới biết, phải không nào? Với cái ngón nghề dơ bẩn của hắn, tôi nghĩ là cái mê cuồng thời tuổi trẻ của cô chính là yêu đơn phương. Hay là chuyện hắn làm với cô gái ở Washington, đã làm cho hắn thêm huyền bí, hấp dẫn?”
    Cô không có ý định bào chữa cho Grant với tên hề này. Quay lưng lại, cô bước ra cửa, mở ra. “Đừng có làm phiền đến gặp tôi nữa, Daryl. Tạm biệt.”
    Anh ta bước nhanh tới đóng sầm cửa lại, chụp hai vai cô lắc mạnh “Cô đã ngủ với hắn ta?”
    “Phải”, cô nhấn mạnh, nhìn anh ta đắc thắng “và yêu đến từng giây.”
    “Đồ chó cái,” anh ta rú lên, và Shelley biết cô đã làm cho anh ta đau đớn tột cùng. Cô đã đấm vào cáo mõm tự ái đàn ông của anh ta, cái tự ái đã thiếu sự vuốt ve nhiều năm rồi. Anh ta không thể chịu nổi. “Cô có biết cô đã tự biến mình thành trò cười không, có biết không?” Anh ta lắc cô mạnh tay hơn, nhưng cô không nao núng.
    “Tôi biến thành trò cười của anh, Daryl, và điều đó làm anh bực tức. Bạn của anh sẽ làm gì? Trở lại thành phố và rêu rao rằng cô vợ xanh mét, lúc nào cũng mắc cở đã không còn xanh xao và mắc cở nữa phải không? Có phải anh ta đã bảo cho mọi người rằng cô ta cuối cùng đã không còn cần tới anh nữa? Rằng cô ta đang hạnh phúc hưởng thụ từng giờ của cuộc đời cô ấy mà không có anh, thậm chí còn hạnh phúc hơn năm năm sống với anh? Nếu vậy thì anh ta đã nói đúng.”
    “Câm đi,” Anh ta hét lên. “Tôi không cần biết cô làm cái gì với cuộc đời cô, nhưng nó ảnh hưởng tới tên tuổi của tôi. Tôi đã làm nên danh tiếng của tôi. Tôi sẽ lấy con gái của viện trưởng. Cô có thể tưởng tượng cuộc hôn nhân như thế có nghĩa gì với sự nghiệp của tôi không? Nhưng nếu tiếng đồn về cuộc dan díu bẩn thiểu của cô và cái gã giáo sư của cô lan ra, nó có thể đá văng kế hoạch của tôi vào sọt rác. Cô có thể chấm dứt ngay cái trò dan díu kinh tởm này, hay ít nhất cũng chờ cho đến khi tôi đám cưới xong.”
    Cô phá ra cười, càng làm cho anh ta thêm tức tối “Danh tiếng của anh, hôn nhân của anh, sự nghiệp của anh. Anh nghĩ là tôi quan tâm tới những thứ đó lắm sao?”
    “Cô chưa bao giờ quan tâm.”
    “Ồ, vâng, tôi có chứ.” Cô nhấn mạnh từng lời “Tôi đã quan tâm đến nỗi làm việc thêm giờ, cực khổ để nuôi hai miệng ăn trong khi anh tốt nghiệp bác sĩ. Tôi quan tâm đến nỗi làm nghiên cứu cho anh, đánh máy những bài dài vô tận, chán ngắt cho anh. Nhưng khi anh đậu hạng thứ 3 trong lớp, tôi không phải là người anh cám ơn với một kỳ nghỉ hay một bữa ăn tối. Anh đi chơi 3 ngày ở Mễ Tây Cơ với hai người bạn cùng lớp.”
    “Tôi xứng đáng được hưởng.”
    “Tôi cũng vậy.”
    “Vậy thì cái trò làm nổi đình nổi đám này là để trả đũa tôi, vì những bất công tôi đã chất lên vai cô phải không, chỉ có vậy thôi phải không?”
    Cô lắc đầu hoài nghi “Cái tôi đàn ông của anh chưa bao giờ tôi có thể tưởng tượng hết được.”Cô cười “Tôi cũng chẳng phải hoài công với anh làm gì. Anh có trở thành một bác sĩ danh tiếng nhất trên thế giới hay mục xương dưới địa ngục tôi cũng đếch cần, Daryl Robins ạ. Anh đã đá tôi ra khỏi cuộc đời anh, và đó là điều tốt nhất xảy ra cho tôi.”
    Anh ta cúi sát mặt cô “Đó cũng là điều tốt nhất xảy đến với tôi. Tôi đã hy sinh tự do để cưới một một tảng băng đá giống như cô. Cô đã chơi tôi, cô em ạ. Khiến tôi ham muốn em đến nỗi cưới em, chỉ để khám phá ra rằng em làm bằng đá. Tôi bảo đảm gã giáo sư của em đã bị hẫng, có phải không? Hay là em đã tốt bụng khuyến cáo hắn ta rằng làm tình với em cũng hứng khởi như làm tình với một cái bóng ma.”
    Cô tái nhợt đi, bị đánh gục bằng những lời nhục mạ của hắn. Nhưng trước khi cô có thể gom đủ sức đánh trả lại, thì hắn đã bị giật phăng ra khỏi cô, tấn vào tường, cánh tay lực lưỡng của Grant chặn ngang cổ hắn.
    Ngực trần, chỉ kịp xỏ vội chiếc quần jean, anh trông vô cùng nguy hiểm. Mái tóc rối bất cần, râu chưa cạo, quai hàm anh kiên quyết. Đôi mắt rực lửa chiếu thẳng vào mặt Daryl với cái nhìn khát máu. “Nếu anh còn nói cái kiểu đó với cô ấy thì tôi sẽ giáng cho một cú làm nát bét cái nụ cười xinh đẹp mà anh đã bỏ nhiều công o bế đấy.” Anh gầm gừ.
    Daryl nuốt nước miếng sợ hãi. Vớt vát, anh ta làm ra vẻ yên hùng. “A, anh tính cộng thêm tấn công và đánh nhau vào danh sách phạm tội của anh sao?”
    Grant cười lớn mặc dù chẳng có gì hài hước trong mắt anh. “Nói bất cứ thứ gì anh muốn về tôi. Chế nhạo tôi nếu như cái đó làm cho anh thấy dễ chịu. Tin tôi đi, tôi đã chịu nhiều trận đòn còn lớn hơn và dễ sợ hơn nhiều, Robins. Anh không chạm đến tôi được đâu. Nhưng tôi sẽ không tha cho anh vì ăn nói kiểu đó với Shelley.”
    “Những gì tôi nói là sự thật.” Daryl léo nhéo.
    “Những thứ anh nói đều là đồ rác rưởi. Tôi sẽ không làm Shelley xấu hổ khi kể chi tiết chuyện làm tình của chúng tôi, nhưng tôi có thể bảo đảm với anh đó là kinh nghiệm tuyệt vời nhất mà tôi chưa từng có được trong đời. Và trong khi anh nằm trên chiếc giường lạnh lẽo sạch sẽ của cuộc hôn nhân vụ lợi của anh, tôi muốn anh suy nghĩ về những gì mà anh không được hưởng thụ, anh đã vứt bỏ tất cả vì tự ái nhất thời đặt không đúng chỗ.”
    Một cảm giác ấm áp lan dần trong người Shelley, không phải vì những lời Grant làm cô xấu hổ nhưng là lòng biết ơn và tình yêu cô dành cho anh. Ngay cả cô cũng không để ý đến Daryl liếc nhìn về phía cô. Cái nhìn của anh ta mang một vẻ băn khoăn mới, nhưng cô chỉ nhìn thấy Grant.
    “Vậy thì anh sẽ tiếp tục cuộc hẹn hò nhăng nhít này phải không?”
    “Không.” Grant nói nhỏ nhẹ.
    Chiếc bong bóng tình yêu của Shelley vỡ tung, đôi mắt cô mở lớn lo âu. Không nới lỏng nắm tay với Daryl, Grant quay đầu hướngvề Shelley. “Không phải hẹn hò. Chúng tôi sẽ lấy nhau.”
    Cô há miệng kinh ngạc không thốt nên lời. Daryl cũng vậy, cũng lặng im khi Grant quay hướng lại hắn.
    “Và tôi khôn ngoan hơn anh, Robins. Tôi sẽ yêu cô ấy theo kiểu mà những kẻ ngu ngốc như anh không thể hiểu. Tôi tôn trọng sự thông minh và hoài bão của cô ấy. Sự nghiệp của cô ấy cũng sẽ quan trọng như của tôi. Hôn nhân sẽ là sự hợp tác của cả hai bên. Tôi sẽ làm cho cô ấy quên đi năm tháng làm nô lệ cho anh.”
    Với một cái nhìn hăm doạ, Grant thả tay ra “Cút đi. Anh sẽ làm hỏng buổi sáng đẹp trời của chúng tôi.”
    Daryl suýt nữa té xuống sàn vì nhẹ nhõm. Mau chóng lấy lại phong độ, anh ta sửa áo khoác ngay ngắn và ném cái nhìn khinh ghét về phía Shelley. “Chúc mừng.” anh ta nói với vẻ tự cao tự đại là mình đã được an toàn. Rồi anh ta phạm một lỗi lầm là quay lưng về phía Grant.
    “Ồ, Robins?” Grant vui vẻ gọi.
    “Sao?” Vị bác sĩ trả lời, hung hăng quay lại giáp mặt anh lần nữa.
    “Đây là cho những đau khổ trong thời gian qua anh đã gây ra cho Shelley khi tôi không có mặt ở đó để làm gì cho cô ấy.” Grant tung quả đấm nặng vào bụng Daryl.
    Vị bác sĩ kiêu ngạo cúi gập người, ôm bụng. Không dừng lại ở đó, Grant túm lấy cổ áo anh ta, lôi anh ta xềnh xệch ra cửa. Anh tống anh ta ra hàng hiên, buông tay ghê tởm như chạm phải con chuột chết.
    Gương mặt Grant vẫn còn nét hung dữ khi anh chốt cửa. Nhưng khi quay lại phía Shelley, mặt anh dịu lại. Cánh tay anh mở rộng ôm chầm lấy Shelley khi cuối cùng anh đến được bên cô, kéo cô sát vào bộ ngực trần đầy lông của mình.
    Anh nâng cằm cô lên, và đắm đuối nhìn xuống mặt cô “Không có ánh nến, không có rượu, anh không quỳ xuống, nhưng có cùng một lời cầu hôn: Lấy anh nhé, Shelley,” Anh luống cuống thì thầm khi anh ép đầu cô vào đôi vai rộng của mình.
    Hai tay cô ôm siết lấy anh, hai mắt nhắm nghiền cố xua đi gương mặt Daryl với nụ cười mỉa mai, cố quên đi những lời nói nhục mạ của anh ta văng vẳng trong đầu, cô run rẩy nói “Em không biết, Grant, em không thể.”
    Anh nghe rõ quyết định của cô và hiểu được tâm trạng lo sợ rơi vào cái bẫy khác của cô. Nhẹ nhàng đẩy cô ra, anh nhỏ nhẹ “Chúng ta đi thả bộ trong rừng đi. Căn phòng này bốc mùi Robins quá. May ra, sau khi hít thở khí trời rồi em sẽ thấy rõ là em nên lấy anh.”
    “Em yên lặng thế?” Anh nhận xét. Một chiếc lá vàng theo ngọn gió thu bất thường rơi trên má cô, anh nhặt bỏ ra và vuốt ve mái tóc đang phủ trên đùi anh.
    “Em đang suy nghĩ.”
    Họ lái xe trên con đường đất ngoại thành, chạy một quãng đường dài trong im lặng cho đến khi Grant đậu xe cạnh con đường hẹp bên rặng cây. “Chúng ta đi bộ.” anh nói. Sau khi lấy một tấm mền cũ sau nệm xe, anh giúp cô bước qua con rãnh nhỏ, bước vào trong khu rừng lá đỏ đang chuyển sang màu vàng trong khí lạnh mùa thu.
    Tấm thảm lá khô dầy xào xạc tiếng chân của hai người. Ngay khi trãi tấm mền dưới gốc cây sồi rễ mọc ngoằn ngoèo, anh tôn trọng nỗi niềm riêng tư của cô, không bắt chuyện với cô.
    Cô gối đầu trên đùi anh nhìn chằm chằm lên nhánh cây nhằng nhịt, không thực sự suy nghĩ điều gì xảy ra buổi sáng nay, mà hưởng thụ sự cảm thông trong yên lặng, sức mạnh của bắp đùi anh bên dưới đầu cô, hơi thở thì thầm của anh trên mặt cô.
    “Ý kiến hay không?” anh hỏi, cúi xuống cô.
    “Hầu như vậy.”
    “Có muốn nói với anh không?”
    “Em đang nghĩ rằng chưa bao giờ em thấy mình hạnh phúc như lúc này.” Cô ngoái đầu lại để quan sát anh được rõ hơn. “Anh có hiểu em muốn nói gì không?”
    “Có.”
    “Em muốn ở bên anh suốt cuộc đời này.”
    “Vậy thì còn vấn đề gì nữa?” Anh hỏi khi cảm nhận thấy nỗi buồn trong giọng nói của cô. Anh luồn những ngón tay vào làn tóc của cô. “Anh đã hỏi cưới em, Shelly.”
    “Em biết, em biết.” Cô nói và vươn mình trở dậy. Tựa trán vào đầu gối, cô nói “Nhưng em không chắc là chúng ta có nên lấy nhau hay không.“
    “Anh hiểu.”, anh khẽ nói “Em có thể cho anh biết vì sao được không? Liệu chúng ta có thể bàn bạc về chuyện này? Phải chăng chuyện này có liên quan đến vụ tai tiếng ở Washington?”
    “Không, không”. Cô lắc đầu buồn bã, mặc dù vẫn chưa buồn ngẩng lên “Em đã nói với anh rằng điều đó chưa bao giờ xảy ra.”
    Anh đặt tay mình lên lưng cô phía dưới làn áo ướt mồ hôi, rồi di chuyển lên cổ cô rồi vuốt nhẹ xuống thắt lưng. Lên xuống một cách chậm rãi đầy yêu thương. “Em đang lo ngại rằng mình sẽ lại trở thành một công dân hạng hai ư?” Vẻ ngại ngùng của cô còn hơn cả một câu trả lời. Anh rút tay khỏi làn tóc cô “Anh đã nói với em chúng ta sẽ đồng hành với nhau. Em nghĩ rằng anh muốn em hiền lành và dễ bảo sao, Shelley? Anh muốn một người vợ, một người tình, chứ không phải một người hầu. Em sẽ có địa vị như anh trong ngôi nhà của chúng ta. Em đã làm nên sự nghiệp tuyệt vời và sẽ còn tuyệt vời hơn thế nữa. Anh tự hào về điều đó. Anh muốn cuộc sống của em ngày một phong phú hơn, chứ không phải cướp đi sự tự do mà em hằng ao ước.”
    Nhẹ nhàng, anh nâng cằm cô lên. Mắt cô đẫm lệ khi nhìn anh. “Sao anh hiểu tất cả mọi chuyện như thế?” Cô hỏi.
    “Anh già và thông thái hơn em.”, Anh bắt đầu châm chọc. Khi khóe miệng cô khẽ nhoẻn cười, anh trầm ngâm “Thực ra anh không thuộc nhóm đàn ông muốn vợ mình phải lùi vào sân sau để bảo vệ cái Tôi của chồng. Thành công của em, bằng bất cứ sự nỗ lực nào cũng khiến cuộc đời anh trở nên tốt đẹp hơn.”
    “Thế còn khi em muốn trở thành chủ tịch một ngân hàng?”
    “Thì anh sẽ ở sau lưng em, ủng hộ sự nghiệp của em cho dù có chuyện gì xảy ra.” Tay anh trượt xuống hông cô và ôm chặt “Một viễn cảnh mà anh hằng mong ước.”
    Mặt cô ửng đỏ, vì những điều cô sắp hỏi anh hơn vì những cử chỉ yêu thương của anh “Và nếu em quyết định rằng em muốn ở nhà... và có một gia đình?”
    “Anh sẽ đảm nhiệm phần của mình.” anh nói nghiêm nghị nhưng ánh mắt anh như đang nhảy múa những ánh xanh hơn xám “Và điều anh cố gắng nói với em, Shelley, đó là anh sẽ làm tất cả để đảm bảo hạnh phúc của em. Anh muốn em hạnh phúc khi ở bên anh. Anh muốn chúng ta hạnh phúc bên nhau.”
    Anh không khỏi sửng sốt khi mặt cô chợt biến dạng và một lần nữa cô ngoảnh mặt đi.
    “Shelly, vì Chúa, sao thế em yêu?”
    “Em cũng muốn anh hạnh phúc khi ở bên em, nhưng em sợ em sẽ làm anh thất vọng.” cô thổn thức.
    “Em đang nói cái quái quỷ gì thế?” Anh hỏi vừa tức giận vừa hoang mang.
    “Những gì Daryl nói về em là đúng. Một khi chúng ta lấy nhau, em,… em sẽ như một xác chết. Em không biết điều gì đã xảy ra với em những ngày qua, nhưng em chưa bao giờ như thế này trước đây. Giả sử mình lấy nhau và em… lại làm anh thất vọng? Em không thể chịu đựng được điều đó. Anh đã có quá nhiều phụ nữ và…”
    “Shelley, Shelley,” Anh nói, xoay người cô tựa vào ngực anh.Vuốt ve mái tóc cô, xoa nhẹ phía sau cổ cô bằng đôi bàn tay yêu thương. “Em đã lắng nghe gã khệnh khạng đó và để cho những gì hắn ta nói thấm vào người ư? Ôi chúa ơi, em không thấy rằng hắn ta muốn làm em tổn thương hay sao?”
    Khẽ nâng cằm cô và nhìn vào đôi mắt đẫm lệ bối rối của cô, “Anh nhận ra đằng sau vẻ ngoài quý phái của em là một người phụ nữ đáng yêu và đầy gợi cảm. Anh biết điều này mười năm trước đây khi anh hôn em. Điều xỉ nhục Robins và sẽ xỉ nhục suốt cả phần còn lại của cuộc đời đáng thương của hắn chính là hắn đã không thể khám phá được nét gợi cảm đó. Lí do chính hắn đến đây hôm nay không phải hắn sợ quan hệ của chúng ta làm hỏng sự nghiệp của hắn mà vì hắn tò mò. Sự cuồng bạo của hắn đã buộc hắn tới đây để chứng kiến con người gợi cảm trong em cuối cùng cũng đã được giải thoát. Khi hắn nhìn thấy người phụ nữ là em bây giờ, hắn đã biết điều đó. Kẻ hèn nhát như hắn ta, thì sự tự vệ cuối cùng là lăng mạ và làm em tổn thương.”
    “Nhưng có lẽ anh ta đúng.”
    Anh cười nhẹ, ra vẻ hiểu biết “Anh sẽ chứng minh cho em thấy hắn ta đã sai.”
    Giọng nói chân phương của anh mang đến một cảm giác gần gũi đặc biệt. Cô chăm chú nhìn anh, mắt mở rộng đầy tin tưởng khi anh dựa vào phía trước và hôn lướt lên má cô. Đôi môi anh day nhẹ lên khóe mắt, thái dương và đặt một nụ hôn ngọt ngào lên trán cô.
    Anh quay lại với công việc của mình. “Mắt em đang ánh lên màu khói ảo, đó là dấu hiệu của niềm hứng khởi. Và dù em có phủ nhận điều này thì đám mây mờ ảo trong mắt em đã thú tội rồi.” Vừa nói anh vừa dùng ngón trỏ và ngón cái cọ nhẹ dái tai cô. Giờ anh đang ở phía trên cô và bắt đầu hôn, đôi môi anh đam mê dọc theo cơ thể cô. Rồi ngừng lại. Lưỡi anh di chuyển đầy điêu luyện và âu yếm. Cô rùng mình đặt tay lên vai anh một cách vô thức. Anh không hề vội vàng. Anh dành niềm thèm khát vẹn nguyên lên chiếc tai kia của cô cho đến khi cô bắt đầu xoay đầu tìm kiếm đôi môi nồng nàn của anh.

    Cuối cùng anh cũng chiều theo ý cô, gắn chặt đôi môi của anh và cô, gắn kết chúng với nhau như thách thức trời đất cũng không thể chia lìa họ. Lưỡi anh thọc sâu tìm kiếm, lục lọi những kí ức về thời gian họ từng yêu nhau.
    “Anh yêu cái miệng của em”, anh nói đầy khẩn thiết, thả những nụ hôn nóng bỏng lên đôi môi cô “Vì chúa, anh yêu nó. Mỗi lần anh hôn em, anh cảm giác như mình vừa ăn một chiếc bánh ngọt ngào nhất.” Khi anh hôn cô lần nữa, họ dựa vào tấm mền. Đôi tay anh trượt dưới cái áo len của cô và run lên niềm khoái cảm với làn da mềm mại như sa tanh của cô. Với cử động chầm chậm đầy kích thích, anh lướt nhẹ đôi tay từ hai bên hông tiến đến ngực cô, ôm gọn trong hai lòng bàn tay. Cô bắt đầu thở dốc và anh mỉm cười. Anh kéo chiếc áo len của cô và ngắm nhìn bộ ngực rực rỡ dưới ánh mặt trời của cô. “Sao em lại có thể nghi ngờ về độ quyến rũ của mình khi mà sở hữu một bộ ngực như thế này nhỉ?” Anh khẽ trách cô. “Chúng quá đẹp. Khiến anh mê mệt.” Anh dùng một ngón tay lướt trên một bên vú cô. Thêm một lần nữa. Những vòng tròn nhỏ dần cho đến khi cô kích thích cao độ. “Hôn em đi”, cô rên lên, vút lên trong không khí trước khi đón nhận một nắm tóc của anh. Anh dùng đầu lưỡi miết trên đôi vú của cô. Nâng đầu mình lên, anh trải nghiệm niềm khoái cảm cực độ trước khi anh vuốt ve thứ nằm giữa ngón tay mình và bắt đầu mút. Khi cô chìm sâu vào cơn mê mà anh tạo ra thì đôi hông cô cũng nhấp nhô trong tấm mền theo một điệu múa đầy gợi cảm. Tay anh vuốt ve và ôm lấy đùi cô qua làn vài bông của chiếc quần jean cũ của cô. Cô hổn hển “Grant”. Mục đích của anh không phải là làm cho cô đau đớn nên anh lập tức làm theo yêu cầu lặng lẽ của cô. Nhấc người cao hơn cô, anh nhìn chăm chú đối mắt đờ đẫn khi anh kéo khóa quần jean của cô và trượt tay vào bên trong. Chiếc quần trong bằng ren được kéo ra và những ngón tay anh chạm vào vùng tam giác bí ẩn.
    “Grant…?” tiếng cô như lạc đi theo từng cử động của anh.
    “Em là đàn bà, Shelly. Anh sẽ cho em thấy em hấp dẫn đến mức nào thôi.”
    Chỉ trong vòng một nhịp đập cô đã từ chối tài năng thuyết phục của những ngón tay anh, cho đến khi cô nhận ra đó là một nỗ lực vô ích. Cô đầu hàng trước những ma thuật ngọt ngào và bùa chú được chúng dệt nên. Âu yếm, dịu dàng, anh vuốt ve thánh địa của người đàn bà bằng những ngón tay đầy tinh tế. Một ngọn núi lửa thực sự đang được tích tụ trong cô. Cô không ngừng cong người lại. Một cách vô thức cô túm lấy đôi tay anh. Ngọn núi rung lên với áp lực sôi sục từ bên trong. “Shelley, nhìn anh này.” Anh đề nghị khi nắm lấy tay kia của cô và bắt đầu đan chúng vào nhau. Đôi mắt cô mở ra và chỉ khi đó họ mới đến đỉnh. “Grant,… anh là… tình yêu của em.” Ngọn núi lửa phun trào và cô khép chặt những ngón tay đang co thắt. Những chấn động sau đó tiếp tục cho đến khi đám cháy bùng hết.
    Đầu cô ngả vào tấm mền, ngực phập phồng hơi thở hổn hển. Cuối cùng khi mạch cô bắt đầu chậm lại và hơi thở một phần nào đó điều hòa hơn, cô mở mắt một lần nữa. Ánh mặt trời chói lòa làm cô không khỏi chớp mắt cho tới khi anh hạ thấp đầu để che nắng cho cô.
    Cô cười uể oải “Em không biết mình nên biết ơn hay hổ thẹn.” cô thì thầm.
    “Đừng bao giờ hổ thẹn vì bản thân mình, em hãy thể hiện lòng biết ơn bằng cách đừng bao giờ nghi ngờ rằng em đã làm thỏa mãn anh. Em là người đàn bà duy nhất mà anh cần”.
    Liếc nhanh qua phần đang căng phồng của anh, không cân nhắc tới kết quả, cô chạm vào anh “Em xin lỗi, thật không công bằng cho anh.”
    Anh cười và bắt đầu tháo thắt lưng “Chúng ta chưa xong đâu.”
    Cảm nhận được niềm háo hức của một đứa trẻ ngỗ nghịch, cô cười lớn “Grant, chúng ta không thể.”, cô nói, khi mà anh đã ở trên người cô “Ai đó có thể tình cờ bắt gặp chúng ta.”
    “Chẳng sao cả,” anh cúi đầu và đặt lên cổ cô những nụ hôn dài “Cứ thư giãn đi em yêu!”
    “Thư giãn? Em không thể.” cô nói như hết hơi, khi đang tuân theo chính xác những chỉ dẫn của miệng anh. “Em chưa bao giờ làm tình ở ngoài trời như thế này.”
    “Chưa bao giờ ư?”
    “Chưa, chưa bao giờ.”
    “Anh cũng vậy,” Anh thú nhận, “và đây là lúc chúng ta làm.”
  5. jimjim_12990 Administrator

    Làm thành viên từ:
    31 Tháng một 2013
    Số bài viết:
    3,164
    Đã được thích:
    403
    Điểm thành tích:
    83
    Giới tính:
    Nữ
    Chương 9.

    “Ừm...”
    Cô yêu những cử động của đôi môi anh lên mái tóc mình.
    “Sao, em yêu?”
    Cô tiến sát anh, tận hưởng hơi ấm từ người tình sau màn yêu thương mãnh liệt họ vừa kết thúc.
    “Em sẽ lấy anh chứ?” Anh tiến tới dưới làn áo len của cô và bắt đầu vuốt ve bộ ngực cô.
    Chỉ vài phút trước cô không mảnh vải che thân và không chống cự đôi môi của anh. Sự cuồng nhiệt của anh đã được kiềm chế bởi tình yêu và cô đã đón nhận cái miệng tham lam của anh. Giờ đây, cô lại được ve vuốt âu yếm.
    “Em vẫn chưa sẵn sàng để nói về điều này.”
    Ngón tay cái của anh vuốt ve êm ái “Xin em đấy. Anh yêu em. Những ngày nghỉ này thật tuyệt vời. Anh mong rằng chúng ta sẽ có hàng ngàn những ngày cuối tuần như thế này nữa. Một cuộc tình thì không đủ cho anh, Shelly. Anh mong chúng ta sẻ chia cuộc sống của hai ta, chứ không chỉ một phần nào đó. Em cũng không thuộc tuýp “sống chung” và anh thì tin vào sự cam kết. Cưới anh đi, Shelly.”
    Cô nhìn thẳng vào anh “Anh có chắc không, Grant? Em chỉ là một cô gái nông thôn, không phải quý bà đài các như những người phụ nữ mà anh thường quan hệ.”
    Anh lắc đầu “Anh không phải là người đàn ông mà công chúng thêu dệt nên sau cái chết của người con gái đó. Và nếu như anh như vậy thật thì anh cũng chỉ muốn em thôi.”
    “Vậy thì chắc là thế.”, cô nói nhẹ như gió.
    Anh cau mày “Bởi lẽ cho đến giờ phút này anh cũng chỉ muốn mỗi em thôi.”
    ***
    Grant không có mấy thiện cảm với bầu không khí yên ắng trong văn phòng hiệu trưởng Martin nơi mà anh làm mưa làm gió sau cánh cửa ấy vào buổi sáng ngày hôm sau. Không buồn ngó ngàng gì tới cảnh quang bên ngoài văn phòng, anh tiến tới bàn thư kí, chống tay lên bàn, nghiêng người đầy hăm dọa.
    “Tôi đã đến đúng giờ.”, anh nói gọn.
    Cô thư kí liếc nhìn anh qua cặp kính dầy và liếm đôi môi mỏng của mình. “Ông ấy sẽ tiếp anh ngay sau cô Robins.”
    Anh gật đầu. Là người khách duy nhất trong căn phòng, Shelly ngồi dựa vào tường trên một cái ghế ngồi không mấy dễ chịu. Grant mệt mỏi đưa mắt tìm kiếm Shelley. Ném cái nhìn không mấy thiện cảm tới viên thư kí, anh lướt qua căn phòng không chào đón Shelly. Không một chút ngại ngần, anh nắm lấy tay cô và giữ chặt khi ngồi vào chiếc ghế bên cạnh cô.
    “Em cũng nhận được một chiếc à?” Anh nói khi nhìn thấy chiếc phong bì giống chiếc anh nhận được sáng hôm đó. Trong đó anh được yêu cầu đến văn phòng hiệu trưởng vào lúc 10h để bàn về một vấn đề quan trọng.
    “Vâng, một người thanh niên trẻ đã đưa đến vào sáng nay. Em đã cố gọi cho anh, nhưng có vẻ anh đã rời khỏi phòng.”
    “Em ổn chứ?” anh lấy ngón tay cái cọ cọ vào mặt sau bàn tay cô để làm cô tĩnh tâm. Đôi mắt màu rêu đang nhìn chăm chú khuôn mặt lo lắng của cô.
    “Vâng”, cô đáp và mỉm cười “Mặc dù em không ngủ tốt lắm.”
    Khi anh đưa cô về sau cuộc hẹn hôm qua, họ đã đồng ý rằng anh không nên ở lại nhà cô qua đêm và cô cũng không nên ở lại nhà anh, cho đến khi họ kết hôn.
    “Anh cũng vậy, anh không tìm được chỗ nào để nghỉ ngơi.”
    “Shhh...”, cô đỏ mặt.
    “Anh không thể đợi để gặp em vào sáng nay.”
    Anh lấy chiếc phong bì từ tay cô và nắm nó trong gan bàn tay mình.
    “Gì vậy, ừm...” cô ném cái nhìn vội vào cô thư kí, người không hề che giấu thái độ tò mò. “Anh nghĩ điều này là thế nào?”, cô hỏi khẽ.
    Anh nhìn cô với một thái độ vừa ăn năn vừa tinh quái, “Em và anh đều biết cái chết tiệt này là gì?”
    Cô gật đầu “Anh có nghĩ là Pru Zimmerman đã làm như lời cô ta đe dọa?”
    “Có thể, anh chắc là cô ta sẽ cố gắng làm chúng ta tổn hại không cách này thì khác.” Anh đấm mạnh vào đùi mình “Khốn kiếp. Anh không quan tâm họ nghĩ gì về anh, chỉ là anh ghét bị đối xử như kiểu này.”
    Mặt cô tái đi còn anh lầm bầm “Xin lỗi. Đáng lẽ anh không nên dùng những từ này.”
    Khi họ nhìn nhau và gợi nhớ về những khoảnh khắc cùng có với nhau, họ cùng phá lên cười. Họ cười trong niềm hạnh phúc của tình yêu. Thái độ của cô thư kí càng làm họ cười lớn hơn. Cô ta vẫn tiếp tục quan sát họ cho đến khi chuông điện thoại vang lên.
    “Vâng”, cô ta nói vào đường dây “Tất nhiên” Ánh mắt ướt át của cô ta dừng lại ở Shelly, “Hiệu trưởng Martin muốn gặp cô trước.”
    Shelley đứng lên nhưng Grant cũng đứng lên theo “Ông ta sẽ gặp chúng tôi.” anh nhấn mạnh, tiến tới cánh cửa mình không được phép vào.
    “Grant”, Shelly nói và nắm lấy vạt áo anh. “Thực sự là em không sao đâu.”
    “Anh thì có. Anh sẽ không để ông ta dọa nạt em. Chúng ta đi cùng nhau.” Anh bước vào đầy cương quyết, nhưng cô kéo anh lại.
    “Tham chiến không phải là cách tốt nhất đâu anh.”
    Anh ngoái lại và thở dài nhìn cô. Và rồi anh mỉm cười đẩy cô tới cánh cửa với một dáng đi bớt hiếu chiến. “Em là điều tuyệt vời nhất với anh. Theo nhiều nghĩa.”
    Hiệu trưởng Martin ngồi sau bàn, nhưng ông ta đứng lên khi Shelley bước vào. Ông ta đã sắp đặt một bộ mặt khoan dung mà dễ chấp nhận khi ông ta thấy anh bước vào theo cô.
    “Tôi muốn gặp riêng cô Robins.”
    “Cô ấy đồng ý rằng chúng tôi gặp ông cùng lúc, ngài Martin.” Grant nói và Shelley ngoái đầu để chắc rằng cô đang đi cùng người đàn ông vừa cùng cô ở ngoài kia. Giọng nói của Grant đầy tôn kính và nhún nhường.
    Dường như ngài hiệu trưởng chưa sẵn sàng để tha thứ cho họ, dù giọng nói của Grant có tôn kính bao nhiêu. “Mời ngồi”, ông ta nói trịnh thượng.
    Grant ngồi cạnh cô sau khi giúp cô ngồi xuống ghế. Cô vắt chân chéo và kéo váy trùm kín đầu gối. Grant ngồi nhìn chằm chằm vào bộ mặt ngài hiệu trưởng với niềm thích thú lịch sự.
    “Tôi đã mong là chúng ta có thể tránh được cuộc đối thoại này.” ông ta bắt đầu bằng giọng trịnh thượng như lời xin lỗi của một vị vua với kẻ tội đồ sắp bị đưa lên máy chém. “Vì đây là một ngôi trường được hỗ trợ bởi nhà thờ nên cả thế giới đều quan sát chúng ta hơn bất cứ một trường công nào. Hai người… hấp dẫn… bởi nhau, có thể được bỏ qua ở bất cứ một nơi nào khác, nhưng ở đây, điều này là đáng phê phán. Ngài Chapman, ngài đến đây với đám mây của nghi ngờ bao trùm. Và nói thẳng ra thì ngài đã làm chúng tôi thất vọng. Chúng tôi...”
    “Về năng lực giảng dạy của tôi?”
    Ngài hiệu trưởng tỏ ra bực mình vì bị ngắt lời. “Ồ, không, tôi sẽ bị khiển trách nếu không nói với ngài rằng trưởng khoa đã nhận xét rất tốt về công việc của ngài.”
    Grant cười và thở dài “Thật là tốt khi biết điều đó.”
    “Tuy nhiên,” Martin tiếp lời, “đạo đức của ngài được đặt lên quan trọng ngang bằng với năng lực dạy dỗ.” Ông ta nhìn họ như thông báo đến điểm mấu chốt của vấn đề “Một trong những nhà tài trợ hào phóng nhất của chúng ta đã lưu ý rằng hai người đang ăn ở như vợ chồng. Chúng tôi thấy điều này là đáng xấu hổ và không thể tha thứ được. Ông ta đã đe dọa sẽ rút khoản tài trợ dùng cho tòa nhà nghiên cứu mới nếu hai người, cô Robins, không bị trục xuất ra khỏi trường và ngài, ngài Grant, không bị đổi vị trí vào cuối kì này.”
    “Vậy…” Grant nắm tay Shelley và kìm sự tức giận đang chực trào của cô “…Tôi có thể hỏi ai đã buộc tôi chúng tôi như vậy?”
    “Tôi không nghĩ danh tính của ông ta là quan trọng. Ông ta là dược sĩ uy tín tại thành phố Oklahoma. Con gái ông ta đang học tại trường này, và bản thân cô ta chưa tốt nghiệp.”
    Một tia sáng lóe lên trong đầu Shelley. Cô nhìn Grant và gặp cái nhìn của anh, cả hai đều có cùng một nghi vấn. Có vẻ anh đang cố gắng kiềm chế cảm xúc của mình.
    “Tôi nghĩ là mình biết người mà ngài nói tới mà tôi cũng hiểu tại sao một người bận rộn đáng kính như vậy lại có thể hứng thú đến chuyện tình cảm của hai người mà thậm chí ông ta còn chẳng biết đến. Ngài thấy đó, tôi đã có “hân hạnh” được gặp gỡ con rể tương lai của ông ta.”
    Ngài hiệu trưởng đấm mạnh tay xuống mặt bàn “Ngài Chapman!”
    “Thứ lỗi cho tôi,” Grant nói, nắm chặt lòng bàn tay. “Cô Robins và tôi sẽ kết hôn vào Chủ nhật tới thưa ngài Martin. Tôi nghĩ chưa bao giờ chúng tôi có thể biểu lộ cảm xúc về nhau rõ hơn lúc này. Trong bản hợp đồng kí với trường này không có điều khoản nào nói rằng một giảng viên không thể kết hôn với người phụ nữ mà anh ta yêu. Sự thật rằng người phụ nữ đó là một sinh viên tại giảng đường cũng không liên quan gì đến vấn đề này. Ngài có thể nói chuyện với “nhà tài trợ hào phóng” đó là nếu ông ta còn muốn can thiệp sâu hơn nữa, tôi biết một vài nhà báo nổi tiếng có thể hứng thú với những vụ việc như thế này. Một số còn cảm thấy họ nợ tôi một điều gì đó. Họ đã theo sát tôi trong vụ việc ở Washington và một trong số họ đã gọi cho tôi rằng họ đã suy nghĩ về những chuyện thầm kín mà họ đã viết và họ muốn lương tâm mình được thanh thản hơn nếu có thể làm một điều gì đó sửa chữa lỗi lầm. Chỉ mất một cuộc gọi là câu chuyện về đám cưới sắp tới của chúng tôi cũng như thái độ phân biệt của trường đại học này sẽ nằm ngay trang đầu của các tờ báo trên cả đất nước này. Ngài e ngại rằng chuyện tình cảm của chúng tôi có thể làm nguy hại đến danh tiếng của trường học này ư? Tôi không nghĩ ngài có thể hình dung một cuộc điện thoại có thể làm được những gì đâu. Hãy suy nghĩ về điều này.” anh kết thúc một cách ngắn gọn và đứng dậy. Chìa tay đón lấy Shelly và mỉm cười “Shelley”.
    Hai người bước ra đến cửa nhưng được nửa đường thì ngài hiệu trưởng gọi giật lại ”Chờ chút,” bằng một giọng có phần hoảng loạn.
    Chậm rãi họ ngoái đầu nhìn ông ta. Ông ta liếm đôi môi khô ráp của mình và dùng tay vuốt dọc tấm áo khoác của mình “Tôi không biết rằng hai người sắp lấy nhau. Thật gấp. Tất nhiên, điều này làm thay đổi toàn bộ cục diện của vấn đề này. Một khi điều này được giải thích rõ ràng với người bảo trợ. Tôi tin là ông ta sẽ hiểu.” Ông ta dừng lại với hi vọng sẽ nhận được một lời cám ơn.
    Grant quan sát ông ta bằng một cái nhìn trầm mặc. Martin gượng cười nhưng không mấy thành công.
    “Ngài chủ tịch rất hài lòng về cách anh quản lý lớp học của mình, ngài Chapman. Chúng tôi sẽ tăng lương cho ngài khi bản hợp đồng của ngài được đưa ra hội đồng.” Một lần nữa ông ta dấu đôi bàn tay của mình vào vạt áo khoác “Và cô Robin cũng ở trong danh sách trưởng lớp ngay từ học kì đầu tiên, và sẽ không có chuyện cô bị trục xuất”.
    “Vâng, điều đó thật nực cười, phải không? Tạm biệt ngài hiệu trưởng.”
    “Chào ngài Martin,” Shelly chào tạm biệt ngài hiệu trưởng khi Grant đang giữ cửa chờ cô. Khi cánh cửa khép lại đằng sau họ, cô ngoái đầu và mệt mỏi dựa người vào anh.
    “Là Daryl. Làm sao anh ta có thể?” Cô thầm thì.
    “Bởi vì bản tính ích kỉ, khốn nạn của hắn.”
    Vẻ ngạc nhiên của cô thư kí làm cô chú ý. Cô ta đang nhìn chằm chằm họ, với bàn tay đang túm chặt vải áo phía trước ngực.
    “Vì chúa”. Grant gầm gừ. “Hãy ra khỏi đây trước khi anh làm điều gì đó điên rồ.”
    ***
    Những ngày sau đó trôi qua nhanh chóng vì họ đều bận rộn. Shelley tham dự các buổi học như thường lệ và Grant có những buổi giảng phải chuẩn bị và thuyết trình. Trong lớp học của anh, cô vẫn giữ vị trí phía cuối lớp. Họ dành tất cả thời gian còn lại để đi dạo cùng nhau. Grant chỉ tạt qua căn hộ của mình để lấy thư và ngủ vào những giờ ít ỏi còn lại sau khi trở về từ căn hộ của Shelley.
    “Anh không biết vì sao anh phải trả tiền thuê nhà.” anh nói “Anh chàng nhà bên nói với anh rằng ai đó đang tìm anh ngày hôm nay. Chuyển phát hay gì đó.” Họ đã quyết định sẽ cho thuê lại căn hộ và sống ở nhà của cô cho đến khi cô tốt nghiệp “Ở nhà em rộng rãi hơn. Grant giải thích. Anh có thể biến một phòng ngủ thành nơi làm việc.”
    “Thế em không có nơi làm việc à?”
    “Mình sẽ dùng chung.”
    “Chỉ đủ chỗ cho một bàn và một ghế thôi.”
    “Em có thể ngồi vào lòng anh.”
    “Còn lâu.”
    “Vậy thì anh sẽ ngồi vào lòng em.”
    Cô cố gắng tách mình để nhìn thẳng vào anh “Lúc đó thì em chỉ có thể nghĩ về anh như một người bạn tình.”
    Anh chộp lấy cô và kéo vào lòng mình “Anh quả thật là may mắn.”
    Cha mẹ cô có phần hơi ngại nhiên về đám cưới nhưng sau một cuộc hội thoại trấn an dài với Grant, họ hứa sẽ có mặt vào trưa Chủ nhật. Shelly hiện giờ đã hoàn toàn tự tin vào quyết định của mình. Sự chín chắn đáng yêu của anh trái ngược hẳn với bản tính ích kỉ của Daryl. Mặc dù Grant có bản tính bất cần và khuynh hướng dễ nổi loạn, cô cũng thừa nhận rằng đó làm nên sự hấp dẫn của anh. Cô cũng biết rằng cô đang yêu một người đàn ông, chứ không phải là một sự hoài niệm nào đó về thời thành niên. Hai người đã vượt qua được vết nhơ gắn với mối quan hệ của mình nếu coi quà cưới - cái khay bạc của hội đồng nhà trường - như là một dấu hiệu. Không gì có thể cản trở được hạnh phúc của hai người vào lúc này.
    “Ôi, Grant!”, cô dậm chân và òa khóc. Ngã người vào khung cửa, anh không thể nhịn cười.
    “Em nghĩ anh là bố mẹ em.” cô nói
    “Trông anh già hơn em nhiều thế sao?”
    “Đừng đùa em nữa. Anh không nên ở đây. Anh không được phép gặp cô dâu vào trước đám cưới.” Cô chặn cửa không cho anh vào, trên người chỉ mặc đúng chiếc áo ngủ dài đến giữa gối. Tóc cô đang cuộn lô và mắt vẫn còn lớp phấn dày màu xanh bạc hà.
    “Thật là vớ vẩn.” Anh ôm theo một thùng cạc tông sách và một cái vali. “Anh bắt đầu chuyển một số đồ sang đây. Anh sẽ sống ở đây,em nhớ chứ?”
    “Em không rõ nữa”, cô nói, vẫn còn bối rối “Có thể em sẽ đổi ý.”
    Anh chỉ cười “Anh sẽ mang những quyển sách này để ở căn phòng ngủ còn trống.”
    “Em sẽ đi rửa mặt, thậm chí là trước 5 phút,” cô càu nhàu và hét to “Đừng trách em nếu nước da em không sáng ngời và ửng đỏ như của một cô dâu. Tại anh hết đó.”
    “Da em chỗ nào chả đẹp.” anh nói.
    Anh đụng trúng cô ở phòng tắm khi đang sắp xếp số sách của mình trong vali, cô đã rửa mặt và đang trang điểm đầy nghệ thuật. Giờ cô đang tháo lô cuộn tóc. Bắt gặp ánh nhìn của anh trong gương, cô thấy anh không nhìn đến mặt cô mà nhìn đến làn da đùi của cô. Ánh mắt như thiêu đốt ấy khiến cô cũng trở nên khát khao. “Có lẽ anh nên đến phòng khác và đợi bố mẹ em và anh trai của anh tới”.
    “Có lẽ anh sẽ làm vậy”. Anh đồng ý một cách không thuyết phục, vẫn tiếp tục quan sát cử động của những búi tóc của cô. Anh không thể làm ngơ trước những cử động của bầu ngực cô mỗi lần cô đưa tay lên “Mà này, họ phải trưa mới tới nơi. Chúng ta vẫn còn thời gian.”
    Cô nhìn anh. Đã một tuần kể từ lần họ cho phép mình quan hệ, và cơn khát tình của anh như một con quỷ tham lam chỉ chờ sự hưởng ứng của cô… “Anh thật đẹp”, cô nói mà tay vẫn xịt keo lên tóc. Chiếc áo comple màu tối, áo sơ mi xanh da trời nhạt và chiếc cà vạt trong trang nghiêm một cách phi lí trong không khí thân mật của phòng tắm
    “Cám ơn em,” Anh đáp một cách lơ đãng. Anh đang quan sát cổ họng cô, đếm từng mạch máu đang đập. “Em cũng đẹp lắm!”
    “Em chưa mặc xong đồ”. Cô nói mà như ngừng thở, đối diện nhìn anh.
    “Đó chính là điều anh muốn nói”. Giọng anh ánh lên niềm thích thú tinh nghịch.
    Đôi mắt anh mở to. Cô soi mình trong đó, thấy đôi tay mình đang nâng dần và ôm vào cổ anh. “Muộn rồi. Em phải mặc đồ.”
    Tay anh vòng lấy cô, đầu anh vùi vào cổ cô. “Ừ, chắc chắn rồi. Mặc đồ đi. Đừng để anh ngăn em làm những điều em phải làm.”
    Vừa nói anh vừa nâng viền chiếc áo ngủ. Đầu tiên là những ngón tay rồi đến lòng bàn tay anh dính chặt vào cạp quần để ôm gọn lấy đôi hông cô và kéo cô sát vào lòng. Môi tìm môi và hòa vào nhau. Khi anh xoay hông cô về phía mình, cô bắt đầu van vỉ anh thỏa mãn niềm khao khát đến thiêu đốt cô. Anh bế cô vào phòng ngủ, đặt cô xuống cạnh giường. Cô giật mạnh nút thắt lưng và kéo khóa quần anh. Anh nới lỏng cà vặt và đưa chúng qua đầu khi thả chiếc áo khoác ngoài xuống đất. Bước qua lớp quần áo, tháo giày và tất, đôi mắt anh vẫn không rời cô lúc này đang nằm trên thảm và cởi từng nút áo ngủ.
    Anh chỉ kịp tháo nửa số nút áo của chiếc sơ mi mình đang mặc và ngồi khuỵu xuống. Đặt đùi cô lên trên mình, anh tôn thờ cô bằng đôi mắt, bằng từng cử động, và bằng đôi môi mình. Tất cả tình yêu anh dành cho cô được biểu lộ bằng những lời thỉnh cầu phát ra từ miệng anh. Đôi môi họ hòa làm một. Khi biết cô không chờ lâu hơn nữa, anh bắt đầu đi vào trong cô... Thỏa mãn, anh dựa đầu lên bờ ngực cô để nghỉ. Cô dùng đầu ngón tay mân mê khuôn mặt anh. Anh nâng người đủ để hôn lên bờ ngực cô, mút đầu vú bằng tất cả niềm đam mê. Và rồi anh ngắm nhìn cô. Trong đôi mắt lim dim của cô phản chiếu tình yêu của hai người. Anh dùng đầu ngón tay vẽ vài vòng lên bờ môi dưới cô, chạm vào đôi má lúm đồng tiền của cô

    “Anh không biết mình chờ đợi gì sau đám cưới,” anh thì thầm, “nhưng tuần trăng mật hẳn phải rất “khủng khiếp”.”
    Shelley đã đeo thêm đôi bông tai ngọc trai khi bước vào phòng khách. Grant đã ở đó đón chào cha mẹ cô. Anh bắt tay bố cô và nói chuyện nhã nhặn với mẹ cô. Chuông cửa reo. Anh bắt gặp ánh mắt của cô trong gương.
    “Một cái hôn nữa và chúng ta sẽ không làm thế nữa.” anh trêu khi anh hôn lướt má cô “Em bị dính mascara ở dưới mắt trái đó.”
    “Còn anh thì có xơ vải ở ve áo phải đó.”, cô thì thầm.
    Anh kéo bỏ miếng xơ khi đi qua phòng ngủ, còn cô thì sửa lại phần mascara bị dính, chải lại tóc rồi hối hả quay lại phòng. Một buổi nói chuyện ấm cúng, vui vẻ.
    “Bill, anh trai con, chắc là tới trễ,” Grant nói, “Vợ chồng anh ấy lái xe từ Tulsa.” Shelley lấy làm biết ơn sự chấp thuận của bố mẹ về chàng rể tương lai và mối liên hệ nhanh chóng giữa ba người họ. “Bố có dùng thêm cà phê không?”
    “Nghe có vẻ tuyệt đấy!”
    Chuông cửa và điện thoại vang lên cùng một lúc.
    “Anh sẽ đi nghe điện và lấy cà phê,” Grant nói, “Em ra mở cửa đi. Có thể là Bill đó, nhớ giới thiệu luôn nhé.” Vòng tay ôm lấy Shelly, anh vội vào bếp.
    Khi Shelly mở cửa, nụ cười chào đón của cô vụt tắt “Vâng?” Cô hỏi lại người đàn ông đang mặc đồng phục đứng đối diện.
    “Có phải ngài Grant Chapman ở đây không?”
    “Vâng, ngài là…”
    “Người đại diện của Sheriff, thưa bà. Liệu tôi có thể gặp ngài Chapman không?”
    “Là Bill đó,” Grant nói khi bước ra phòng khách. “Họ tới trễ… Ai đó?”
    “Ngài là Chapman?”
    “Vâng, tôi đây.”
    Ông ta đặt cái trát hầu tòa vào tay Grant.
    “Cái gì đây?” Grant nhắc lại.
    “Trát hầu tòa. Ngài sẽ phải xuất hiện ở tòa vào 10h sáng thứ Sáu này. Có một lời buộc tội chống lại ngài.”
    “Tòa án,… buộc tội?” Grant lắp bắp, “Buộc tội về cái gì?”
    Người đại diện phóng tầm mắt khắp căn phòng. Một phụ nữ trẻ xinh đẹp, một người đàn ông như chú rể trong bộ comple xám. Một hộp quà đám cưới được gói giấy ở giữa bàn cà phê bên cạnh một lọ hoa phong lan.
    Ông ta trả lời mà mắt không nhìn thẳng vào Grant: “Buộc tội làm cha.”
    “Làm cha ư?” Grant cười gằn “Ngài đang đùa à? Có phải Hội quần vợt phái ông tới đây?” anh quay lại nhìn Shelly, cười lớn “Tụi này thật là...”
    “Xin lỗi ngài Chapman,” đại diện Carter ngắt lời, “Đây không phải trò đùa.”
    Nhìn người đại diện một lát, anh mở tấm trát đọc nhanh. “Zimmerman. Con quỷ cái.” Tiếng anh khẽ mà cả căn phòng như sụp đổ.
    “Chỉ là một thông báo ngắn, chúng tôi còn qua nhà ông vài lần, ông nên tìm cho mình một luật sư.”
    “Tôi sẽ đại diện cho chính mình. 10h thứ Sáu?”
    Viên đại diện gật đầu.
    “Thứ lỗi nếu tôi không nói cám ơn.”
    “Mong ngài thứ lỗi”, viên đại diện nói với Grant.
    Cầm món trong tay, ông ta gật đầu với Shelley và khẽ nói “Chào bà,” trước khi bước đi. Grant đóng cửa và thở dài nặng nề.
    “Một món quà cưới từ địa ngục.” Anh khẽ nói khi quay lại “Vì chúa, Shelley, Anh…”
    Đôi mắt cô trống rỗng và vô hồn. Điều này còn làm anh đau hơn bị một nhát búa giáng vào đầu. Khuôn mặt hồng hào anh vừa khen ngợi cách đây một giờ đã chuyển sang sắc trắng bệch... Cô đứng đó, nhưng run run tựa hồ như thể da thịt đang kéo cô khỏi văng ra làm triệu mảnh vỡ.
    “Shelley,” giọng anh lạc đi, “Nói với anh rằng em không nghĩ… nói với anh rằng em không tin anh đã làm cho cô gái đó có thai.”
    Mặc dù cô lắc đầu, chậm rồi mạnh dần “Không,”cô nói nhanh, “Không,” nhưng đôi mắt cô chớp vài lần, rồi lướt khắp căn phòng vô định.
    Anh tiến đến và đặt tay lên đôi vai cô “Hãy nhìn anh”, anh ra lệnh, cô như một con búp bê vô hồn. “Anh không có gì để làm với người con gái đó.” Anh nói qua kẽ răng “Em có tin điều đó không?” Anh lắc nhẹ cô.
    Cô vẫn vô cảm, dù muốn tin anh. Tất nhiên là anh không có gì liên quan đến Pru Zimmerman, nhưng… cô cũng từng là một cô gái trẻ... và lần đầu tiên anh hôn cô… và cả Lancasster… cái thai. Anh từng nói đó không phải là con anh, rằng anh không phải là người tình của cô ta. Anh không hề nói dối. Không thể. Anh yêu cô, Shelley. Nhưng…
    Anh thả tay khỏi bờ vai cô, nhanh đến mức cô chực ngã nhào. Trong một lúc anh ngắm nhìn khi cô quay đi, sự kinh tởm và đau đớn đang hiển hiện.

    Anh quay đi và nói với cha cô “Bill sẽ gặp chúng ta ở nhà thờ. Cháu sẽ đón anh ấy ở đó và hủy bỏ buổi lễ.”
    Khi anh quay lại với cô, cô không nhìn thẳng vào mắt anh. Vào lúc đó cô không còn cảm giác gì. Không giận dữ, không đau đớn, không thất vọng. Cô vẫn còn quá sốc, đứng lặng người, cảm giác trống rỗng. Tâm hồn cô giờ như hoang mạc, trái tim cô giờ đây như một bãi đất trống. Khi anh rời đi, Grant chỉ khẽ mở cửa nhưng âm thanh đó vẫn vang lên mồn một trong căn phòng tĩnh lặng.
    “Shelley, con gái yêu”. Mẹ cô là người đầu tiên phá vỡ không khí u ám như nhà ma trong căn phòng. Cô không biết mình đã đứng bao lâu trước cái cửa đã đóng ấy. Mẹ gọi cô lần nữa, cô quay đầu và nhận ra vẻ lo lắng trên gương mặt cha mẹ cô. Có lẽ họ trông đợi cô sẽ nhảy dựng lên tức giận, nghiến răng, vò tung đầu tóc hay đập đầu vào tường ư? Vẻ cảnh giác của họ đã thể hiện rõ điều đó. Cô cảm nhận được điều đó.
    “Con đoán bố mẹ đến đây vô ích rồi.” Cô cười gằn. “Không có đám cưới nào cả”.
    Cha mẹ cô nhìn cô với ánh mắt cảm thông, cô không thể chịu đựng được sự thương hại đó. Nó giống hệt như vào cái ngày mà cô li dị.
    “Con nghĩ con sẽ đi nằm một lát.” Cô bắt đầu rời khỏi phòng và vụt chạy.
    Cô nằm vật ra giường, ôm chặt lấy gối bông che kín mặt và gào lên. Cơ thể cô như rũ ra cùng với nỗi đau từ sâu thẳm tâm hồn. Chưa bao giờ cô ở trong tâm trạng tồi tệ như thế này, cả thế giới như sụp đổ. Sự tức giận cũng mau qua đi và cô trở nên kiệt sức. Kiệt sức vì thất vọng, buồn bã và tất cả khiến cô nghẹt thở. Cô nằm thẳng người, không bận tâm đến tấm áo lụa được cắt may khéo léo mình dang mặc. Mắt cô nhìn chòng chọc lên trần nhà. Vì sao cô không hỏi xem Grant có vô tội hay không? Nghi ngờ đã làm cô không có bất cứ phản ứng gì. Tại sao cô không trút giận lên lời dụ dỗ của Pru và đề nghị giúp đỡ Grant? Có lẽ anh đã mong cô làm như vậy. Nhưng không, vì sao?
    Bởi lẽ chính bản thân cô đang dằn vặt với một nguy cơ hiếm hoi nhất là tất cả đều là sự thật. Cô đã nói với anh rất nhiều lần rằng vụ tai tiếng với Lanscaster không can hệ gì tới cô, nhưng thực tế là có. Hạt mầm của sự không tin tưởng đã gieo vào bộ não cô với sự thiếu quả quyết đầu tiên. Liệu còn ai khác ngoại trừ cô hiểu sai về anh? Có vẻ không như vậy. Phải chăng tình yêu đã làm cô mù quáng về bản tính hai mang của anh? Và phải chăng cô vẫn chỉ là một cô thiếu nữ thơ ngây tin một cách mù quáng vào những gì anh nói?
    Cô không hề nghĩ anh đi lại với Pru Zimmerman từ khi cô trở thành trợ giảng của anh. Cô ta có thể nói dối để thực hiện lời đe dọa đó. Nhưng… Pru có vẻ rất thoải mái trong căn hộ của anh… “Ôi, chúa ơi.” Cô khóc và vùi mặt vào gối một lần nữa.

    Tất cả chúng là vô nghĩa. Cái cách mà anh nhìn cô ngay từ ngày đầu tiên đã nói với cô, cái cách họ yêu nhau vào buổi tối hôm đó không thể nhầm lẫn được. Chắc chắn anh yêu cô. Sự lôi cuốn đó không thể là giả. Trong hàng giờ mọi suy nghĩ cứ chồng chéo trong đầu cô. Có lúc cô đã muốn chạy đến bên anh, cầu xin anh tha thứ cho sự thiếu tin tưởng của mình, rồi cô lại nhớ đến việc anh đã hôn cô khi cô mới 16 tuổi. Lanscaster nữa…
    “Shelley,” mẹ gọi cô, “Bố mẹ nghĩ con nên rời khỏi căn nhà này trong một vài ngày.”
    Cô nhảy dựng “Không, mẹ. Lần này thì con sẽ ổn. Mọi chuyện về anh ấy sẽ rõ ràng thôi.”
    “Mẹ không nghĩ vậy, con luôn có một cảm giác đặc biệt về người đàn ông này, đúng không Shelley?” mẹ cô dịu dàng hỏi.
    “Vâng, thưa mẹ, luôn luôn thế.” Cô thú nhận.
    Bà Browning thở dài “Mẹ cũng nghĩ thế. Trong năm đó, khi con còn học trung học, anh ta là tất cả những gì con nói đến. Khi anh ta rời đi, con đã sụp đổ và mất hết hứng thú trong cuộc sống. Ban đầu mẹ nghĩ không nên lấy 2 cộng 2 nhưng khi con vẫn tiếp tục nhắc đến anh ta, thì mẹ bắt đầu tự hỏi. Cuối cùng thì con cũng vượt qua và tiếp tục học lên đại học. Mẹ hầu như đã quên hẳn về anh ta cho tới ngày anh ta gọi. Mẹ rất ngạc nhiên về cuộc gọi đường đột đó. Khi anh ta giới thiệu về bản thân là...”
    “Anh ấy đã gọi?” cô thở dốc “Anh ấy gọi điện? Khi nào? Anh ấy tới thung lũng Poshman ư?”
    Mẹ cô đã nhận ra sự ngạc nhiên mới trong giọng nói của cô “Không, anh ta gọi từ thành phố Oklahoma. Anh ta nói anh ta tới thủ đô trong khi dẫn đoàn đại biểu của Quốc hội.”
    “Anh ấy muốn gì?”
    “Anh ta hỏi về con và muốn biết con đang làm gì, ở đâu.”
    Trái tim Shelley lại bắt đầu đập thình thịch. Anh đã không quên cô. Anh đã gọi điện. Cô nuốt nước bọt một cách khó khăn “Mẹ, khi đó là khi nào? Con đang làm gì? Ở đâu?”
    “Ồ, Shelley, mẹ không nhớ nữa. Khi đó mẹ nghĩ là mùa xuân sau khi con cưới Daryl. Mẹ nghĩ thế vì mẹ vẫn còn nhớ hai đứa con đã nói về việc con nghỉ học để đi làm và…”
    “Con đã kết hôn. Mẹ có nói với Grant về điều đó?”
    “Có, mẹ đã nói con kết hôn và đang sống ở Norman. Mẹ tưởng là anh ta phải nói với con về điều này chứ.”
    Đầu óc của cô như rối tung lên, cô nhắm mắt để ngăn nỗi đau đang đè nén trong lòng. Anh đã cố liên lạc với cô khi cô đã kết hôn. Anh đã ở thành phố Oklahoma. Thật gần. Cô mới chỉ kết hôn vài tháng. Anh đã quay lại Washington và cô thì không hay biết anh đã gọi điện. Thật gần. Nếu cô không kết hôn thì có lẽ cô đã gặp anh. Thật gần. Nếu... nhưng tất cả đã quá muộn. Quá muộn… còn giờ thì!
    Mắt cô như lóe lên, đầu cô bắt đầu tỉnh táo dần trở lại, mọi chuyện dần kết nối trong bộ não. “Mấy giờ rồi mẹ?”, cô hỏi và liếc mắt lên chiếc đồng hồ “9h40, tạm biệt mẹ, con sẽ gọi cho mẹ sau, con đang vội.”
    “Vâng, cám ơn,” cô đặt ống nghe xuống và lao khỏi phòng như bão, chạy qua phòng khách “Mình sẽ gặp anh ấy. Có một điều mà mình phải làm lâu rồi.” cô tự nói với chính mình khi cô bắt đầu đi giầy và mặc đồ. “Grant không thể làm cho cô gái đó có bầu được. Hơn thế, anh ấy yêu mình. Mình biết điều đó.”
    Cô qua phòng tắm và bắt đầu trang điểm. May mắn là cô đã tắm và rửa mặt vào tối qua. “Mình đã yêu anh ấy trong suốt mười năm.” Cô nói với chính mình trong gương. “Mình đáng lẽ đã phải đến gặp anh ấy vào ngày mình tốt nghiệp trung học và nói với anh điều đó. Tới thẳng Washington để gặp hoặc gọi cho anh, hoặc viết thư, nhưng mình đã không làm.” Một cô gái ngoan không làm như vậy. Cô đã hành động như thế và đã cưới một người đàn ông mà không biết mình có yêu anh ta hay không. Cô đã bơi theo dòng mà chưa từng lội ngược dòng. Cô đã nói rằng luôn yêu Grant, nhưng đã thiếu can đảm để nói ra. Cả cuộc đời cô đã e ngại cả việc tạo ra những gợn sóng dù là nhỏ nhất. Lần này, nếu phải lựa chọn thì cô sẽ làm một cơn sóng lớn.
    “Quý bà trẻ tuổi, bà tốt nhất nên tìm một lí do hợp lí để phá hỏng cuộc họp này và tự ý xông vào đây,” vị thẩm phán nghiêm nghị.
    “Tôi có lí do.” Shelley đáp lại mà không hề em ngại. Cô nhìn xoáy vào Pru Zimmerman. “Cô ta đã nói dối. Ngài Chapman không thể là cha đứa bé, nếu thực sự cô ta có thai.”
    Sau khi tới tòa, Shelley đã phát hiện âm thanh từ buồng của ngài thẩm phán. Có lẽ hai bên đang đưa ra lời buộc tội. Cô đã tiến tới viên khâm sai, dưa cho anh ta một tờ giấy và khăng khăng rằng cô được phép vào phòng xử vì cô có thông tin cần trình báo. Viên khâm sai còn e ngại nhưng cuối cùng cũng cho phép cô mang tờ giấy vào phòng. Cô nghe thấy tiếng Grant gào lên “Không” vào bên bảo vệ cho Pru Zimmerman, nhưng cô vẫn được phép đi vào. Đối diện với viên thẩm phán cáu kỉnh, giờ thì cô có thể tự hào đưa ra lời bào chữa của riêng mình. Khi cô vừa bước vào phòng xử, cô đã nhìn Grant. Đôi mắt chan chứa tình yêu anh dành cho cô. Cô gần như mất thăng bằng với ý nghĩ rằng anh không đổ lỗi vì sự thiếu niềm tin của cô.
    “Cô Zimmerman đang mang thai.” Viên thẩm phán nói. “Chúng tôi đã có bằng chứng từ một bác sĩ danh tiếng, thưa cô Robins. Và dựa vào đâu mà cô đưa lời bào chữa vừa rồi.”
    Cô đứng thẳng “Ngài Chapman có vài lần nói rằng ngài không có bất cứ hứng thú nào với cô gái này. Cô Zimmerman đã tới nhà anh ấy một lần khi tôi vẫn ở đó và ngài Chapman đã đề nghị cô ta rời khỏi đó ngay lập tức và đừng bao giờ quay lại. Lúc đó cô ta đã thề sẽ buộc anh ấy phải trả giá về việc từ chối cô ta. Tôi nghĩ đó là động cơ để cô ta làm việc này.” Cô giải thích lần mà Zimmerman đã gọi điện “Ngài Chapman không mấy hứng thú với cuộc gọi, thậm chí còn không muốn nói chuyện.”
    “Cô đã đưa ra kết luận, nhưng tôi nghĩ giờ là lúc nên bỏ qua.” Ông ta nói. “Vào những lần cô ở nhà ngài Chapman...” viên thẩm phán hắng giọng. “...cô có ở trong mối quan hệ trong sáng không?”
    Căn phòng xử yên lặng.
    “Không.”
    Viên thẩm phán nhướng mày và ghi chép vào tờ giấy trên bàn. Bên kia Zimmerman đang thì thầm với luật sư bào chữa của mình.
    Và viên thẩm phán hỏi Grant “Ngài Chapman, tôi không biết nhiều về những chuyện không may xảy ra ở Washington. Dù ngài có vô tội hay không thì cũng không liên quan gì đến việc này. Tuy nhiên, một khi một người đàn ông bị dính vào những vụ tai tiếng, thì anh ta rất dễ tổn thương bởi những cáo buộc sai. Tôi nhắc rằng ngài vẫn đã tuyên thệ. Đã bao giờ ngài có quan hệ xác thịt với cô Zimmerman chưa?”
    “Chưa,” anh đáp một cách quả quyết.
    Pru Zimmerman tỏ ra lúng túng và khi viên thẩm phán chiếu ánh mắt sắc lạnh vào cô ta thì cô ta bắt đầu lấy tay che mặt “Bạn trai đã rời bỏ tôi, tôi không biết phải làm gì. Tôi xin lỗi, xin lỗi.”
    Khán phòng trở nên hỗn loạn. Khi luật sư của Pru dẫn cô ta rời khỏi phòng xử, cô ta đã cầu xin Grant và Shelley tha thứ vì đã nói dối. Cuối cùng... viên thẩm phán xóa bỏ lời cáo buộc với Grant.
    Grant rời khỏi phòng xử cùng với Shelley và đưa cô tới một chiếc ghế nơi gần cửa sổ. Đôi tay anh ôm lấy mặt cô nâng dần lên và cô bắt gặp ánh nhìn như thiêu đốt từ đôi mắt anh.
    “Vì sao em đã làm vậy? Sự thật đáng lẽ sẽ được nói ra chỉ trong vài phút ngắn ngủi.”
    “Em muốn anh biết rằng em tin anh, em yêu anh. Thứ lỗi cho em vì đã để anh một mình khi anh cần em nhất.”
    Anh hôn nhẹ lên môi cô “Anh thừa nhận anh đã điên rồ khi rời khỏi nhà em, và anh đã có cả tuần để nghĩ về điều đó. Một người đàn ông không để đổ lỗi cho cô dâu của mình vì đã thất vọng khi chú rể bị buộc tội vào ngày cưới.” Anh cười buồn. “Vì chúa, anh xin lỗi, Shelley. Nếu chúng ta 100 tuổi, anh sẽ không để mọi chuyện như vậy.”
    “Anh đã có, bằng việc yêu em.”
    “Nhưng đây không phải lần cuối chuyện như thế này xảy ra. Như viên thẩm phán nói danh dự của anh và ông ta sẽ bị nghi ngờ trong một thời gian dài.”
    “Chỉ cần em biết rằng anh yêu em thì em có thể vượt qua tất cả.”
    “Anh cũng vậy.” anh siết chặt cô trong vòng tay như thể muốn cô trở thành một phần cơ thể của mình.
    “Grant, sao anh không kể về chuyện đã gọi điện cho em vào mấy năm trước?”
    Anh ngồi thẳng để nhìn cô “Sao em biết điều này?”
    “Mẹ đã đột nhiên nói vào sáng nay. Tại sao từ đầu anh không nói với em?”
    “Anh sợ em sẽ nghĩ anh lợi dụng hoặc nghĩ rằng anh bị ám ảnh từ quá khứ và không nhìn nhận em như một người phụ nữ của bây giờ. Một khi anh biết em cảm nhận gì về anh, anh ngại khi nói cho em biết. Em đã đau khổ đủ về chuyện hôn nhân của mình rồi, anh không muốn...”
    “Em luôn hối tiếc về khoảng thời gian chúng ta đã để lỡ, tiếc vì đã không cho anh biết về tình cảm của mình cho đến khi em đủ trưởng thành để nhận ra đó không chỉ đơn giản là cảm xúc tuổi mới lớn bồng bột.”
    “Đừng để lỡ thêm bất cữ điều gì nữa.”, anh thì thầm đặt bờ môi lướt qua cô.
    “Ý anh là gì?”
    “Thẩm phán,”, anh gọi người đàn ông đang đứng trước bàn. Ông ta ngước nhìn và ngạc nhiên khi thấy họ khi tất cả mọi người đã về hết. “Liệu ông có thể ban cho chúng tôi một đặc ân? Ông có thể kết hôn cho chúng tôi?”
Cảm ơn bạn đã đến với Forumtruyen.net cùng đọc truyện đủ mọi thể loại như truyện teen, truyện ngắn hay ebook truyện
Tags: Sandra Brown

Chia sẻ trang này