Chào mừng bạn đến diễn đàn Đọc truyện online. Hãy đăng ký để tham gia thảo luận cùng chúng tôi.
loading...
  1. jimjim_12990 Administrator

    Làm thành viên từ:
    31 Tháng một 2013
    Số bài viết:
    3,164
    Đã được thích:
    403
    Điểm thành tích:
    83
    Giới tính:
    Nữ
    [IMG]
    Tên truyện: Nhớ mãi nụ hôn
    Nguyên tác: A Kiss Remembered
    Tác giả: Sandra Brown.
    Rating: M
    Dịch giả: Thuylan (vandantuoi40) & Gonewitlove (TVE).
    Chỉnh sửa & Làm Ebook: Ed_Saga (TVE)
    Nguồn: Vandantuoi40.blogspot.com & e-thuvien.com

    Giới thiệu:

    Một nụ hôn vô tình giữa 1 thầy giáo trẻ và cô nữ sinh đã gây nên những xáo trộn, những rung động mà cả hai đều muốn chối bỏ. Sợ hãi, cô nữ sinh tránh đến trường. Lo lắng, thầy giáo trẻ bỏ ra đi...

    10 năm sau, định mệnh run rủi khiến họ gặp lại nhau. Sau cuộc hôn nhân thất bại, cô quay trở lại giảng đường để tiếp tục việc học dang dở. Sau cơn tai tiếng làm sụp đổ sự nghiệp, anh trở lại làm giáo sư cho 1 trường đại học. Sẽ không có gì xảy ra nếu anh không là giáo sư cho trường đại học mà cô đang theo học, và cũng sẽ không có gì xảy ra nếu cô không đăng ký học tại lớp của anh....

    10 năm, nhưng vị thế vẫn không thay đổi, họ gặp lại nhau với tư cách của giáo sư và sinh viên. 10 năm đã qua nhưng những ám ảnh về nụ hôn năm nào vẫn còn khuấy động cả 2 người. 10 năm qua nhưng hững tình cảm của 2 người không hề suy giảm mà cứ ngày một tăng lên. Nhưng, họ vẫn có 1 khoảnh cách giữa giáo sư & sinh viên, họ vẫn phải chịu cái sức nặng của những lời giè biễu của người đời...

    Lịch sử có lặp lại?

    Đã có ebook tại đây
    CHỦ ĐỀ NGẪU NHIÊN CÙNG CHUYÊN MỤC
    CHIA SẺ Share






    Tags: Sandra Brown

    Chia sẻ trang này

    oOo_Nuocmatcotich_oOo cảm ơn bài này.
  2. jimjim_12990 Administrator

    Làm thành viên từ:
    31 Tháng một 2013
    Số bài viết:
    3,164
    Đã được thích:
    403
    Điểm thành tích:
    83
    Giới tính:
    Nữ
    Chương 1.

    Cô cố ý chọn chổ ngồi gần chót lớp để có thể kín đáo quan sát anh. Thật tuyệt vời là anh không hề thay đổi gì cả. Về thể chất, mười năm qua chỉ làm nổi rõ thêm vẻ đàn ông của anh mà thôi. Tuổi hai mươi anh là một chàng trai hấp dẫn đầy hứa hẹn, tuổi ba mươi hoàn thiện con người đầy nam tính của anh. Cây viết của Shelly rạch một đường ngang cuốn tập của cô khi cô ghi chép lại bài giảng của anh. Mới chỉ tuần thứ 2 của khóa học mùa thu, nhưng anh đã dạy gần đủ bài cho kì thi cuối khóa vào mùa giáng sinh. Anh khiến cả lớp say mê chăm chú.
    Khóa học Khoa học - Chính trị được nằm sâu trong một trong những tòa nhà cũ kỹ nhất trường. Những sợi dây Thường Xuân phủ đầy những bức tường tạo cảm giác đây là một ngôi trường đại học uy thế Miền Đông chứ không phải là một trường cao đẳng tọa lạc ở thôn làng đông bắc Oklahoma. Tòa nhà cao tuổi, sàn gỗ ọp ẹp một cách vui thích, mái nóc cao, những hành lang bí ẩn làm nên bầu không khí mê mội xuất hiện trước những sinh viên trường Luật. Giảng viên, Grant Chapman đứng dựa vào bàn giảng viên trước mặt cả lớp. Chiếc bàn gỗ sồi này đã là nơi dựa lưng cho những giảng viên suốt ba mươi năm qua, và những năm tháng đáng chán tiếp theo sau nữa. Như là người đàn ông này, Shelly thầm nghĩ, Chapman vẫn là một chàng trai bắp thịt cuồn cuộn.
    Rất nhiều trái tim non trẻ đã đập loạn lên khi anh chơi bóng rổ cho trường đấu lại trường đại học. Mặc quần đùi thể thao và áo ba lổ, Grant Chapman đã làm cho toàn bộ nữ sinh trường trung học Poshman Valley phải nín thở. Shelley Browning cũng ở trong số đó. Mười năm chỉ mài dũa thêm cho bắp thịt rắn chắc. Sợi tóc màu bạc trên mái tóc đen cẩu thả rơi xuống vẫn là cái mốt thời xưa đến nay. Ngày ấy có một luật lệ mỏng manh cấm tóc dài ở trường trung học Poshman Valley, và những thầy giáo trẻ đẹp trai lại là một trong những người phạm luật thường xuyên nhất. Shelley có thể nhớ rõ ràng ngày mà lần đầu cô nghe đến tiếng tăm của Grant Chapman.
    “Shelley, Shelley, hãy chờ cho đến khi cậu thấy mặt thầy dạy môn Chính Quyền mới trong mộng nha!”.
    Đó là ngày nhập học sau mùa nghỉ hè. Khuôn mặt bạn cô hồng lên khi chạy đến báo tin đó cho Shelley “Chúng mình sẽ được học thầy vào học kỳ 2 và thầy thì đẹp trai vô cùng. Và thầy hiểu là cậu nói về Chicago chứ không phải là một thành phố ở Illinois. Thầy mới trẻ làm sao! Môn Chính Quyền được thêm xăng rồi!”
    Cô bạn vừa ríu rít xong, chạy ù đi báo tin tốt này cho các bạn khác.
    “À, và tên thầy là thầy Chapman.” cô bạn nói với qua vai.
    Giờ đây Shelley đang lắng nghe để tận hưởng âm sắc của anh khi anh trả lời câu hỏi của một sinh viên. Nhưng câu trả lời của anh cùng câu hỏi cũng chẳng nhập được vào tâm trí cô. Shelley chỉ đang chú tâm đến giọng nói của anh mà thôi. Tựa hẳn người vào bàn và kín đáo nhắm mắt, cô nhớ rất rõ lần đầu tiên được nghe giọng nói trầm trầm chuẩn xác đó.
    “Browning, Shelley? Em có mặt ở đây không?”
    Trái tim cô bỗng nặng như chì. Không ai muốn bị gọi tên vào ngày đầu nhập học cả. Hai mươi đôi mắt tò mò dán chặt vào cô. Cô run run giơ tay lên.
    “Dạ có, thưa thầy”.
    “Em Browning, em để quên quần sóc thể dục. Em có thể đến nhận lại tại văn phòng thể dục nữ. Cô Virgil gởi nhắn.”
    Cả lớp vỡ ra, và đâu đó vài tiếng huýt sáo và nhại tiếng mèo kêu. Cô lắp bắp một lời cảm ơn với thầy giáo mới, hai gò má cô đỏ lựng. Anh chắc đã nghĩ rằng cô là một con bé ngốc nghếch. Nực cười thay, ý kiến của anh khiến cô quan tâm hơn của lũ bạn cùng lớp. Khi cô cùng ào ra khỏi lớp hôm ấy anh đã dừng cô tại cửa.
    “Tôi xin lỗi nếu tôi đã làm em xấu hổ,” anh nói với vẻ hối lỗi.
    Các bạn nữ của cô đứng vây quanh, tròn mắt thèm thuồng.
    “Dạ thưa, không sao”, Shelley rụt rè nói.
    “Sao lại không. Em sẽ được thêm năm điểm cho bài kiểm đầu tiên.”
    Sheley chưa bao giờ cần đến năm điểm đó vì cô luôn đạt điểm tối đa một trăm cho bài kiểm đó và hầu hết những bài sau đó. Môn Chính Quyền trở thành môn học thích thú nhất của cô trong học kỳ đó.
    “Anh đang nói về chuyện trước Việt Nam hay là sau?” Ông Chapman đang hỏi một sinh viên, người vừa ra câu thảo luận về việc ảnh hưởng của công luận trên những quyết định của Tổng Thống.
    Shelley vụt trở lại hiện tại. Anh không bao giờ nhớ ra một “Browning, Shelley” và cái quần sóc thể dục bị mất của cô ta. Cô còn ngờ rằng anh chẳng còn nhớ gì đến bốn tháng ngắn ngủi dạy ở trường trung học Poshman Valley. Nhất là sau những khó khăn anh đã trải qua. Một là không thể leo cao lên những cấp bậc vào Quốc hội để trở thành một phụ tá thượng nghị sĩ cao giá đa sầu đa cảm. Một là không thể thoát khỏi một vụ tai tiếng, Grant Chapman đã dính dáng đến một sự kiện nghiêm trọng xảy ra nhiều năm trước đó trong một vùng nông thôn nhỏ, đã giữ một vai trò không nhỏ trong cuộc sống muôn màu của anh. Có lẽ đó là lý do mà anh trông chẳng có gì thay đổi đối với cô. Cô đã trông thấy anh thường xuyên trên tivi khi mà những kí giả vẫn còn săn đuổi anh để lấy tin cho vụ tai tiếng, vụ đó đã làm rung chuyển cả cộng đồng xã hội Washington. Cô đã nghiên cứu những tấm hình của anh đi kèm với hàng tít lớn trên báo. Chân thật như những hình thường đăng trên mặt báo. Cô không thể tìm thấy nét khiếm khuyết nào trên khuôn mặt đã in sâu vào tâm khảm cô và từ chối, ngay cả sau mười năm, bị lãng quên đi.
    Shelley chắc chắn rằng anh không biết cô. Ở tuổi 16 cô là con bé mảnh khảnh dại khờ. Giờ vẻ mảnh mai đã giảm đi, cô mềm mại, đầy đặn vẻ đàn bà. Năm tháng làm tan đi nét trẻ con mũm mĩm trên khuôn mặt cô để lại những đường nét xương xương thú vị. Gò má cao làm nổi bật đôi mắt xanh vương khói. Mất rồi mái tóc phủ ngang mặt đã từng một thời là mốt nữ sinh trung học. Giờ đây tóc cô được búi lại phía sau khoe đôi chân mày cong tuyệt mỹ và đường chân tóc hình trái tim. Một cô gái tóc nâu thực sự, cô được trời ban cho một mái tóc dày óng ả buông trôi xuống vai như rượu vang đỏ được ánh mặt trời soi thấu óng ánh. Mất rồi cô bé má bầu bĩnh trong bộ đồng phục đội trưởng đội cổ vũ. Cũng đã mất rồi ngây thơ và lý tưởng. Người đàn bà đã từng trải với thế giới bên ngoài cùng sự ích kỉ, bất công của nó. Grant Chapman cũng biết những điều đó. Họ không còn là những người của mười năm trước, và cô đã tự hỏi cả ngàn lần tại sao cô lại đăng kí học lớp của anh.
    “Hãy đặt mình vào vị trí của Tổng thống Jonhson lúc đó.” Anh đang giảng.
    Shelley liếc xuống đồng hồ đeo tay của cô. Chỉ còn mười lăm phút nữa là hết giờ và cô chỉ ghi lại được có mỗi hai dòng. Nếu không cẩn thận, cô không thể đạt xuất sắc như cô đã được với môn Chính Quyền học kỳ đầu năm thứ 2 trung học. Cô nhớ lại một ngày mùa đông gió rét sau đợt gió bấc đầu tiên của mùa.
    “Em có thể nào giúp tôi chấm điểm một vài buổi chiều trong tuần được không?” Anh hỏi.
    Cô đang mặc chiếc áo khoác bằng da của người yêu cô lúc ấy, và hai tay cô nắm chặt thành quả đấm nhỏ đút sâu trong túi áo. Thầy Chapman đã dừng cô trên khuôn viên giữa phòng thể dục và dãy lớp học. Mái tóc chấm cổ của anh, dài hơn một chút so với luật, đã quất quanh đầu anh một cách man dại. Chỉ mặc mỏng manh một chiếc áo thể thao, anh gồng lưng trước cơn gió bấc.
    “Dĩ nhiên nếu em không muốn, thì cứ nói ...”
    “Không, không,” cô vội vã nói và liếm đôi môi, mong rằng chúng không nứt nẻ và khô khan. “Vâng, em muốn lắm. Nếu thầy nghĩ là em làm được.”
    “Em là học sinh xuất sắc của tôi. Đúng là một bản báo cáo tuyệt vời em đã làm về hệ thống tòa án.”
    “Cảm ơn thầy.” Cô bối rối và tự vấn sao tim mình đập mạnh dữ vậy. Anh chỉ là thầy giáo thôi mà. Hừm, đâu “chỉ là” một thầy giáo đâu.
    “Nếu em có thể chấm phần ngữ pháp, tôi sẽ đọc những bài luận. Tiết kiệm được nhiều giờ cho tôi vào ban đêm.”
    Cô tự hỏi anh làm gì trong những đêm đó. Anh có đi gặp một cô gái nào không? Đó vẫn là đầu đề đặc biệt tại những cuộc hội họp của bọn con gái. Cô chưa bao giờ thấy anh đi với một cô gái nào ngoài phố.
    Một đêm khi cả gia đình cô đến nhà hàng Wagon-Wheel Steak House để dùng bữa tối thì gặp anh ngồi một mình. Khi anh đến nói chuyện với cô, cô tưởng như mình sắp chết. Cô lúng túng giới thiệu với cha mẹ và anh đứng lên bắt tay cha cô. Sau khi tìm được chỗ ngồi, thằng bé em cô lại làm đổ bình sữa và cô những muốn chẹt cổ nó đi cho rồi. Khi cô có đủ can đảm để liếc sang phía bàn Chapman, thì anh đã đi rồi.
    “Dạ được, ngày nào ạ?”
    Anh nhíu mắt trước ánh mặt trời, càng chói chang trong cơn gió lạnh. Cô chưa bao giờ xác định được đôi mắt anh màu xám hay màu xanh lá cây, hoặc màu gì gần giống như vậy. Nhưng cô thích cách hàng mi đen của anh vút cong lên khi anh nhíu mắt như thế.
    “Thì em nói xem.” Anh bật cười.
    “À để xem, em có giờ tập của đội cổ vũ vào thứ Năm bởi vì tổng dợt là thứ Sáu.” Ngu ngốc! Anh dư biết khi nào tổng dợt mà. “Thứ Ba em có giờ học đàn piano.” Anh đâu thèm biết tới chứ, Shelley? “Em nghĩ thứ Hai và thứ Tư là tiện nhất.”
    “Được vậy thì tốt,” anh nói. “Ồ, lạnh quá. Thôi chúng ta hãy vào trong đi.”
    Cô gần như vấp ngã trên chính đôi chân lóng ngóng của mình khi anh đột nhiên nắm khuỷu tay và dìu cô qua khung cửa tòa nhà. Ngay vào lúc cánh cửa vừa đóng sập sau lưng họ, cô tưởng như mình ngất đi vì sự đụng chạm ấy. Cô chưa bao giờ kể cho lũ bạn gái mình chuyện này. Lúc ấy, bí mật đó quá trân quí để tiết lộ.
    Những buổi chiều yên lặng trôi qua trong gian phòng học của anh là tâm điểm vần xoay cuộc đời còn lại của cô. Cô bồn chồn trong những ngày cô không đến được, và cô bồn chồn cả trong những ngày cô phải đến cho đến khi hồi chuông tan học réo vang lần cuối. Cô đã cố không vội vã vượt qua hành lang trống vắng để đến gian phòng học của anh, nhưng thường thường cô vẫn hụt hơi khi đến nơi. Đôi khi anh không có mặt ở đó, nhưng có để lại cho cô cả chồng bài kèm theo những lời chỉ dẫn. Cô đi ngay vào việc chấm điểm cho các bài tập của các bạn cùng lớp với một sự siêng năng mà cô chưa từng dành cho công việc nào khác trong đời. Thường thường khi anh cùng tham dự với cô, anh có mang sô đa cho cô. Một ngày khi cô đang kiểm tra những bài tập với cây viết đỏ anh đưa cho, anh đứng trong bàn làm việc cố đọc cho xong một bài luận khó hiểu.
    Anh kéo chiếc áo len cổ chữ V qua khỏi đầu. “Tôi nghĩ người ta vặn lò sưởi quá nóng ở đây. Cái trường này không làm đúng bổn phận để tiết kiệm điện rồi.”
    Lúc đó, cô không thể để tâm thán phục lương tâm ái quốc của anh, vì anh đã làm cho cô hoa mắt. Đan ngón tay vào nhau, ngữa bàn tay lên, anh vươn dài tay qua đầu, đồng thời uốn lưng ra sau. Cô như bị bùa mê bởi bắp thịt cuộn lên dưới làn áo vải mềm mại. Anh thở dài khoan khoái khi hạ cánh tay xuống và xoay vai thư giãn. Shelley để rớt cây viết, những ngón tay của cô bỗng trở nên vô dụng. Cô những tưởng mình sẽ tan rã ngay trên bàn nếu da dẻ không cột chặt xương thịt cô lại. Cô bỗng nghi ngờ cảm giác nóng ran này không có liên hệ gì đến cái máy đo nhiệt độ trên tường. Hôm ấy cô rời phòng học của anh trong hoang mang. Cô càng muốn gần anh bao nhiêu, cô chợt cảm thấy phải ép buộc thoát ra khỏi anh bấy nhiêu. Nhưng không có một lối thoát nào cho cuộc công kích vào tình cảm cô bởi vì những xáo trộn là từ bên trong cô. Nó hoàn toàn mới, khác biệt và không một kinh nghiệm tình yêu nào của cô có thể chuẩn bị cho cô trước sự tấn công ấy. Cô không thể định nghĩa được nó là gì khi ấy. Chỉ có sau này, khi cô đã già dặn hơn, cô mới có thể định nghĩa được cái cảm giác cô có buổi chiều hôm đó: khao khát.
    Suốt trong những ngày cuối thu, anh chưa bao giờ đối xử với cô khác hơn là cởi mở hiếu khách. Khi bạn trai cô đến đón cô sau những trận dợt banh để chở cô về nhà trên chiếc xe vá víu Cougar, thầy Chapman luôn gọi với theo sau họ “Đi chơi vui vẻ nhé!”
    “Trước khi bước sang bài kế tiếp, anh chị nên đọc ba chương đầu của sách. Nhất định là chán lắm, nhưng nó sẽ cho anh chị những thông tin căn bản.”
    Shelley bị rứt ra khỏi ảo mộng của cô bằng những lời dặn của anh. Anh ngồi nghếch một bên trên mé bàn, dáng điệu đầy tính đàn ông. Shelley ngờ rằng chẳng có người con gái nào trong phòng học này mà không đế ý tới vẻ đàn ông hấp dẫn của anh. Chỉ có người bị mù hoặc già yếu mới không bị ảnh hưởng, và cô nhìn quanh một vòng, cô chẳng thấy ai như vậy cả. Hơn thế, cô còn nhận ra những nữ sinh viên hầu hết ở tuổi trên mười tám hoặc dưới hai mươi. Những bộ ngực căng không nịt lộ ra dưới làn áo thun, và những cặp đùi thể thao thon đẹp bó trong những chiếc quần jean kiểu cách. Những lọn tóc dài buông thả dập dềnh đủ màu nâu, đỏ hung, vàng rực. Cô cảm thấy già và không đúng mốt bởi sự so sánh đó. Như là mình, Shelley tự nhắc nhở. Cô đang mặc chiếc áo len, màu trái nam việt quất, và cô mặc nịt ngực bên trong. Chiếc áo len hợp với dáng cao của cô và ăn khớp với chiếc váy len lửng ngang đầu gối màu xám. Ít ra cô cũng biết ăn mặc hợp thời trang và chưa nộp mình cho loại hàng lụa mỏng. Ở tuổi hai mươi sáu cô là người xếp hàng thứ 2 già nhất lớp. Một ông già tóc bạc nghiêm trang ngồi ở hàng đầu. Ông ghi chép cẩn thận trong khi một anh chàng trẻ tuổi đội nón cao bồi ngồi cạnh Shelley ngủ yên bình suốt giờ học.
    “Chào tạm biệt,” giáo sư Chapman nói khi chuông reo. “Ồ vâng, xin cô Robins làm ơn dừng lại ở bàn giảng viên.”
    Lịch sử tái lập.
    Shelley sửng sốt đến nỗi buông rơi chồng sách cô vừa gom lại trong tay khi anh đưa ra yêu cầu. Ít gây chú ý hơn đám bạn học cùng lớp ở Poshman Valley, bốn mươi hay hơn sinh viên tràn ra khỏi lớp, hầu hết chỉ muốn đốt một điếu thuốc lá đầu tiên sau hơn một tiếng đồng hồ. Đầu cúi thấp, cô tập trung vào việc luồn lách qua đống bàn ghế mất trật tự hơn gian phòng học gọn ghẽ của anh mười năm trước. Qua khoé mắt, cô thấy sinh viên cuối cùng vừa rời khỏi phòng. Một cách bất cẩn, anh ta để cánh cửa sập kín lại sau lưng. Cô cố bóp nghẹt sự thôi thúc điên cuồng yêu cầu anh ta làm ơn để cửa mở. Khi cô chỉ còn cách xa bàn giảng viên vài mét, khi cô đã không còn lý do gì để không phải nhìn thẳng vào anh, cô ngước hàng mi dầy lên và gặp cái nhìn đăm đăm của anh cho lần đầu sau mười năm.
    “Xin chào, Shelley!”
    Cô kinh ngạc. Hoặc ít nhất cũng cảm thấy mình bật ra tiếng nghẹn ngào trong cổ và chỉ hy vọng được chặn lại đúng lúc. “Xin chào, thầy Chapman”.
    Một tiếng cười dội ra trong cổ, nhưng anh cũng thế, chặn lại trước khi phát ra thành tiếng. Đôi môi dầy dặn gợi cảm của anh dễ dàng mỉm một nụ cười, nhưng đôi mắt anh ráo riết khám xét khuôn mặt cô. Chúng thu nhận ngay mái tóc của cô, đôi mắt vô tư dễ tổn thương, sống mũi thanh nhã, và đôi môi cô, anh nghiên cứu đôi môi cô một lúc lâu, và khi chiếc lưỡi của cô hồi hộp liếm ướt chúng, cô tự rủa thầm đã để chúng làm thế. Nguy hiểm và im lặng bao trùm trong phòng. Anh bước ra khỏi bàn để đứng đối diện với cô. Anh luôn luôn trông có vẻ cao quá khổ. Không phải để đe dọa, nhưng để bảo vệ.
    “Em... tôi không nghĩ thầy nhận ra tôi.”
    “Tôi nhận ra em ngay ngày đầu tiên em đến lớp,”
    Đứng gần thế này, giọng anh nghe trầm hơn. Khi anh phải phô trương giọng trong những bài giảng, không có âm hưởng thân mật khiến cô mất cân bằng như bây giờ.
    “Tôi đã bắt đầu tưởng rằng em sẽ học hết cả khóa học mà không chào tôi một tiếng.”
    10 năm chín chắn trưởng thành bị quét sạch bởi lối bông đùa thanh lịch của anh và cô lại cảm thấy mình non trẻ và khờ dại như ngày đầu gặp anh.
    “Tôi không định làm thầy xấu hổ bằng cách nói chuyện và để thầy phải chật vật cố gắng nhớ ra tôi. Điều đó sẽ đưa thầy vào chỗ không tiện cho lắm.”
    “Tôi lấy làm biết ơn em đã nghĩ cho tôi, nhưng không cần thiết đâu. Tôi nhớ em rất rõ.”
    Anh vẫn quan sát tỉ mỉ khuôn mặt cô, cô tự hỏi liệu anh có nhận ra sự tô điểm hoặc sự bôi xóa mà thời gian đã để lại trên người cô. Cô tự bản thân không cảm thấy mình kém hấp dẫn đi hoặc hơn, cô chỉ biết cô đã khác hẳn cô bé năm nào đau khổ chấm bài cho anh. Liệu anh có thấu rõ mối tình cuồng si cô dành cho anh? Liệu anh có đem ra làm đầu đề bàn thảo với bạn gái không? “Em nên thấy điệu bộ của cô bé, ngồi thẳng băng, hai bàn tay đổ đầy mồ hôi, mỗi lần anh cử động, cô bé nhảy dựng như một con thỏ chết nhát.” Cô tưởng như thấy anh vừa cười vừa lắc đầu tội nghiệp.
    “Shelley?” anh kéo cô khỏi dòng suy tưởng không vui ấy bằng cách gọi tên cô, thậm chí phải nhắc lại nhiều lần.
    “Vâng?” cô ngộp thở hỏi. Tại sao đột nhiên không khí lại bị thiếu thế này?
    “Tôi hỏi em đã là bà Robins bao lâu rồi?”
    “Ồ ...ưm, 7 năm. Nhưng tôi không là bà Robins 2 năm rồi.”
    Đôi mày rậm, mang đầy khí chất đàn ông của anh, nhướng lên thầm hỏi.
    “Đó là một câu chuyện dài và chán.” Cô liếc nhìn xuống chân mang đôi giày da mềm gót thấp. “Bác sĩ Robins và tôi đã chia tay cách đây 2 năm. Đó là lúc tôi quyết định đi học lại.”
    “Nhưng đây là lớp chưa tốt nghiệp mà.”
    Đã có người đàn ông nào mặc quần Jean, đi giày bốt viễn tây với áo khoác thể thao mà trông không giống tài tử chứ, nhưng Grant Chapman chắc chắn sẽ còn gây choáng váng hơn. Nó phải có cái gì liên hệ tới chổ hở cổ áo sơ mi, làm lộ ra khoảng ngực đậm lông của anh? Cô buộc mình phải quay mắt ra khỏi chỗ ấy để trả lời anh.
    “Đó chính là tôi, một kẻ chưa tốt nghiệp, là tôi.”
    Cô không thể biết được khuôn miệng mình trông thú vị làm sao khi cô tự nhiên mỉm cười. Vài năm qua nụ cười đã không đến dễ dàng. Nhưng khi chúng đến, chúng đã xóa đi vết mệt mỏi chán ngán hằn in trên khuôn mặt cô, chấm hết nơi má lúm đồng tiền trên khoé miệng cô. Grant Chapman dường như bị mê hoặc bởi đôi lúm hai bên khoé môi cô. Phải mất một lúc lâu anh mới trả lời.
    “Tôi tưởng một học sinh giỏi như em, đã vào ngay đại học sau khi tốt nghiệp ở Poshman Valley.”
    “Tôi có. Tôi vào đại học Oklahoma, nhưng...” Cô liếc nhìn ra xa như đang nhớ lại khóa học đầu tiên ở Norman và cuộc gặp gỡ bác sĩ Robins đã thay đổi hướng đi cuộc đời cô. “Rồi chuyện gì xảy ra cũng đã xảy ra,” Cô yếu ớt dứt lời.
    “Mọi thứ ở Poshman Valley như thế nào? Tôi chưa về lại đó từ khi ra đi. Lạy chúa, hẳn là đã phải...”
    “Mười năm,” cô buột miệng nói, và ngay khi đó cô muốn cắn lưỡi cho rồi. Cô hành động giống như một đứa học trò ngoan đưa ra câu trả lời đúng ý thầy giáo. “Đại loại như vậy,” cô chêm vào cố ý ra vẻ tự nhiên.
    “Vâng, bởi vì tôi đã đi ngay Washington từ đó. Tôi bỏ đi trước khi năm học kết thúc.”
    Bản năng tự vệ khiến cô quay mắt đi. Giờ học buổi chiều sắp bắt đầu. Chỉ một vài sinh viên trôi dạt trên lối đi bộ bên ngoài những cửa sổ nhiều tầng. Cô không thể nói về chuyện ra đi của anh. Anh sẽ không nhớ và cô đã cố gắng mười năm để quên.
    “Chuyện ở Poshman Valley không có gì thay đổi. Tôi trở lại đó luôn để thăm cha mẹ. Họ vẫn còn sống ở đó. Em trai tôi thì đang dạy môn Toán và cũng là huấn luyện viên cho đội bóng năm thứ 2 trung học,”
    “Không đùa chớ!” Anh cười lớn.
    “Vâng, cậu ấy đã lập gia đình và có hai con.”
    Cô loay hoay xóc lại chồng sách nặng trĩu trong tay cho thoải mái dựa vào ngực. Thấy vậy, anh nghiêng người xuống đỡ lấy chúng từ tay cô và đặt lên bàn phía sau. Không biết làm gì với đôi tay thừa thãi của mình, cô vụng về khoanh tay ngang hông, mong là anh không đoán ra được cô cảm thấy bị phơi bày như thế nào.
    “Có phải em sống ở đây, tại Cedarwood?”
    “Vâng. Tôi sẽ đi học toàn thời gian, tôi có mướn một căn phòng nhỏ.”
    “Một căn phòng cũ rích?”
    “Sao thầy biết?”
    “Ở đây có nhiều nhà cũ như vậy. Một ngôi phố cổ kỳ dị. Nhắc tôi nhớ tới phố George, nơi tôi từng sống qua vài năm khi tôi ở Washington.”
    “Ồ.” Cô cảm thấy mình vô duyên hết sức. Anh đã từng có quan hệ mật thiết với giới thượng lưu, giới người mẫu, giới thế lực chính trị. Với anh, cô chỉ là một con bé nhà quê mà thôi. Cô di chuyển để lấy lại sách.
    “Tôi không muốn giữ chân thầy....”
    “Em đâu có. Tôi đã hết giờ hôm nay rồi. Thực ra, tôi đang định đi uống một ly cà phê ở đâu đó. Em vui lòng đi với tôi không?”
    Tim cô đập mạnh. “Không, cám ơn thầy Chapman, tôi...”
    Tiếng cười lớn của anh ngắt ngang lời cô. “Thực là..., Shelley, tôi nghĩ em có thể gọi thẳng tên tôi. Em không còn ở trường trung học nữa.”
    “Không, nhưng thầy vẫn là giáo sư của tôi mà,” Cô nhắc khéo anh, hơi bị rối loạn vì anh đã cười cô.
    “Rất hân hạnh. Em tô điểm cho phòng học của tôi, hơn bao giờ hết.”
    Cô những mong anh cứ cười như thế. Dẫu sao cô cũng dễ dàng đối phó hơn là cái nhìn soi mói của anh.
    “Nhưng, làm ơn, đừng có đóng khung tôi thành ông “giáo sư đại học”. Cái từ “giáo sư đại học” vẽ nên hình ảnh một ông già lãng trí với mái tóc bạc phơ, lục lọi túi áo choàng rộng thùng thình để tìm cặp mắt kiếng đang chễm chệ ngồi trên đầu ông ta.”
    Cô cười lớn. “Có lẽ thầy nên thử dạy viết luận văn. Đó là bức tranh từ ngữ rất sinh động mà thầy vừa mới vẽ ra.”
    “Vậy thì em đã hiểu ý tôi rồi đấy. Gọi là Grant đi, làm ơn.”
    “Tôi sẽ thử,” cô chỉ có thể hứa vậy thôi.
    “Thử ngay đi.” Anh năn nỉ.
    “Được rồi.” Cô thở dài. “Grant.” Cái tên được gọi lên dễ dàng trên đầu môi cô hơn là cô tưởng. Trong những giấc mơ tình yêu mười năm qua, cô đã lần nào gọi tên anh chưa? “Grant, Grant.” cô lặp lại.
    “Thấy chưa? Nghe phải hay hơn không? Bây giờ thì tới phiên cà phê được không? Em không còn lớp nào nữa chứ? Mà nếu như em còn, thì giờ em đã trễ rồi đấy, cho nên...”
    Cô vẫn còn do dự. “Tôi không…”
    “Trừ phi là em không muốn bị bắt gặp đi với tôi.”
    Giọng anh thay đổi đột ngột khiến cô vụt ngước nhìn lên. Những lời được nói một cách nhẹ nhàng, nhưng có cả một sự đắng cay phủ đầy. Cô bắt được ý anh ngay.
    “Thầy muốn nói đến chuyện xảy ra ở Washington đó hả?”
    Khi anh yên lặng trả lời cô bằng tia nhìn xuyên thấu với đôi mắt xám xanh, cô lắc đầu mãnh liệt. “Không, không, dĩ nhiên là không phải. Giáo sư… à, Grant. Chuyện đó không ăn nhập gì đến chuyện này đâu.”
    Cô cảm động khi thấy vẻ nhẹ nhõm hiện ra trên mặt anh.
    “Tốt”. Anh cào những ngón tay thon khoẻ vào mớ tóc mình. “Chúng ta đi uống cà phê đi.”
    Không hiểu vì cái nhìn đắm đuối trong mắt anh hay thái độ lúng túng trẻ thơ đã ép buộc cô đi với anh, hay là vì giọng điệu cầu khẩn của anh cũng nên.
    “Thôi được”, cô nghe chính giọng mình trả lời trước khi thâm tâm cô ra quyết định.
    Anh mỉm cười, quay lại nhặt chồng sách của cô và hồ sơ của mình, và đẩy cô đi về phía cửa. Khi đến nơi, anh cúi nghiêng người qua lưng cô để tắt đèn. Cô nín thở cảm thấy cánh tay anh lướt nhẹ trên lưng. Có một thoáng, bàn tay anh đặt nhẹ nơi cổ cô trượt dài xuống nửa lưng. Động chạm ấy không khác gì một cử chỉ lịch sự, cô tự chỉnh mình khi cảm nhận được bàn tay anh qua lần áo len khi họ đi bộ qua khuôn viên trường.
    Hal, một cộng đồng xã hội thu nhỏ của mỗi một trường đại học trên đất nước này, ồn ào, mịt mù khói thuốc và đông đúc. Ca sĩ Neil Diamond đang than khóc sự cô đơn của anh ta trên loa phóng thanh gắn dã chiến trên trần nhà. Người hầu bàn áo trắng tay đeo dải lụa đỏ đem bia cối đến những bàn chật chội bừa bãi. Sinh viên đủ loại, từ kẻ mới nhập trường, hội nữ sinh viên, những vị trí thức râu ria xồm xoàm đến những vận động viên bắp thịt cuồn cuộn, tất thảy đều bị nấu chảy trong mớ tiệc tùng hỗn loạn này. Grant nắm tay dẫn cô đến góc bàn riêng tư quen thuộc khuất mắt trong quán.
    Ngồi vững vàng trong ghế, anh chồm ngang qua bàn thì thầm, “Hy vọng tôi không phải trình thẻ căn cước?”
    Trước khuôn mặt ngơ ngác của cô, anh giải thích, “Tôi nghĩ không ai trên ba mươi được chào đón ở đây.”
    Cô cười ngặt nghẽo, anh vỗ trán, “Lạy chúa, em chưa đủ ba mươi tuổi mà phải không? Tại sao càng lúc tôi càng giống ông giáo sư tóc bạc trắng đi run lẩy bẩy thế nhỉ?”
    Khi người hầu bàn vụt qua, Grant chặn anh ta lại đủ lâu để gọi, “Hai ly cà phê.”
    “Sữa không?” anh hầu bàn lẩn nhanh hỏi với lại qua vai.
    “Sữa không?” Grant hỏi cô. Cô gật đầu. “Sữa!” Grant hét với theo anh hầu bàn.
    “Lần chót tôi gặp em, em chưa đủ tuổi uống cà phê thì phải?” Anh hỏi cô.
    Không thực sự để ý đến câu hỏi của anh, cô lắc đầu. Cô khó kềm chế không nhìn chằm chằm vào anh. Mái tóc anh bị gió thổi tung thật lôi cuốn, chiếc áo sơ mi hở cổ chữ V tiếp tục gây bối rối cho cô. Daryl Robins từng cho mình là biểu tượng của đàn ông, bộ ngực anh ta cũng chỉ lơ thơ ít lông nhạt màu, trong khi đây là cả một cánh rừng rậm trên làn da ngăm. Một ước muốn mãnh liệt được chạm ngón tay vào đó, cô vội nhìn chổ khác. Một cái liếc vòng quanh đủ cho cô nhận ra. Các nữ sinh cũng đang nhìn chằm chặp vào Grant không che dấu lòng ham muốn. Cô là đối tượng đáng đánh giá của họ. Grant Chapman khét tiếng xấu, nguy hiểm, loại mà không người đàn bà nào không tò mò muốn biết. Shelley cố gắng gạt bỏ làn sóng xôn xao gây ra bởi sự xuất hiện của họ, nhưng những cái nhìn trừng trừng trước mặt họ bây giờ thật là không thoải mái chút nào.
    “Em sẽ quen dần thôi.” anh nhỏ nhẹ nói sau vài giây.
    “Còn thầy?”
    “Không, em không thể quen được, em chỉ học cách sống với nó thôi và phớt lờ nó đi nếu em làm được.” Anh xoay tít cái gạt tàn thuốc trên mặt bàn mi ca, “Đó chẳng qua là hậu quả của việc hình em được đăng trên báo vài tháng. Bất kể em là người xấu hay người tốt, thủ phạm hay nạn nhân, có tội hay không có tội, tiếng tăm luôn theo sát em. Không còn gì là riêng tư nữa.”
    Cô không nói gì thêm cho đến sau khi anh hầu bàn lo lắng tiếp cà phê cho họ. Shelley khuấy sữa vào tách của mình và khẽ khàng nói, “Họ sẽ tập làm quen có thầy ở đây. Tin thầy gia nhập Khoa vào mùa thu này lan nhanh như lửa mùa xuân vừa qua. Một khi thầy ở đây lâu, mọi sôi nổi sẽ tắt dần đi.”
    “Lớp tôi đủ người nhanh lắm. Tôi chẳng ngạc nhiên. Tôi biết hầu hết sinh viên xin học vì tò mò thôi. Tôi thấy anh chàng cao bồi ngồi kế bên em ngủ suốt hôm nay.”
    Cô mỉm cưởi, vui mừng rằng anh không quá nhạy cảm, vẻ cảnh giác không còn trên khuôn mặt anh nữa. “Tôi không nghĩ anh ta sẽ biết ơn bài giảng cực hay của thầy.”
    Grant mỉm trả nụ cười ngắn ngủi cho cô và liền lúc đó đăm đăm nhìn vẻ nghiêm chỉnh của cô, tìm kiếm tận đáy sâu thẳm trong mắt cô với ánh nhìn mạnh mẽ khiến cô nao núng run sợ.
    “Tại sao em xin học lớp tôi, Shelley?”
    Cô nhìn xuống tách cà phê của mình, rồi suy nghĩ rằng im lặng có nghĩa là nhận tội, cô nói một cách có ý chí, “Bởi vì tôi cần điểm.”
    Anh phớt lờ cách pha trò của cô. “Em cũng tò mò lắm, phải không? Em muốn xem tôi đã mọc mấy cái sừng và có cái đuôi dài nào từ khi em chưa gặp lại tôi?”
    “Không” Cô than khẽ. “Dĩ nhiên là không. Không bao giờ.”
    “Em muốn xem coi tôi còn nhớ em không?” Anh nghiêng hẳn người lên bàn, hai cánh tay anh chống lên mép bàn. Khoảng cách giữa họ ngắn dần, nhưng đáng lẽ phải thu mình ra xa khỏi anh, cô lại thấy bị hối thúc đến gần anh hơn.
    “Tôi... tôi đoán tôi đã làm thế. Tôi không nghĩ thầy nhận ra tôi. Đã lâu lắm rồi, và…”
    “Em muốn xem coi tôi còn nhớ gì đến đêm chúng ta đã hôn nhau, phải không?”
  3. jimjim_12990 Administrator

    Làm thành viên từ:
    31 Tháng một 2013
    Số bài viết:
    3,164
    Đã được thích:
    403
    Điểm thành tích:
    83
    Giới tính:
    Nữ
    Chương 2.

    Trái tim cô đập muốn vỡ cả lồng ngực. Tiếng ồn ào trong phòng bị át đi dưới tiếng mạch đập rền vang trong tai cô. Miệng cô khô khốc.
    “Nhìn tôi đi, Shelley.”
    Không, không, đừng, Shelley. Mày sẽ thua. Anh ấy sẽ thấy. Anh ấy sẽ biết. Lý trí cô cuống cuồng ra lệnh nhưng đôi mắt không vâng lời ngước lên bắt gặp ánh mắt anh. Cô nhìn thấy hình bóng cô in trong đôi mắt thẳm xanh, tan nát, một khuôn mặt u sầu, hoang mang.
    “Tôi nhớ đã hôn em. Em có nhớ không?”
    Cô gật đầu trước khi thốt nên lời. “Vâng.”
    Trong một giây nhắm mắt, cô tưởng như mình bị cuốn trôi xa đến chóng mặt. Cô cầu mong anh chuyển đề tài tiếp sang chuyện chung chung nào mà họ có thể bàn thảo cởi mở dễ dàng hơn. Cô không nghĩ mình sẽ sống sót nếu phải sống lại cái đêm đã làm thay đổi cả cuộc đời cô trong khi anh chỉ ngồi cách cô có vài phân. Cô đã sống lại khoảng thời gian đó không biết bao nhiêu lần rồi. Kỷ niệm đó được chôn kín trong lòng, một kho báu không một ai biết được. Cô đau khổ bao nhiêu với kỉ niệm đó, và chỉ sống lại với nó khi cô chỉ có một mình. Nhưng đem ra bàn thảo đêm đó với anh khác nào đem lên bàn mổ. Không gì giấu được nữa. Cô không thể làm được.
    Anh không buông tha. “Đó là sau trận bóng rổ chung kết. Em nhớ chưa?”
    “Vâng,” cô trả lời, giọng nặng như chì, cố giữ cho mình khỏi phải hét lên. “Poshman Valley thắng.”
    “Và mọi người phát điên lên,” anh nhỏ nhẹ nói. “Ban nhạc phải chơi bài quyết chiến cả mười lần mới yên. Tất cả mọi người trên phố đều ở đó, la và hét lên. Các cầu thủ công kênh huấn luyện viên trên đầu và diễu hành vòng quanh sân bóng.”
    Cô thấy hết. Nghe hết. Cũng ngửi thấy mùi bắp rang. Cô có thể cảm thấy sàn đang rung chuyển dưới chân khi mọi người dậm chân theo ban nhạc. “Shelley, chạy lấy băng rôn chiến thắng đi!”, một trong những bạn đồng đội của đội cổ vũ hét vào tai cô. Cô gật đầu và cố chen chân xuyên qua đám khán giả liên hoan mừng chiến thắng để chạy vào văn phòng, nơi đội cổ vũ để quên băng rôn. Shelley vọt ra cửa, kẹp nó trong tay vừa lúc thầy Chapman chạy đến. Anh được cử tới lấy chiếc cúp để trao cho đội chiến thắng.
    “Thầy Chapman!” Shelley kêu lên mừng rỡ khi cô chạy tới bên anh. Vẫn còn ngụp lặn trong cơn say chiến thắng. Không kịp suy nghĩ, anh vòng tay ôm eo cô nhấc bỗng lên và xoay vòng vòng, tiếng cười của họ vang dội một góc phòng. Khi anh đặt chân cô xuống đất, ngập ngừng một lúc lâu khi buông cô ra. Khi hai tay anh đáng lẽ phải thu về lập tức thì anh vẫn do dự và vòng tay vẫn khóa chặt sau lưng cô. Một khoảnh khắc không thể đoán trước, không phải dịp may, và chắc chắn không thể hoạch định trước. Một nhịp đập giữa ranh giới cái chết và sự sống. Ngay tại khoảnh khắc đó, Shelley mãi mãi đổi thay.
    Kinh ngạc bóp nghẹt tiếng cười. Chỉ còn yên lặng, ngoại trừ tiếng ầm ầm chán ngắt vọng ra từ những bức tường quanh sân bóng. Trái tim họ cùng một nhịp đập. Cô có thể cảm thấy tim anh đập dữ dội qua lần áo len của cô có trang trí hàng chữ cứng đờ “PV” ở giữa. Bắp chân rắn chắc của anh sát cạnh chân cô ngay dưới chiếc váy len ngắn. Một tay anh đặt ngay eo cô, trong khi tay kia xoè rộng nằm vững chãi giữa lưng cô. Hơi thở họ hoà vào lẫn nhau khi mặt anh hạ thấp xuống một cách máy móc. Họ đứng sững như tượng, nhìn chằm chằm vào nhau trong câm lặng khó hiểu. Anh nghiêng đầu sang bên, tựa như vừa bị giáng môt đòn giữa mặt và chưa biết là bị đánh bởi vật gì. Một cách nhanh chóng, dường như vừa mới nhận ra tình thế không an toàn của họ, anh chỉ kịp cúi đầu xuống. Môi anh chạm vào cô một cách ngọt ngào. Nấn ná một chút rồi nhấn mạnh lên khiến cô phải tiếp nhận. Đầu lưỡi anh chạm nhẹ gây một cơn sốc như có luồng điện chạy xuyên qua họ.
    Anh buông cô ra thình lình như vừa bị sốc và lùi ra xa. Anh nhìn thấy dòng nước mắt tủi nhục đong đầy trong đôi mắt sợ hãi của cô và tim anh quặn thắt niềm căm ghét bản thân. “Shelley…” và… cô bỏ chạy. Băng rôn vẫn còn kẹp dưới tay khi cô đâm đầu chạy một mạch khỏi sân bóng tới xe nhà.
    Nửa tiếng đồng hồ sau cha mẹ cô lo lắng tìm thấy cô co ro sau xe, cô bảo họ, cô không được khỏe nên đã phải ra về.
    “Tôi đã làm em khiếp sợ đêm đó.” Bây giờ Grant lên tiếng. Anh không hề đụng vào cô, mặc dù tay anh nằm sát cạnh cô trên mặt bàn, chỉ cần anh nhấc ngón tay út dịch sang một ly là anh có thể chạm vào cô.
    “Vâng , đúng vậy.” Giọng nói cô đã bỏ rơi cô. Cô thì thào. “Tôi đã bảo cha mẹ tôi là tôi bệnh nặng và nằm liệt giường ba ngày trong kỳ nghĩ giáng sinh.” Cô cố mỉm cười nhưng lại thấy đôi môi mình run rẩy. Cô đã nằm trên giường, bối rối, và đau khổ cùng cực, tự hỏi tại sao ngực cô đập rộn ràng mỗi khi nhớ lại cái cách môi của thầy Chapman trên môi cô. Gối cô đã thấm ướt những giọt nước mắt nóng bỏng đầy hổ thẹn.
    “Em không phải là người duy nhất khiếp sợ đêm đó. Em cũng làm tôi chết khiếp.” Grant thì thầm.
    Shelley bàng hoàng nhìn anh. Anh cười lớn nhưng không pha chút đùa cợt nào. “Em thử tưởng tượng cái phố nhỏ cỡ Poshman Valley sẽ làm gì một ông thầy giáo bị bắt gặp hôn cô học trò của mình? Tôi sẽ may mắn nếu được chết mau lẹ. Cám ơn Chúa không ai nhìn thấy chúng ta đêm hôm đó. Cho cả mạng em và tôi. Tôi có thể ra đi. Em thì không thể.”
    “Thầy đã đi ngay sau đó.”
    Cô đã kinh sợ phải trở lại trường sau kỳ nghĩ lễ. Làm sao cô có thể giáp mặt anh được? Nhưng cô được tin trước ngày tựu trường rằng thầy Chapman sẽ không còn dạy ở Poshman Valley nữa. Anh từ chức để nhận việc phụ tá cho Thượng nghị sĩ ở Washington, D.C. Mọi người đều biết anh chỉ dạy tạm cho đến khi anh có thể ra Thủ đô, nhưng mọi người cũng ngạc nhiên khi anh bỏ đi đột ngột.
    “Vâng, Tôi đi Oklahoma vào dịp lễ đó và không ngừng đề nghị văn phòng liên lạc cho đến khi một trong số họ cuối cùng kiếm ra việc cho tôi. Tôi không thể trở lại trường trung học được.”
    “Tại sao?”
    Anh ghim vào cô bằng đôi mắt màu rêu của mình. Giọng anh êm lặng và căng thẳng khi anh lên tiếng. “Em lúc đó còn rất ngây thơ, Shelley, nhưng bây giờ thì không. Em phải biết tại sao tôi phải đi. Nụ hôn đó không phải dành cho anh em ruột thịt. Chưa bao giờ tôi có ý định đụng chạm đến em như vậy, chứ đừng nói là hôn em. Tin tôi đi, làm ơn. Tôi không hề có những ý tưởng dâm đãng về em hay bất kỳ một học sinh nào khác. Nhưng chỉ một lần ôm em trong tay, cái gì đó đã xảy ra với tôi. Em không còn là một học sinh của tôi nữa, mà là người đàn bà mà tôi khao khát. Tôi không nghĩ là tôi có thể đối xử với em như là cô học trò nhỏ của tôi như lúc trước.”
    Cô nghĩ sức ép trong lồng ngực cô có lẽ sẽ giết cô chết mất. Cô còn sống đủ lâu để nghe anh hỏi, “Em xong chưa? Thêm cà phê không?”
    “Vâng, tôi muốn nói là vâng, tôi xong rồi và không, cám ơn. Không thêm nữa.”
    “Chúng ta đi thôi.”
    Anh đứng dậy và kéo ghế cho cô. Cô mau lẹ đứng lên cẩn thận để không đụng phải anh.
    “Chao ôi,” anh vừa nói vừa đẩy cánh cửa tán đinh bằng đồng thau nặng nề và dìu cô ra ngoài, “Không khí trong lành quá!”
    “Chào giáo sư Chapman.” Một nữ sinh viên dừng lại nói chuyện với anh, cùng bước vào với cô ta là ba cô gái khác, lông mi cô ta nặng trĩu mascara, miệng cô ta với son bóng lưỡng, mái tóc rộng và dầy của cô ta tỉa lớp và uốn tạo kiểu đánh rối. Shelley tự hỏi có phải cô ta được hàn dính vào cái quần jean, nếu không thì cái dây kéo nào chịu nổi sự kéo căng tới vậy. Bộ ngực đồ sộ của cô ta không bị giam hãm bởi áo nịt bên dưới chiếc áo len móc thưa.
    “Xin chào, cô…”
    “Zimmerman. Lớp 2 giờ chiều thứ hai - tư - sáu. Em rất thích bài giảng của giáo sư hôm qua,” cô ta õng ẹo. “Em đã mượn được những quyển sách giáo sư đề nghị từ thư viện rồi.”
    “Nhưng cô chưa đọc phải không?”
    Cô gái chớp mắt rất đúng điệu mất một giây, choáng người trước câu hỏi chế giễu của Grant. Đoạn cô ta cười một cách biếng nhác, quyết định lấy câu chế giễu của anh thành lời nói đùa ý nhị. “Em đã bắt đầu đọc chúng.”
    “Tốt. Khi nào cô đọc xong, tôi muốn nghe cảm tưởng của cô.”
    “Ồ, giáo sư sẽ biết, giáo sư sẽ biết.” Cái liếc ranh mãnh của cô ta lái sang Shelley, người đã bị cô ta đối xử một cách lạnh lùng. “Chào nha.” Cô nói khi cô ta đi theo mấy người bạn vào Hal 's.
    Họ đi bộ nửa khúc đường xuống lối dẫn đến cửa hàng sách trước khi Grant nhỏ nhẹ hỏi, “Không có thắc mắc gì à?”
    “Về chuyện gì?” cô hoạt bát hỏi lại.
    “Về chuyện hiến mình của vài sinh viên.”
    Cô nhìn lên anh chế giễu. “Tôi chắc cô Zimmerman có nhiều thứ để dâng hiến, nhưng tôi hoài nghi là học bổng không phải là một trong những thứ đó.”
    Anh cười lớn, chụp cánh tay cô và hướng dẫn cô qua đường. “Em đậu xe ở đâu?”
    “Tôi không có đi xe. Tôi đi bộ tới trường hôm nay.”
    “Đáng khen lắm. Đi đường nào đây?”
    An toàn nhất, khôn ngoan nhất, dễ dàng nhất là chia tay ở đây, ngay bây giờ. Shelley Robins luôn luôn làm điều an toàn nhất, khôn ngoan nhất, dễ dàng nhất. Cô dừng lại trên lối đi dành cho người đi bộ và đối mặt với anh. “Cảm ơn, nhưng tôi có thể đi suốt đoạn còn lại một mình.”
    “Dĩ nhiên rồi, nhưng tôi muốn đi với em.”
    “Không cần thiết đâu.”
    “Tôi đâu có nói là cần đâu.”
    “Tốt hơn là thầy không nên đi.”
    “Tại sao?”
    “Tại vì thầy là giáo sư và tôi là sinh viên của thầy,” cô nói, suýt khóc vì cái lý do chính mà cô không thể nêu ra.
    “Y như chúng ta ngày trước vậy. Điều đó làm phiền em lắm hả?”
    “Tôi đoán là vậy. Vâng.”
    “Một điều khác nhau nghiêm trọng, Shelley. Lần này chúng ta là những người đã trưởng thành.”
    Cô tránh không trả lời, bậm chặt môi dưới.
    Lợi dụng lúc cô chưa thể quyết định, anh nhấn mạnh. “Tin tôi đi. Chuyện cuối cùng tôi cần trong cuộc đời tôi là một tai tiếng nữa. Tôi sẽ không làm chuyện gì phương hại đến chúng ta đâu.”
    “Đó là lý do tại sao chúng ta không nên bị bắt gặp ở ngoài khuôn viên trường.”
    Vị trí của anh tại trường đại học cũng lung lay không kém. Tại sao anh lại làm nguy hiểm thêm? Kèm theo những tội nợ của anh, cô đem mổ xẻ việc để anh trở lại cuộc đời cô có nghĩa gì với cô. Không. Cô không thể bị lùa vào bẫy lần nữa. Bằng mọi cách cô phải dừng lại ở bến này. Tại sao cô lại có thể để anh nhắc lại nụ hôn cách đây mười năm. Cô không thể dò được, nhưng…
    “Tôi cần một người bạn, Shelley.”
    Tim cô thót lại khi nhận ra những nếp nhăn in hằn hai bên khoé môi anh và đường rãnh sâu giữa đôi chân mày. Anh đã đau đớn chịu đựng. Anh đã từng trãi qua những khó khăn, khổ sở không thể tiết lộ. Nếu anh bày tỏ tình cảm, cô chắc đã khước từ anh, có thể, có lẽ… Nhưng đơn giản, chỉ là lời cầu xin cho một tình bạn không thể chối từ. Anh là người nổi tiếng, phải. Nhưng anh cũng là nạn nhân của chính tiếng tăm của mình. Những hạng người như anh không quan tâm làm bạn với những người bình thường, sống cuộc sống tầm thường. Chỉ là sĩ diện giả dối. Mặt thật của vấn đề là… anh cô đơn. Cô ngước lên nhìn vào đôi mắt quyến rũ, dường như hiểu thấu cô, và nhìn thấy dấu hiệu của lòng thiếu tự tin.
    “Thôi được.” Cô nhẹ nhàng đồng ý và cất bước đi.
    Anh sải đều bước bên cạnh cô. “Môn học chính của em là gì?”
    “Tài chính, Nhà băng.”
    Anh dừng bước. “Nhà băng?”
    Cô cũng dừng lại. “Vâng, Nhà băng. Chứ thầy muốn tôi nói sao? Kinh tế gia đình ư?” Giọng cô gay gắt lộ rõ.
    Trước sự ngạc nhiên của cô, anh cười phá lên. “Không. Tôi không phải là Đảng cộng sản. Chỉ là tôi không thể tưởng tượng ra em như là một vị chủ nhà băng ăn khó tiêu trong bộ đồ sọc xám xịt.”
    “Lạy Chúa, hy vọng là không,” cô nói, tư thế thoải mái hơn một chút.
    Họ lại cùng bước đi.
    “Tôi muốn chuyên về ngân hàng trên quan điểm của phụ nữ. Nhiều nhà băng bây giờ có những chi nhánh nhắm vào phụ nữ, nhất là những phụ nữ có cơ sở làm ăn riêng, hoặc li dị, hoặc góa chồng, những người lần đầu tiên làm chủ đồng tiền của mình. Thường thì khi đó họ còn không biết làm điều gì trước tiên để cân bằng ngân quỹ, chứ đừng nói là mở một trương mục tiết kiệm hoặc mượn tiền có bảo đảm.”
    “Em có sự ủng hộ bằng tất cả trái tim của tôi,” anh nói, đặt tay lên ngực. “Tôi nghĩ đó là ý kiến tuyệt vời.”
    “Cảm ơn,” cô nhún gối chào.
    Những lối đi bộ giờ vắng vẻ. Mặt trời lặn xuống đằng sau toà nhà Gresham, bầu trời phơn phớt màu chàm nhạt. Những cây sồi, cây du, lá vàng cháy vì mùa thu lạnh lẽo treo lơ lững bên đường, nhuốm một màu tình tứ lên cảnh vật. Một cặp tình nhân không cưỡng lại được sự lôi cuốn của nó. Nhịp chân của Grant và Shelley vang vọng trên con đường nứt nẻ mọc đầy dây leo khô khốc khi họ đến gần cặp tình nhân nọ. Lưng cô gái dựa vào gốc cây còn chàng trai nương cô bằng đôi chân của mình. Đầu họ nghiêng vào nhau, tay trong tay. Khi Shelley quan sát họ với cảm giác tội lỗi, bao nhiêu máu dồn cả lên mặt làm khuôn mặt cô đỏ hồng. Shelley liều mạng nhìn Grant qua đuôi mắt, và còn thấy xấu hổ hơn nữa vì Grant đang quan sát kỹ lưỡng phản ứng của cô.
    Anh nhếch mép cười, và tiếp tục câu chuyện bỏ dở cho đến khi cặp tình nhân ấy bị bỏ xa lại sau lưng.
    “Em vẫn còn đang đi làm chứ?” Grant hỏi, làm nhẹ căng thẳng giữa họ.
    “Không. Tôi là một sinh viên thực thụ. Tôi quyết định dành hết thời gian cho việc học. Tôi xoay sở có đủ tiền để không phải đi làm.”
    “Tiền thỏa thuận?”
    Cô chưa bao giờ bàn về vấn đề li dị của mình, nhưng lạ lùng thay, cô chẳng thấy đề phòng gì với câu hỏi của Grant. Niềm cay đắng đã day dứt trong cô hàng tháng trời từ sau khi ký giấy lần cuối cũng đã từ từ giảm dần. Hối hận dày vò, nhưng sau đó cô chấp nhận.
    “Vâng. Tôi không muốn lệ thuộc vào Daryl cho chi phí hàng ngày của tôi, nhưng tôi nghĩ anh ta nợ tôi việc học của tôi. Chúng tôi cuối cùng đi tới thoả thuận làm hài lòng cả hai.”
    “Em không ngại khi tôi hỏi chuyện gì đã xảy ra chứ?”
    “Chúng tôi có 1 đám cưới sai lầm, và li dị 5 năm sau đó.”
    Họ vừa băng qua một quãng đường vắng trước khi anh nói. “Không thêm chi tiết gì nữa sao?”
    Cô ngước nhìn anh. “Cho tôi xin.”
    “Xin lỗi, tôi không có ý tò mò. Tôi chỉ thấy anh ta quả là ngu ngốc. Nếu tôi được gặp anh ta, tôi thích nói cho anh ta biết điều đó.”
    “Không thành vấn đề nữa. Anh ta đã có được điều anh ta muốn. Anh ta là bác sĩ ở thành phố Oklahoma, nổi bật trong lãnh vực chuyên môn của anh ta. Lần cuối tôi nghe nói về anh ta là chuyện anh ta đã quyến rũ được cô con gái của vị trưởng phòng. Daryl luôn cho đó là cái đuôi gà tuyệt đẹp trên mũ của anh ta.”
    Grant thở ra một câu chửi thề qua đôi môi mím chặt. “Tôi đoán là em đã hy sinh việc học của em để nuôi anh ta ăn học.”
    “Đại loại là như vậy, Vâng.” Cô chột dạ trước vẻ hung dữ của anh. “Nhà tôi đây." Cô căng thẳng nói.
    Anh đi theo cô lên một con đường hẹp, gồ ghề, tới vòm cổng trước cửa chính. Ngôi nhà bằng gạch nâu đỏ chạy đường viền với gỗ sơn trắng. Bãi cỏ và bụi cây berry được cắt tỉa gọn ghẽ, nhưng cả sân đầy lá rụng từ hai cây bồ đào song sinh đứng hai bên ngõ ra vào.
    “Tôi thích chổ này, Shelley”. Grant nhiệt tình nói.
    “Thầy thích nó hả? Tôi cũng vậy, từ phút đầu tiên tôi nhìn thấy nó. Tôi ghét phải xa nó sau khi tôi tốt nghiệp và ra đi.”
    “Và em định đi đâu? Em có nhiều khả năng để chọn việc làm.”
    “Không phải bây giờ, nhưng mùa xuân tới tôi sẽ bắt đầu gởi những lá thư thẩm tra. Tôi nghĩ là tôi sẽ phải hướng về những vùng đô thị đông dân cư, để tiện việc chọn một nhà băng đủ lớn có một chi nhánh riêng dành cho phụ nữ.” Vào đoạn cuối của bài diễn văn, giọng cô nhỏ dần và gần như tắt hẳn. Nhuệ khí của cô nhụt đi vì cái nhìn ngấu nghiến của anh vào khuôn miệng cô.
    “Cám ơn vì đã...” Cô bắt đầu.
    “Shelley, em không có một chút tò mò nào ư? Em không hề hỏi tôi tại sao cô con gái xinh đẹp, giàu có của vị Thượng nghị sĩ lại tự tử vì tôi sao?”
    Cô chết lặng người. Không bao giờ cô ngờ anh có thể đem cái đề tài bị trục xuất ra khỏi Washington một cách công khai như vậy. Dĩ nhiên là cô rất tò mò. Cả nước đều thế. Khi hàng tít vừa được loan ra công bố vụ tự tử của một trong những cô kiều của Washington, công chúng náo loạn căm phẫn. Hàng tháng ròng cái chết của cô Lancaster gắn liền với số phận của Grant Chapman. Ngài Thượng nghị sĩ Lancaster của Oklahoma dường như chấp nhận cái mà tất cả mọi người tin đó là một chuyện tình mới nảy mầm. Khi cô thiếu nữ được tìm thấy đã chết vì uống thuốc ngủ quá liều trong căn phòng ở phố George, cái bong bóng huyền thoại chung quanh họ vỡ tung. Grant Chapman bị lôi vào tròng, người ta tin rằng anh đã làm tan nát trái tim cô gái và anh bị đuổi khỏi phòng nhân viên của ngài Thượng nghị sĩ. Chapman khi đó đã đâm đơn kiện ngài Thượng nghị sĩ Lancaster vi phạm hợp đồng. Các hệ thống tin tức đã có cả một cánh đồng khai thác. Còn có gì sốt dẻo hơn là hình ảnh một cô thiếu nữ trần như nhộng nằm chết trên giường bên cạnh tờ chúc thư cuối cùng viết bằng chính tay cô. Viết rằng, “Anh thân yêu nhất của em, tha lỗi cho em vì đã quá yêu anh. Nếu em không thể có anh thì em chỉ muốn chết.”
    Chuyện càng trở nên tồi tệ hơn khi khám nghiệm tử thi phát hiện cô đã mang thai. Công chúng no đủ với từng chi tiết đê tiện, ích kỉ và vụ lợi. Grant đã thắng kiện, nhưng đã từ chức ngay tức thì khi toà án đưa ra nghị quyết. Grant Chapman có thể được phong hiệp sĩ một cách vô tình, nhưng không ai cho anh là ngu ngốc cả. Anh thừa thông minh để hiểu rằng tại Washington anh bị tẩy chay mãi mãi.
    “Tôi... tôi lấy làm tiếc cho thầy, đã phải trải qua những chuyện như thế.” Cuối cùng, cô lên tiếng.
    Anh cười gằn “Em chắc là người duy nhất trên đất nước này thông cảm cho tôi, một tên tội phạm đáng khinh bỉ của toàn bộ câu chuyện. Em có giây phút nào nghĩ rằng tất cả những gì họ nói về tôi có thể là sự thật không? Em có bao giờ tin rằng tôi là người đã phá hoại sự trong trắng của cô gái kia không? Hay tự hỏi đó có phải là con tôi chết trong bụng người mẹ tự vẫn của nó?”
    Dưới cơn giận dữ trong những câu hỏi dồn dập của anh, cô lùi lại một bước và anh ăn năn ngay. Cào cả bàn tay vào mái tóc, anh nặng nề thở dài. Anh nhìn chăm chăm xuống hàng hiên bằng gạch dưới đôi giày bốt của mình một lúc lâu. “Tôi xin lỗi, Shelley.”
    “Đừng xin lỗi. Thầy có tất cả quyền để cay đắng. Bất cứ việc gì xảy ra giữa thầy và cô Lancaster, cuối cùng thầy cũng chỉ là nạn nhân thôi.”
    Anh cố nở một nụ cười chế nhạo. “Em ở đâu khi tôi rất cần em? Tôi có thể dùng em làm ủng hộ viên cho tôi.”
    “Chuyện gì rồi cũng qua. Mọi người rồi sẽ quên.”
    “Em sẽ không?” Anh đặt sách của cô xuống bờ hàng hiên và bước một bước lại gần cô hơn.
    “Sẽ... tôi sẽ cái gì?”
    “Em sẽ quên rằng tôi đã dính vào một tai tiếng với một cô gái trẻ, khi mà em đã biết rằng mười năm trước đó tôi đã hôn một cô gái còn trẻ hơn?”
    Chỉ có những tiếng động, và những âm thanh khuấy động không gian yên tĩnh. Không để bị chi phối, tất cả những giác quan của cô tập trung vào anh. Anh choáng cả tầm nhìn của cô bằng chiều cao và bờ vai rộng, cô có thể ngửi thấy nước hoa mùi rừng cây của anh, cô nghe cả tiếng tim anh đập.
    “Chuyện xảy ra ở Poshman Valley chỉ là tai nạn,” Cô nghiến răng.
    “Phải không?” Anh nhỏ nhẹ. “Vì một thời gian lâu sau đó tôi tự bảo mình là đúng thế, nhưng khi nhìn thấy em ngày hôm kia, tôi đã phải đối mặt với sự thật là không phải. Hoặc là tôi không phân tách ra được như tôi tưởng, hoặc là có lẽ tôi đã nhìn thấy trong em lúc đó người đàn bà như em bây giờ, Shelley...”
    “Không.”
    Khi anh bước tới một bước gần hơn nữa, cô lùi lại. “Không, Grant.”
    “Tại sao?”
    “Tại sao? Tại vì tình huống vẫn thế.”
    “Đó không phải là lý do, Shelley. Em bao nhiêu tuổi rồi? Hai mươi sáu? Hai mươi bảy? Anh ba mươi lăm. Nếu anh là một người nào khác và chúng ta gặp nhau ở một bữa tiệc trà, em sẽ không bao giờ cho tuổi tác thành vấn đề.”
    Cô bóp chặt bàn tay giữ cho đừng run rẩy. Hay là cố giữ đừng chạm đến anh? Cố giữ đừng vén lọn tóc màu bạc khỏi chân mày anh? Cố giữ đừng đặt tay lên ve áo anh?
    “Không phải tuổi tác, đó là tình trạng. Tôi vẫn là học trò của thầy.”
    “Ở Poshman Valley thì là vấn đề, ở đây thì không, nhất là vào thời đại này. Anh nghĩ chúng ta thiếu nợ nhau và thiếu nợ bản thân mình câu trả lời xem nụ hôn mười năm trước có phải là một sự may mắn hay là dấu hiệu của một cái gì hơn thế nữa không.”
    Anh tiến tới, đặt hai bàn tay mạnh bạo lên vai cô.
    “Đừng, làm ơn. Đừng nói nữa.”
    “Xin hãy nghe anh”, anh cầu khẩn, đẩy cô sát vào tường. “Em như là làn gió mát khi em bước qua cánh cửa lớp anh ngày hôm kia. Sau khi đời anh sa vào vũng bùn lầy, em là hiện thân của những ngày hạnh phúc. Anh chưa bao giờ quên cái đêm tháng 12 ấy, nhưng tiếng dội của nó đã lắng dần. Nhìn thấy em trở lại bắt buộc anh phải nhớ và nó đã mang trở về tất cả những tình cảm mâu thuẫn mà anh đã cảm giác được 10 năm trước. Anh muốn hôn em lần nữa, Shelley. Sự nghiệp của anh đã tiêu tan. Anh đã nhìn thấy thành đạt và hạnh phúc ngắn ngủi như thế nào. Vì thế nếu như có ai không tán thành chúng ta ư? Anh đã quá mệt mỏi để cố làm vừa lòng mọi người. Kết quả không có gì tốt cho lắm. Anh sẽ hôn em, Shelley. Anh không còn gì để mất nữa.”
    Anh nâng cằm cô lên. Hai bàn tay cô vung lên chống cự, nhưng cuối cùng níu chặt lấy vai anh. Anh nhìn đăm đăm một lúc lâu vào đôi mắt mở to đầy vẻ lo sợ cho tương lai, rồi từ từ cúi đầu xuống. Môi anh ấm áp, chắc chắn, tự tin, nhưng mềm mại, chúng chao đảo trên môi cô, di chuyển theo cách khiến cô không biết chính xác khi nào thì cô đang hôn lại anh, hé môi sau cái đẩy nhẹ của lưỡi anh. Cô nghe một tiếng rên thoả mãn khi anh hoàn tất việc chiếm hữu, nhưng cô không nhận ra đó chính là tiếng của mình. Những xiềng xích của mười năm phiền muộn rơi khỏi ngực cô. Hai tay cô luồn ra sau gáy anh, chạm vào mái tóc đậm màu quệt trên cổ áo anh. Mười năm khao khát, cô tưởng tượng như chúng đi sâu trong nụ hôn. Trái tim cô muốn vỡ tung ra với ngọn sóng cảm xúc dâng trào. Anh uống lấy bờ môi dưới bóng ướt của cô. “Shelley, Shelley, ôi lạy Chúa,” anh thì thầm trên miệng cô. Lưỡi anh sục tìm vào nơi ngọt lịm ấy lần nữa, lần này anh tham lam hơn và gặp sự đáp ứng đồng cảm. Cảm giác đó khiến cô bừng tỉnh. Tình thế không thuận lợi của họ phá hỏng sự đam mê đã một lúc quét sạch mọi lý trí của cô. Cô chống tay vào ngực anh, quay phắt đầu ra sau.
    “Xin làm ơn để tôi đi.” Cô đau đớn nói.
    Anh buông cô ra lập tức và lùi lại chừa một khoảng không gian cần thiết cho cô. Bàn tay cô run rẩy xoa bóp trán.
    Khuôn mặt cô biểu lộ một sự dày vò khủng khiếp, đầu cô lắc mạnh chỉ chứng tỏ thêm nỗi đau khổ cùng cực.
    “Cám ơn vì đã đưa tôi về nhà, tôi phải vào nhà bây giờ.” cô quay đi, nhưng bị ngăn lại bởi tay anh vung ra nắm lấy cánh tay cô.
    “Shelley, xin làm ơn đừng chạy trốn anh lần nữa.”
    “Tôi không chạy trốn.” Cô tránh nhìn vào mắt anh. “Tôi có nhiều…”
    “Em đang chạy trốn.” anh ngắt lời cô. “Anh không thể đuổi theo em lần trước, nhưng lần này anh sẽ không để em chạy thoát mà không giải thích. Có phải anh đã tiến tới quá nhanh, quá mạnh không? Em vẫn còn yêu người chồng trước của em phải không?”
    Cô bật cười, nhưng chỉ là cái cười giè biễu. “Không. Tôi chắc chắn là không nằm trong các trường hợp đó đâu.”
    “Vậy thì là cái gì?”
    Cô nhìn thẳng vào anh, tràn ngập thất bại và chán nản, vai cô nặng trĩu. “Grant,” cô khẽ nói với vẻ giận dữ, “Anh phải biết tại sao chúng ta không thể... tại sao việc này lại phải không bao giờ được xảy ra nữa. Tôi đã bắt đầu nghĩ anh là thầy giáo của tôi khi tôi bước vào lớp của anh mười năm trước. Trong một khoá học vài tiếng không thể làm tôi thay đổi hình tượng về anh ngay được. Trong thâm tâm tôi, anh vẫn có giới hạn đối với tôi, và mặc kệ là anh có muốn chấp nhận hay không thì tôi đối với anh vẫn vậy.”
    Ánh mắt anh rời khỏi mắt cô di chuyển xuống miệng cô, vai cô. Anh miễn cưỡng tiếp nhận tia nhìn của cô và biết rằng cô nói đúng. Anh bỏ tay cô ra và sục cả hai bàn tay vào túi quần.
    “Anh có cơ hội để bắt đầu một sự nghiệp mới cho bản thân. Chuyện này...”, cô nói, vung tay qua lại giữa họ ám chỉ toàn bộ câu chuyện của hai người “...không đáng một chút nào để đem thanh danh của anh ra làm chuyện may rủi.”
    Anh quắc mắt nhìn cô. “Anh sẽ là người quyết định chuyện đó.”
    “Tôi đã quyết định rồi. Chúng ta sẽ không thể để chuyện này tiến xa hơn nữa. Nó sẽ mang đến tai hoạ cho cả hai chúng ta. Nó không đúng, ngày xưa cũng vậy, bây giờ cũng vậy.”
    Trước khi anh có thể mở miệng nói thêm một tiếng nào, cô mở khoá cửa và xoay vụt vào bên trong, sập cửa lại sau lưng. Cô đứng dựa vào cửa thật lâu, cho đến khi nghe thấy tiếng chân anh chậm chạp, buồn nản vang xa dần trên đường. Nước mắt ứ đầy trên mi cuối cùng cũng được phép lăn dài trên má.
  4. jimjim_12990 Administrator

    Làm thành viên từ:
    31 Tháng một 2013
    Số bài viết:
    3,164
    Đã được thích:
    403
    Điểm thành tích:
    83
    Giới tính:
    Nữ
    Chương 3.

    “Mày trông thật tuyệt vời, Shelley,” cô lẩm bẩm với khuôn mặt sưng húp qua tấm gương gắn trên bồn rửa mặt của cô. Cô chậm đôi mắt đỏ hoe bằng giấy mềm và nghiêng xuống rửa mặt bằng nước lạnh. Khi cô lau khô mặt, cô ấn tấm khăn lông bằng nhung vào đôi mắt, hy vọng xoá được hình bóng của Grant Chapman. Nếu mày đã không thể làm thế được vào mười năm trước, cái gì khiến mày nghĩ rằng mày có thể làm được bây giờ? Cô tự hỏi mình. Anh càng quyến rũ, đẹp trai và dưới cái nhìn bối rối đầy đàn bà của cô thì tính chất đàn ông của anh càng mạnh hơn trước. Khi còn là đối tượng làm mê đắm các thiếu nữ, anh đã là một đe doạ lớn cho sự bình an của cô, nhưng đó cũng chỉ bằng phân nửa mối đe doạ hiện nay. Người đàn ông mà cô không có khả năng để quên đã dẫm bước trở lại vào cuộc đời cô và cô không biết phải đối phó làm sao. Vừa đổ sữa và bắp rang vào tô, cô nghiêm khắc tự lên án mình đã ghi tên học lớp của anh. Có tất cả bảy ngàn sinh viên trong trường đại học, khả năng gặp nhau là rất thấp. Chưa gì cô đã cố ý tạo dịp cần thiết để họ gặp nhau hai lần trong tuần. Món ăn tối của cô đã quá ngấm, nhưng cô chẳng buồn nếm qua, chỉ nhai một cách máy móc. Cô ít nấu ăn sau cuộc li dị của mình, do vậy cô sụt đi 12 ký mà cô đã lên trong suốt 5 năm hôn nhân. Sau khi li dị xong, cô đã thề sẽ không bao giờ nấu ăn cho bất cứ người đàn ông nào nữa. Bất kể giờ nào Daryl về đến nhà từ bệnh viện, anh ta luôn trông đợi cô làm sẵn bữa ăn nóng sốt dọn sẵn trên bàn chờ anh ta. Cao độ của một người hầu ngoan ngoãn mà cô bị biến thành khiến cô cảm thấy tởm lợm trong cổ họng. Giận dữ, cô xối cả cái tô xuống bồn rửa chén, đổ hết nửa phần bắp rang vào máy xay rác trong bồn.
    “Không bao giờ còn nữa.”, cô thề.
    Cô gặp Daryl Robins tại bữa tiệc nữ sinh viên tuần đầu tiên tại O.U. Cô vừa ra trường từ Poshman Valley, và đối với cô, cậu sinh viên Y khoanhư anh ta là mức với cao của sự lãng mạn. Ngay sau điệu nhảy đầu tiên, họ đã không đổi bạn nhảy suốt đêm. Cái kiểu anh ta ôm cô trong điệu nhảy slow khiến cô hồi hộp, nhưng tính cho cùng thì lúc bấy giờ cô đã là nữ sinh viên. Ngoài ra, anh ta cũng không tấn công quá bạo. Nụ cười lúm đồng tiền và khuôn mặt đẹp trai với mái tóc vàng của anh ta cũng đủ làm tan chảy bao trái tim ngây thơ. Anh ta đeo dính cô trong lễ Homecoming cuối tuần. Đến giáng sinh, cuộc hẹn hò của họ đã trở thành một cuộc giao tranh.
    “Vì Chúa, Shelley, em đã lớn rồi?”. Anh ta rít lên với cô trên băng ghế sau xe của anh ta. Anh sẽ là bác sĩ. Anh biết làm thế nào để em không mang thai, nếu đó là điều làm em lo lắng.”
    “Không phải chuyện đó.” cô nức nở. “Em không nghĩ một người thiếu nữ nên... cho tới khi...”
    “...Cô ta đám cưới,” Anh ta chế nhạo. Câu rủa thô tục chỉ khơi sâu thêm nỗi bực bội của anh ta, “Em đang sống ở đâu? Cung trăng hử?”
    “Đừng cười nhạo em hay niềm tin của em.” cô nói, tỏ một ý chí cương quyết, Em không thể chối bỏ cảm nghĩ của em.”
    Anh ta lại chửi thề và nhìn đăm đăm ra ngoài cửa sổ một lúc lâu. “Địa ngục”, Anh ta cuối cùng thở dài. “Em muốn đám cưới? Nếu anh hỏi bố anh, ông ta có thể sẽ giúp mình tiền.”
    Shelley ngay cả chẳng quan tâm lời cầu hôn chẳng có gì là lãng mạn, cô ném mình ngang qua ghế xe, quàng hai tay lên cổ anh ta. “Ồ, Daryl, Daryl”.
    Tối đó cô để cho anh ta cởi áo ngực và hôn ngực cô. Anh ta vô cùng vui sướng. Cô thì thất vọng não nề. Cảm giác không đam mê như cô tưởng. Nhưng, đó không phải là người đàn ông cô luôn tưởng tượng... Và bây giờ, người đàn ông đó đã trở lại trong đời cô và cô không có trang bị cảm xúc gì tốt hơn để đương đầu với tình yêu của cô dành cho anh. Ngoại trừ giờ đây cô đã lớn hơn và giả định là khôn ngoan hơn. Phải vậy không? Cô biết điều khôn ngoan cô nên làm là bỏ học lớp của Grant Chapman, cô cũng biết là cô không thể làm thế... Cô nhận thấy điều đó sau khi cân nhắc quyết định của cô hàng giờ liền, bỏ phí thời gian cô lẽ ra phải dùng để ôn bài bằng cách nhìn trừng trừng vào khoảng không, và tự hỏi làm cách nào cô có thể tự vệ được trước sự dụ dỗ của anh để gặp riêng cô lần nữa.
    Cô ngấm ngầm thất vọng khi anh chẳng hề tìm cách liên lạc với cô. Tim cô đập thình thịch trong ngực khi anh đẩy cửa bước vào lớp giờ học kế tiếp. Nhưng cô đến trước anh, cô lấy chỗ ngồi gần cuối lớp và nhảy phấp phỏm mỗi khi cửa mở cho đến khi anh ào vào, mái tóc bị gió thổi tung, gương mặt buồn phiền.
    “Xin lỗi mọi người, tôi đến trễ.” Anh vừa hối lỗi vừa bỏ sách và tập của anh xuống bàn.
    Anh không nói với cô một lời nào khi cô ra về. Nhẹ nhõm và bực bội giao tranh trong lòng cô. Cô tự nhắc mình nên vui mừng vì anh đã nhận ra và thay đổi cái nhìn về cô. Vậy tại sao cô lại cảm thấy bất bình?
    Cô không gặp lại anh trong khuôn viên trường, nhưng giờ học tiếp của lớp cô, anh đối xử với cô cùng một cách tách biệt. Chỉ khi cô đi ngang qua bàn giảng viên để đi ra ngoài, anh chào lạnh lùng, “Chào, cô Robins.”
    Cô đáp lễ còn lạnh hơn, “Giáo sư Chapman.”
    “Chết tiệt hắn ta đi!” cô văng tục khi cô ném cả đống sách nặng nề xuống bàn bếp nhà cô. Đá văng đôi giày, cô đến tủ lạnh, kéo phăng cánh cửa.
    “Hắn lại giở trò đó với mình nữa!” Thực tế anh không làm gì cả và đó chính là cái làm cô bực mình.
    “Mình đã không thể tập trung vào bất cứ cái gì những trong năm học trung học. Hắn đã phá hoại mình.” Dĩ nhiên anh không có lỗi trong việc cô ngu ngốc si mê anh lúc đó, cũng không nhiều hơn lỗi của anh bây giờ.
    Chai lọ trong tủ lạnh rung lên khi cô sập cánh cửa cái rầm. “Hắn sẽ không là trở ngại của đời ta lần thứ hai đâu. Nhất định không.” cô nói, giật mạnh cái khoá lon sôđa, theo đà, móng tay cô bị dứt theo. Cô ôm mặt, khóc và chửi thề trong đau đớn. “Mình sẽ gột bỏ hắn ta ra khỏi mình nếu như đó là điều cuối cùng mình làm trong đời. Mình thề mình sẽ làm được.”
    Quyết tâm đó kéo dài được hai ngày. Bài tập và số sách phải đọc quá nhiều, cô lê bước lên bậc thềm đá hoa cương của thư viện trường, quyết định để dành tâm trí độc nhất cho việc học. Grant Chapman là người đầu tiên cô gặp khi đặt chân vào toà nhà giản đơn, mộc mạc đó. Anh ngồi tại chiếc bàn dài cùng với nhóm giáo sư thành viên của khoa Chính trị - Khoa học. Anh không nhìn thấy cô, vì thế cô lợi dụng tình thế ngắm kỹ anh với một sự mê mẩn chưa bao giờ suy giảm. Mặc cho những sợi tóc bạc bên thái dương, anh trông giống sinh viên hơn là giáo sư. Anh mặc chiếc quần tây màu nâu nhạt, áo lạnh chui cổ chữ V. Ống tay áo được xăn lên tận khuỷu tay. Dựa cằm vào nắm tay, anh nghiêng người trên bàn lắng nghe ý kiến của người bạn đồng nghiệp. Anh ra một yêu cầu và mọi người bật cười, đặc biệt là người phụ nữ ngồi cạnh anh. Cô ta trông vào khoảng ba mươi và rất hấp dẫn với một vài nốt tàn nhang, kiểu phụ nữ thông thái, hiểu biết. Grant mỉm cười lại với cô ta.
    “Chào bạn, Shelley.”
    Shelley quay một vòng để chạm mặt với một anh chàng trẻ tuổi học cùng lớp kinh tế với cô. “Chào, Graham. Đọc sách thế nào rồi?”
    “Chán lắm,” anh ta nói trong lúc đi ngang qua cô để ra ngoài.
    Kêu lên một tiếng tạm biệt nho nhỏ, cô vẫn còn giữ nụ cười khi cô quay lại. Nụ cười của cô biến thành đá khi tia mắt cô đụng phải tia nhìn của Grant. Anh nhìn cô đăm đắm dưới cái nhíu mày và không hề chú ý gì đến ông giáo sư đang nói chuyện lôi cuốn các thành viên khác. Anh ngầm thách thức cô dám phớt lờ anh, vì thế cô nhượng bộ gật đầu chào và quay gót chiếc giày đế bằng hướngvề cầu thang. Cô tìm thấy một cái bàn trống trong một góc vắng ở lầu 3, xếp chồng và bày ra trên bàn núi sách cô phải đọc. Graham nói đúng. Tài liệu đọc chán phèo. Nửa tiếng sau, hàng chữ đã nhảy múa trước mắt cô, chữ nọ chạy qua chữ kia, chẳng còn ý nghĩa gì nữa. Để giữ cho tâm trí không bay lang thang, cô thầm đếm những bước chân gõ nhè nhẹ trên sàn gạch. Đi, đi, dừng, xoay, đi lui, đi tới, dừng, đi, đi,... Bất thình lình, anh đứng ngay trước mặt cô ở cuối dãy dài hun hút tạo nên bởi những kệ sách. Một nụ cười hài lòng xuất hiện nơi khoé miệng anh. Dường như anh đang đi tìm cô? Nhanh như cắt, cô đưa mắt xuống đoạn văn đang đọc trước mắt. Trong phạm vi tầm nhìn, cô trông thấy đôi chân mặc quần nâu nhạt của anh đang tiến lại gần cho đến khi anh đứng đối diện với cô qua cái bàn hẹp. Khi anh đặt tập hồ sơ chứa đầy giấy tờ xuống bàn, cô ngước mắt nhìn lên, đưa mắt ra hiệu sang cái bàn trống cách đó vài mét.
    “Chỗ ngồi này có ai lấy chưa?” Anh hỏi với điệu bộ lịch sự cúi gập người.
    “Không có. Và cái bàn kia cũng vậy.” Cô ám chỉ cái bàn bên kia bằng cái gật đầu.
    Anh chỉ phóng một cái nhìn qua loa qua vai. “Ánh sáng ở đây tốt hơn!”
    Anh cố kéo cái ghế ra, nhưng nó bị kẹt. Cúi xuống xem cái gì đã giữ chiếc ghế không kéo ra được khỏi bàn, anh bật cười “Cái ghế này bị lấy rồi!”
    Hai chân mang vớ của cô đang gác trên đó. Cô hạ chân xuống sàn và anh ngồi xuống. Tại sao cô lại phải giả vờ phiền toái vì sự xâm nhập của anh? Thực tế là trái tim cô hân hoan vì anh đã tìm thấy cô. Nếu cô nhìn thấy trong mắt anh một biểu hiện sâu kín nào, thì đó là anh cũng rất vui mừng được ở một mình với cô. Một khoảng thời gian dài trong yên lặng, họ chỉ nhìn chằm chằm vào nhau. Cố gắng dẹp bỏ ước muốn đưa tay ra chạm vào người anh, cô cúi đầu xuống quyển sách giả như đang chú tâm.
    “Đây,” anh nói, đập vào đùi cô dưới bàn.
    “Cái gì?” cô nín thở hỏi. Nhấc đầu lên, cô phải đóng cho đúng vai đang mải mê đọc sách và anh đang phá ngang việc học của cô. Tại sao cô đã không gom đồ lại và bỏ đi?
    “Bỏ chân em lên đùi anh đi.”
    Trái tim cô đập loạn cả lên. “Không,” cô nói khẽ, liếc nhìn ra sau lưng.
    “Không có ai ở quanh đây đâu,” Anh nói và cô bị lôi cuốn bởi giọng trầm trầm mê hoặc của anh. “Xin em làm ơn đi, chúng không lạnh sao?”
    Cô không thể không công nhận anh nói đúng. “Anh không nên bỏ cuộc họp.” cô nói, hy vọng đổi hướng cuộc trò chuyện.
    “Họp xong rồi.”
    “Tôi chắc là anh có chuyện khác để làm chứ.”
    “Anh có,” Anh nói, mở tập hồ sơ và mỉm cười tử tế. “Anh có vài tài liệu phải đọc cho kịp. Được rồi, năn nỉ đấy, đưa chân em lên đây.”
    “Grant... thầy Chapman... tôi không thể ngồi đây với chân tôi trên đùi anh được. Lỡ ai nhìn thấy chúng ta thì sao?”
    Nụ cười của anh tắt đi ánh bỡn cợt, và anh đo lường lời nói của cô. “Chuyện đó quan trọng với em vậy sao? Chuyện người khác nghĩ gì về em?”
    Nó không phải là câu hỏi bình thường, và cô cũng không xem thường nó. Cô dao động, hạ mắt xuống tránh ánh mắt mãnh liệt của anh.
    “Vâng, có lẽ không nên, nhưng phải vậy thôi. Có thành vấn đề với anh chuyện người khác nghĩ gì về anh không?” Cô lại ngước nhìn anh.
    Anh băn khoăn về câu hỏi của cô. “Không.” anh nhỏ nhẹ trả lời, nhưng với vẻ buộc tội. “Có lẽ anh nên để ý nhiều hơn tới quan điểm của người khác. Có thể an toàn hơn, hợp lý hơn. Nhưng anh sẽ phải tốn nhiều thời gian quí báu của mình để đoán xem người ta nghĩ gì về anh và có thể anh lại đoán sai. Để sống dài lâu, chuyện tốt hơn là làm cái gì mà anh thấy là phải cho anh, hơn là làm chuyện mà người khác thấy là phải cho anh, dĩ nhiên là trong vòng lễ giáo và luật pháp cho phép.” Anh cười, nhưng cô chưa sẵn sàng cho qua cái triết lý của anh mà không bàn luận thêm. Cô rất muốn hiểu con người anh.
    “Đó có phải là cách làm thế nào mà anh có thể đứng trở lại sau vụ tai tiếng ở Washington không? Nếu chuyện đó xảy ra với tôi chắc là tôi đã lui về lẩn trốn và không bao giờ trở ra nữa. Bất kể là tôi có tội hay vô tội, nếu mọi người nghĩ rằng tôi có tội, tôi sẽ không bao giờ muốn đối diện với thế giới bên ngoài nữa. Còn anh, anh pha trò, anh cười.” cô nói, nhớ lại lời nói đùa anh nêu ra với những người bạn đồng nghiệp tối nay. “Tôi nghĩ còn lâu tôi mới có thể cười được nếu chuyện như vậy xảy ra cho tôi.”
    Anh cười ý nhị “Anh là tên quyết chiến, Shelley, lúc nào cũng vậy. Anh không làm gì sai và anh sẽ tự xỉ vả mình nếu như anh để ý kiến sai lầm của thiên hạ khiến anh không thể sống hạnh phúc và trọn vẹn.” Anh vươn tay qua bàn nắm lấy tay cô. Không có gì nhắc nhở cô lấy tay về. “Thực ra,”anh chán nản nói, “cũng có lúc khi anh không cười được, anh khóc.”
    Sau này, cô cũng không nhớ rõ khi nào cô đã đưa chân lên và để anh bảo vệ chúng giữa hai đùi. Nhưng cô cảm giác được cặp đùi rắn chắc của anh và ngón tay cái của anh xoa nắn gan bàn chân cô.
    “Anh nói đúng không, chúng lạnh ngắt.” Anh thì thầm.
    Tại sao anh phải thì thầm? Những phút tích tắc trôi qua và họ không nói với nhau một lời nào, chỉ đăm đắm nhìn nhau qua chiếc bàn ố mực loang lổ chất đầy giấy tờ vung vãi. Không ai xâm phạm vào cõi riêng tư của họ. Hành lang lu mờ của thư viện bưng bít cho họ, hàng dãy kệ cao chứa đầy bụi làm thành hàng rào phòng thủ cho 2 người. Anh thì thầm bởi vì mặc dù anh và cô đang ở trong toà nhà nơi công cộng, phút giây này vô cùng thân mật và thuộc riêng về 2 người.
    “Ở đây lạnh quá!" cô lẩm bẩm, không ý thức gì đến lời nói của mình. Chẳng thành vấn đề, cô đang nói với anh. Anh sao mà gần đến thế, gần đến nỗi cô dường như có thể đếm được những đường nhăn li ti nơi khoé mắt anh, nghe thấy giọng nói thì thào khe khẽ của anh. Đã từ lâu cô khao khát hình bóng anh. Giờ đây cô đang là kẻ phàm ăn trong bữa tiệc tôn giáo ngốn ngấu khuôn hình anh.
    “Em nên mặc áo lạnh vào.”
    Hai ống tay chiếc áo len cao cổ vẫn còn đang cột gút ở cổ cô. Cô lắc đầu. “Tôi không sao.”
    Thực ra cô bắt đầu thấy nóng ran lạ lùng. Đầu cô cảm thấy nặng trĩu và cùng lúc lại nhẹ như bong bóng. Cô như đang trong cơn mộng du, nhưng vẫn cảm thấy rạo rực khó tả khắp toàn thân. Cô không hề có kinh nghiệm cảm giác mâu thuẫn như thế này từ khi cô ngồi học lớp anh ở Poshman Valley và chấm bài trong khi anh làm việc gần bên. Phút trước cô muốn nhảy lên khiêu vũ, diễn tả làn sóng xung động trong cô. Phút sau cô chỉ muốn đầu hàng hạnh phúc một cách uể oải, nằm xuống và được trùm lên bởi sức nặng của anh. Cô cảm nhận giống như thế ngay bây giờ, một lúc lâu sau khi cả hai đọc... hoặc giả vờ đọc. Shelley có thể bảo đảm bản thân cô như vậy, nhưng cô thấy Grant cũng có thể gặp khó khăn tập trung vào những chữ in trước mặt như cô. Anh tiếp tục xoa nắn chân cô. Không có bài bản gì nữa, cử động của anh biếng nhác, tình tứ. Khi anh phải lật sang trang, anh giữ hai chân cô bằng một tay cho đến khi tay kia quay lại. Cô thích ngắm đôi mắt anh lướt trên trang sách, tưởng tượng chúng đang lướt trên thân thể cô theo kiểu khiến cho cô phải đỏ mặt. Anh ngước mắt lên nhìn cô khó hiểu, nhẹ mỉm cười cái cách cô đang ngắm anh và màu ấm nóng in trên đôi má cô.
    “Tôi vừa nghĩ ra là tôi không biết một chút gì về anh hết.” Cô nói toạc ra. “Nhà anh, gia đình anh, anh không xuất thân từ Poshman Valley chứ?”.
    “Anh lớn lên ở Tulsa. Anh là con thứ hai trong ba người con trai. Cha anh chết lúc anh đang học đại học. Anh có một tuổi thơ bình thường, hạnh phúc. Anh chắc là do anh là con trai giữa nên anh có bản năng tranh đấu và sở trường lúc anh trong vòng nguy hiểm. Hay có lẽ anh vẫn còn chỉ muốn gây sự chú ý.”
    Cô mỉm cười. “Còn tôi là con lớn nhất, lúc nào cũng cố gắng gương mẫu. Anh em của anh giờ ở đâu? Còn mẹ anh?”
    “Anh mất người em ở chiến tranh Việt Nam. Mẹ anh, trái tim không mạnh cho lắm, đã mất trong vòng vài tháng sau em của anh.”
    “Tôi xin lỗi.” cô nói, thực lòng. Cô chưa bao giờ mất ai trong gia đình. Mặc dù cô xa nhà nhiều năm, cô biết cha mẹ cô vẫn còn đó khi cô cần đến họ. Chỉ có một lần cô làm họ thất vọng là lúc cô li dị, họ rất buồn, cha mẹ cô chưa bao giờ có thể hiểu được nó có nghĩa cần thiết với cô như thế nào. Cô đã không báo cho cha mẹ cô ngay lúc đó. Cô không có quyền lựa chọn. Daryl lập thủ tục trước khi anh ta thấy phải bàn thảo với cô.
    “Anh trai lớn của anh sống ở Tulsa với vợ con. Anh nghĩ anh ấy xấu hổ vì anh.” anh buồn bã thừa nhận. “Anh đã thôi không thăm viếng họ trước khi dọn về đây từ Washington. Anh ấy rất hiếu khách và yêu thương anh, nhưng có một sự kiềm chế không thể chối cãi ở anh ấy.”
    “Có lẽ anh ấy kính sợ anh.”
    “Có lẽ,” Grant thở dài. “Từ khi chỉ còn lại hai bọn anh, anh muốn được gần anh ấy hơn.”, đôi mắt anh dò xét kĩ lưỡng khuôn mặt cô, “Anh chắc sẽ phụ thuộc vào con trai của anh ấy để lưu truyền tên họ của gia đình.”
    Cô nuốt nước miếng đánh ực và liếc nhìn xuống trang sách định kì cô phải đọc. Nó chứa đầy từng hàng từng hàng chữ in mà đáng lẽ giờ này cô đã phải tiêu hoá hết rồi.
    “Nực cười là anh... là anh chưa từng cưới vợ.”
    “Đúng vậy không?” Cô ngẩn đầu lên, “Không phải sao?” Tại sao giọng nói của cô trở nên run rẩy thế? Cô cố gắng đằng hắng để làm trong giọng trở lại.
    Anh lắc đầu. “Thực ra không phải vậy. Suốt những năm đầu ở Washington anh quá bận rộn với sự nghiệp để quan hệ mật thiết với ai.” ‘Quan hệ’ thôi, chỉ là không ‘mật thiết’, cô nghĩ. “Sau đó thì anh không biết.” Anh nhún vai, “Anh chỉ là không gặp được người phù hợp, ít nhất là không đủ để cưới làm vợ.”
    Yên lặng lắng xuống như có thể sờ thấy được. Có thể cảm giác được sự căng thẳng giữa họ. Ngón tay cái của anh xoa nắn gan bàn chân cô bằng những đường dài và chậm. Cứ mỗi đường xoa nắn một cách biếng nhác đi qua, cổ họng cô thắt lại, ngực cô căng lên một lời cảnh báo.
    “Shelley,” tiếng nói anh có một lực hấp dẫn mạnh mẽ và cô không còn lựa chọn nào khác là tuân phục mệnh lệnh thầm kín, nhìn thẳng vào anh. “Trước đêm anh hôn em, anh chưa bao giờ có ý nghĩ em và anh bạn trai cầu thủ kia làm gì trong chiếc xe tân tiến của hắn. Nhưng sau khi về Washington, trí tưởng tượng của anh làm anh phát điên lên. Anh hình dung ra hắn tấn công em bằng những cái hôn, vồ lên ngực em...”
    “Grant, đừng.” Cô cắn chặt môi dưới.
    “Hàng tháng trời anh tự thuyết phục mình rằng anh chỉ bận tâm lo lắng cho phẩm giá của em, rằng anh là bậc đàn anh buộc phải bảo vệ em. Nhưng anh phải thừa nhận rằng anh đã hành hạ mình hết sức bằng những suy nghĩ đó. Anh ghen với hắn, anh...”
    “Không, không. Anh không nên nói thế với tôi. Đừng...”
    “Anh muốn được là người hôn em, vuốt ve em. Anh muốn được nhìn thấy em, hôn...”
    “Dừng lại!”, cô khóc lên, thu chân khỏi bàn tay anh, đứng vụt dậy lảo đảo chóng mặt. “Tôi... tôi cần kiếm thêm cuốn sách khác.” cô nói, suýt làm đổ nhào chiếc ghế khi cô đẩy nó ra.
    Quên cả mang giày, cô chỉ còn biết chạy cho xa khỏi chiếc bàn, biến mất giữa những kệ sách. Tìm thấy một hành lang tối, bóng đèn ống phía trên đã đứt bóng, cô yếu ớt tựa vào kệ sách bằng sắt, khoanh hai tay lại, ấp trán lên đó. “Tình trạng này không thể xảy ra với ta lần nữa”, cô rên rỉ qua hơi thở của mình. “Ta không thể để hắn làm thế với ta lần nữa.” Nhưng anh đã ảnh hưởng đến cô cả thể xác lẫn tinh thần. Anh đã làm tê liệt tâm trí cô khiến cô đã không thể nghĩ gì khác ngoài anh. Thể xác cô khao khát anh. Cô biết từ cái hôn đầy hứa hẹn ở hàng hiên nhà cô anh sẽ làm thoả mãn nhu cầu đang đốt cháy bên trong cô. Cô đau đớn muốn biết được sự toàn vẹn của nó, như là cái địa ngục dục vọng của cô đang bị giam hãm. Liệu bàn tay anh, môi anh có giải thoát được cho cô không? Nhưng đó là điều không thể được. Cô đã chiến đấu chống lại sự mong nhớ anh cả bao năm rồi, và cô sẽ không bỏ cuộc.
    Chưa hết, khi anh đến với cô từ trong bóng tối, cô không nhúc nhích. Bất động, cô giữ nguyên vị trí dựa vào kệ tủ khi cô nghe thấy anh đàng sau cô. Cô biết điều khôn ngoan cô nên làm là bỏ chạy thật xa và thật nhanh, nhưng cô vẫn không nhúc nhích. Thay vào đó, cô đứng như mọc rễ tại chỗ, kinh hoàng khi nghĩ anh sẽ chạm vào người cô... và cầu xin rằng anh sẽ bỏ đi không đụng đến cô.
    Anh vuốt tóc cô sang một bên với bàn tay lo âu và ghé môi vào tai cô. “Shelley, có chuyện gì vậy?”
    Anh úp khuôn thân hình anh trên cô. Anh cao hơn cô vài phân, nhưng thật tuyệt vời khi thân hình họ cân đối với nhau, với bờ vai anh bọc tròn lấy vai cô, bộ ngực nở nang của anh bảo vệ lấy lưng cô.
    “Shelley?” Anh nhắc lại.
    “Mọi chuyện. Mọi chuyện đều sai bét.” Cô nói với cái lắc đầu ảm đạm.
    “Không đâu. Anh sẽ không để cho sai lầm nữa. Không ai sẽ nói là anh sai. Nhất là lần này.”
    Cánh tay anh vòng qua eo cô siết lại gần hơn. Cô rùng mình thèm muốn. “Ôi, Grant, Làm ơn xin đừng, em không còn là một đứa trẻ nữa.”
    “Cám ơn Chúa!”
    “Nhưng em cư xử giống vậy.”
    “Chỉ khi nào em từ chối nhận ra và chấp nhận cái chắc chắn sẽ xảy ra giữa chúng ta.”
    “Không phải cái sẽ xảy ra cho chúng ta. Chúng ta đã là những người trưởng thành, chịu trách nhiệm và giải thích rõ ràng việc chúng ta làm. Chúng ta phải nên dừng ngay ở đây trước khi chuyện vượt quá tầm tay. Em... tôi... nên dừng lại tại đây.”
    “Em làm được không? Em có thể dừng được không, Shelley?”
    “Vâng, được, được, được.” cô lập lại, chỉ để không nói ngược lại.
    “Anh không thể không hôn em mười năm trước. Cám ơn Chúa là anh đã có thể kiềm chế bản thân không đuổi theo em lúc đó. Nhưng sự hạn chế không còn nữa. Chúng ta không thể nuôi dưỡng sự thu hút giữa chúng ta lúc đó, nhưng bây giờ chúng ta có thể. Anh muốn, và em cũng vậy.”
    “Không,” cô chối, nhưng liền kinh hoảng khi tay anh vuốt lên eo cô. “Không, xin làm ơn, Grant, đừng đụng vào em.”
    Quá trễ. Hai bàn tay anh đã ôm gọn ngực cô. Môi anh trên má cô, nóng hổi, hơi thở dồn dập. Ngực anh phập phồng đổ ập xuống lưng cô. Mặc cho cô có cố tạo ra những cuộc chống đối, cô ngữa đầu ra sau nép vào ngực anh, bám lấy tay anh. Anh mơn trớn nhè nhẹ. “Mạnh, mạnh hơn nữa đi.”cô khẩn khoản với một sự tuyệt vọng mà sau này khi nhớ lại khiến cô co rúm lại vì nhục nhã. Nhưng lúc này mọi hànhđộng của cô đều bị sai khiến bởi giác quan khao khát con người anh. Điên cuồng môi cô tìm kiếm anh qua bờ vai khi anh mạnh tay hơn dưới sự giục giã của cô.
    Với một sự kiềm chế tuyệt vời, anh rời miệng cô và xoay cô lại trong cánh tay. Đan ngón tay vào bàn tay cô, anh dang chúng sang hai bên đầu cô khi anh di chuyển tới khoá cô lại giữa kệ sách và thân hình anh. Cô tự nguyện đưa mình vào bẫy, đối mặt với ngọn lửa âm ỉ trong mắt anh. Trong giây phút này, họ chỉ nhìn nhau, tim đập thình thình. Khao khát, man dại và nguyên thuỷ chỉ cách nhau một khe nứt. Hơi thở họ vang vọng trong những ngăn kệ trống. Khi anh cuối cùng cũng cúi xuống miệng cô, môi cô hé mở chờ đợi. Anh thì thầm tên cô một khoảnh khắc trước khi môi họ gặp nhau. Lưỡi anh dịu dàng thăm dò vùng miệng cô cùng nhịp với ngón tay anh trên lòng bàn tay mở rộng của cô. Đầu hàng một sự thúc dục phiền toái, anh ngước lên rời miệng cô để hôn lòng bàn tay cô cũng với nhịp độ mềm mại, sẵn sàng tiếp nhận như khi anh hôn môi cô. Cô nghiêng đầu sang bên khi anh điều hành việc gợi tình bằng cách mơn trớn môi cô, mũi cô, lùa tay vào mái tóc dầy không luật lệ của anh. Lưỡi anh dọ dẫm từng ngõ ngách gợi cảm trên lòng bàn tay cô cho đến khi cô gần như mềm nhũn vì thèm muốn anh. Hôn môi cô lần nữa. “Đúng, đúng vậy,” anh thì thầm. Từ từ, anh lùi lại để nhìn cô rõ hơn. Anh cởi hai ống tay áo len trên cổ cô và để chúng sang một bên. Chậm rãi, anh vuốt tay xuống ngực cô cho đến khi tay anh ôm trọn chúng. Di chuyển tay sang bên, anh ép chúng vào giữa rồi chôn mặt mình vào đó. Anh hít thở thật sâu như mùi vị của cô là hơi sống của anh.
    “Anh muốn nhìn thấy em.” anh nói, đứng thẳng dậy lần nữa. “Anh biết em trông tuyệt đẹp. Cảm giác em... thật tuyệt vời!” anh lập lại, "Tuyệt vời!”
    Anh kéo nhẹ cô ra khỏi kệ sách, hôn cô mê mẫn. Hai bàn tay anh đút vào túi sau quần Jean của cô bóp chặt, siết cô lại sát hơn với anh. “Để tay em dưới áo anh đi.”
    Luồn tay cô từ eo anh lên tới giữa lưng, cô đặt tay lên bắp thịt cứng ngắt phẳng lì. “Anh ấm...” Lời cô bị ngắt bởi khuôn miệng rộng mở của anh. Lưỡi anh búng nhẹ góc môi cô và trên lúm đồng tiền của cô. “Sờ đằng trước anh đi.”
    Cô ngập ngừng chỉ một giây trước khi di chuyển một tay vòng qua ngực anh. Được thúc giục bằng nụ hôn nhiệt tình của anh, cô đưa tay thử nghiệm, cô khám phá làn da phủ đầy lông trên ngực, trên bụng anh. Hơi thở anh rít lên qua đôi môi.Cô trả lời anh bằng cách xoắn ngón tay cô vào đám lông gần rốn anh và gặp được cái hôn cháy bỏng của anh. Khiêu khích anh siết cô sát hơn và cô cũng đáp lại.
    Ban đầu cô tưởng ánh đèn chớp tắt chỉ là kết quả của trí tưởng tượng đang sôi bỏng của cô. Nhưng sau đó, cùng một lúc, họ nhận ra đó là dấu hiệu của thư viện sẽ đóng cửa trong vòng năm phút. Run rẩy, thở hổn hển, họ lùi ra xa khỏi nhau. Anh giữ chặt bàn tay cô bên dưới áo lạnh của anh, xoa nắn lưng bàn tay khi anh ấn mạnh nó lên da thịt anh. Khi anh rút tay cô ra, anh nâng nó lên và hôn lên mỗi ngón tay.
    “Chúng ta tốt hơn nên rời khỏi đây.” cô ngập ngừng nói khi ánh đèn lại chớp tắt lần nữa. Hấp tấp cả hai đi trở lại bàn. Cô xỏ chân vào giày trong khi thu dọn sách vở. Hai người vội vàng nhảy xuống hai bậc cầu thang một và cùng bật cười vì sức mạnh của cả hai khi xuống đến tầng trệt.
    “Giáo sư Chapman, tôi thấy anh suýt nữa bị khoá bỏ lại...” Giọng người phụ nữ tắt dần đi khi cô ta trông thấy Shelley bên cạnh Grant. Shelley nhận ra cô ta là người phụ nữ trong cuộc họp khoa Chính trị - Khoa học cùng với Grant, người đã cười lời nói đùa của anh, người dường như không hề rời mắt khỏi anh. Cô ta ghi nhận khuôn mặt đỏ bừng, đầu tóc rối bù của cả hai. Không gì nghi ngờ hơn là đôi môi mọng được hôn quá mức của Shelley, nơi mà cô cảm thấy xót vì phỏng một cách tuyệt vời. Nụ cười của vị giáo sư méo xệch thành một sự phê bình gay gắt ngấm ngầm.
    “Tạm biệt”, Grant nói vội vàng và xốc khuỷu tay Shelley hướng về cửa nơi một người phụ việc đang chờ để khoá.
    “Tạm biệt, Giáo sư Chapman” Nữ giáo sư chào bằng giọng buộc tội.
    Shelley ước mong mặt đất có thể nứt ra thình lình và nuốt chửng cô đi. Bối rối vì giây phút rung động yêu đương, cô đã tạm thời cho phép mìnhquên mất quan hệ giữa họ sẽ như thế nào dưới mắt người khác. Giờ đây, khi cô bị ném trả xuống mặt đất, tất cả cũng trở lại rõ mồn một với cô. Như một kẻ ngoại tình đã hết lời bào chữa. Cô sẽ bị coi rẻ, người ta sẽ xem cô như một trò chơi mới cho vị giáo sư giải trí. Anh sẽ bị lánh xa vì các đồng nghiệp không đồng tình.
    Ngay khi họ vừa ra tới bãi đậu xe đằng trước toà nhà, cô bước vội sang hướng khác về phía xe mình. “Tạm biệt, Grant.” cô nói, rút tay về.
    “Shelley…? Chờ một phút,” anh gọi sau khi cô quày quả bỏ đi.
    Anh với tay nắm lấy cánh tay cô, xoay cô vòng lại. “Giờ lại chuyện gì đây?”
    “Không có gì.” cô nói, vặn tay mình khỏi những ngón tay bấu chặt của anh.
    “Quỷ tha ma bắt, ở đó mà không có.” Anh vượt lên cô đủ xa để chặn đường cô. “Nói cho anh nghe chuyện gì đã xảy ra giữa tầng 3 và cái cử... a… Ồ, nữ giáo sư Elliot đã nhìn thấy chúng ta cùng nhau. Đó có phải điều làm em lo lắng không?”
    “Anh có nhìn thấy biểu hiện trên mặt cô ta chứ? Cô ấy nhìn em như thể… thôi bỏ đi. Tạm biệt.” Cô cố vượt qua anh.
    Anh không cho cô đi. “Em quan tâm tới việc cô ta sẽ nghĩ gì sao? Bộ ý kiến của cô ta quan trọng đến vậy ư?”
    Cô mệt mỏi xoa bóp trán. Đầu cô bắt đầu nhức như búa bổ. “Không, không phải đặc biệt là cô ấy, mà là tất cả mọi người. Anh vẫn là giáo sư của em…”
    Anh thình lình kéo cô thẳng dậy, hai bàn tay anh kẹp chặt bờ vai cô. “Anh trước tiên là một người đàn ông, mẹ kiếp. Và em đầu tiên là một người đàn bà, trước khi em là cái gì đi nữa. Ngoài ra, anh không thấy đó là vấn đề nan giải thực sự, phải không? Còn có trở ngại nào khác em dựng lên trong đầu óc của em không?”
    Khả năng cảm thụ nhanh chóng của anh khiến cô sợ hãi. Cô cứng đờ trong khiếp đảm và giận dữ. “Để em đi.”
    Thái độ ra lệnh của cô sẽ không tha thứ cho ai chống lại, đôi tay anh từ từ dịu lại rồi buông thõng xuống hai bên sườn. “Anh xin lỗi.” Anh nói, liếc nhìn xung quanh.
    Cô nhìn ra cử chỉ biểu lộ sự không tự tin của anh. “Anh thấy chưa, Grant. Anh cũng thận trọng vậy. Cảnh giác đến điều người ta sẽ nghĩ, sẽ bàn tán khi họ nhìn thấy chúng ta hẹn hò với nhau.”
    “Được rồi,” anh miễn cưỡng nói, “Anh chấp nhận là anh có một chút xíu cẩn thận. Anh mới là thằng ngu nếu không để ý tới thanh danh của mình không bị chà đạp lần nữa. Nhưng sẽ không có chuyện đó đâu, Shelley. Nếu chúng ta cởi mở và thẳng thắn, ai sẽ kết tội chúng ta có chuyện gì mờ ám?”
    Cô phản ứng lại với cái lắc đầu bi quan. “Chuyện không có đi theo đường đó đâu anh. Người ta luôn tìm kiếm khuyết điểm của người khác. Đơn giản đó là bản chất của con người.”
    “Em đang tránh né vấn đề nan giải thực sự, phải không?” anh hỏi, tầm hiểu biết sâu sắc của anh đang lên tiếng báo động, “Cái gì thực sự đang làm khổ em, Shelley?”
    “Không có gì.”, cô van vỉ, giọng cô như bị ai bóp nghẹt. “Em phải đi.” Cô vòng qua người anh, đi thẳng đến xe mình và mở khoá cửa. Cô giữ thái độ kiên quyết cho đến khi cô lái xe vượt qua khỏi anh, sau đó cô nặng nề buông mình trên lưng ghế. Anh nói đúng. Anh chính là những vấn đề nan giải trong cuộc đời cô, anh không thể nào đoán ra được. Và cô không biết phải đương đầu với những vấn đề nan giải ấy ra sao.
  5. jimjim_12990 Administrator

    Làm thành viên từ:
    31 Tháng một 2013
    Số bài viết:
    3,164
    Đã được thích:
    403
    Điểm thành tích:
    83
    Giới tính:
    Nữ
    Chương 4.

    “Tại sao hôm nay em không đến lớp? Em có bệnh không?”
    Đã hai ngày từ khi cô gặp Grant ở thư viện. Việc cuối cùng cô mong chờ không phải là anh ở ngưỡng cửa nhà cô. “Không, em không bệnh.”
    “Tại sao em không đi học?”
    “Anh có phải thân chinh đi hỏi thăm tất cả những sinh viên bỏ học lớp anh vậy không, giáo sư Chapman? Việc đó chẳng phải làm mất nhiều thì giờ quý báu của anh lắm sao?”
    Anh trông rất bực bội, hai tay chống nạnh, anh chuyển sức nặng sang một chân. Đôi mắt anh, dưới cặp chân mày rậm, ghi một cái nhìn lâu, chậm, và khinh bỉ đánh giá cô. “Em là đồ chết nhát!”
    “Anh nói đúng!”
    Cô nhanh chóng đồng ý khiến anh ngạc nhiên. Anh mong đợi một câu từ chối giận dữ bùng nổ. Anh biểu lộ sự bực tức của mình bằng một hơi thở dài. “Cho phép anh vào nhà chứ?”
    “Không.”
    “Được.”
    Anh đẩy cô lùi trở vào nhà cho đến khi anh có thể khép cánh cửa lại sau lưng. Cô lắp bắp phản kháng, nhưng anh ra hiệu im lặng. “Anh nghĩ em đâu có muốn chúng ta đánh nhau trước cửa nhà em.”
    Cô nhìn anh tóe lửa trước khi quay lưng đi đến đứng bên cạnh cửa sổ. “Nói những gì anh muốn nói. Không thay đổi được gì đâu. Em bỏ học lớp anh.”
    “Tại sao?”
    “Em có nhiều bài tập khoá này.”, cô nói, vẫn quay lưng về phía anh.
    “Thử lại đi.”
    Cô quay phắt lại đối diện với anh, “Được rồi”, cô hét lên. Cô đã không còn là cô nữ sinh si mê, thần tượng anh, cô bây giờ đã là một người đàn bà đang đối diện với một đối thủ ngang hàng. “Em không thể ngồi trong lớp anh sau chuyện xảy ra đêm hôm kia. Đáng lẽ em không nên để cho anh hôn em.”
    “Em đâu có để cho anh hôn em. Em cũng tham dự phần em nhiệt tình đó chứ.”
    “Em… em chỉ là… thoả mãn tò mò của em. Chỉ vậy thôi.”
    Cô đang nói dối, câu giờ, và anh cũng biết thế. “Anh chồng bác sĩ tài hoa của em đã làm gì em khiến em sợ hãi tình yêu quá vậy?”
    “Em không có.”
    “Em sợ hãi cái gì đó?”
    “Anh sai rồi.”
    “Vậy tại sao em đứng ở đó căng thẳng và cứng nhắc như vậy? Em biết chắc là anh không bao giờ làm điều gì xúc phạm tới em cơ mà. Daryl Robins đã làm gì em khiến em đề phòng đàn ông quá vậy?”
    “ Không có gì.”
    “Nói cho anh nghe đi.”
    “Hắn đã dạy cho tôi biết lũ đàn ông là loài không có tim, ích kỉ, chỉ biết có mình thôi.” Cô hét lớn, ngực cô nặng trĩu trong cơn kích động.
    Đầu anh vụt ngẩng lên và lật ngữa ra sau như cô vừa đấm anh dưới cằm bằng cú móc tay phải. Yên lặng làm chủ tình thế trong vài giây. Giờ đây,cô đã thả trái bom của mình.
    Shelley hít một hơi thở sâu, nói tiếp “Cha của anh ta không làm trọn lời hứa như anh ta đã hy vọng. Để nuôi sống chúng tôi, tôi đã phải bỏ học và đi làm. Tôi làm trong văn phòng như cả trăm người khác có hoàn cảnh giống như tôi, bắt đầu là người sắp xếp giấy tờ, và từ từ ngoi lên thư kí đánh máy. Năm năm, tôi từng trải qua tám tiếng đồng hồ gãy lưng gõ lên cái bàn phím đó mỗi ngày. Khi tôi về nhà sau giờ làm việc, tôi đi chợ, làm việc nhà, giặt giũ, nấu ăn. Sau đó tôi còn đánh báo cáo cho Daryl. Ngần ấy năm, hai năm cuối chuẩn bị học y khoa, ba năm y khoa, và một năm thực tập, tôi chưa bao giờ phàn nàn. Tôi làm trọn nghĩa vụ của một người vợ. Tôi không bao giờ nhận ra tôi đã trở nên chán phèo như cái địa ngục bởi vì tôi chẳng có chuyện gì khác để nói ngoài cái văn phòng đó. Daryl cũng làm việc không kém. Anh ta học. Tôi sẽ phải cho anh ta nhiều điểm ở mục này. Và việc đó được trả công xứng đáng, anh ta được nhận làm nhân viên của bệnh viện chánh tại thành phố.” Cô ngừng lại, lấy thêm hơi. “Một tối, tôi nấu món thịt bò xốt kem chua, một trong những món anh ta ưa thích, anh ta đi vào, ngồi xuống bàn ăn và nói “Shelley, anh không yêu em nữa. Anh muốn li dị.” “Tại sao?”, tôi khóc, “Tại vì anh đã hết tình cảm với em rồi, chúng ta không có gì hợp nhau nữa.” Thế đó. Bây giờ thì anh biết tại sao tôi không muốn bất cứ sự rắc rối nào trong cuộc đời của tôi nữa. Tôi sẽ không là người giúp việc và chia xẻ chiếc giường với một người đàn ông nào nữa. Tôi là người tự do và tự lập. Tôi không muốn bị mắc bẫy hoặc là bị ngăn trở. Dù cho anh không phải là anh, dù cho quan hệ chúng ta khó thành, tôi cũng không muốncó anh trong cuộc đời tôi.”
    Mệt đứt hơi, cô đổ sụp xuống ghế, thả đầu nghĩ ngơi trên lưng nệm, và nhắm mắt lại. Câu chuyện sầu muộn của cuộc hôn nhân này chưa bao giờ được nhắc tới, ngay cả với cha mẹ cô. Tại sao cô lại nói tuột ra với Grant, chính cô cũng không hiểu. Nhưng giờ đây, có lẽ anh đã hiểu tại sao cô lạitừ chối anh trên mọi phương diện. Chỉ có một đoạn cô để chừa ra khỏi câu chuyện là quan hệ tình cảm của cô với Daryl. Trong năm năm, nó chẳng khá hơn gì từ cái đêm động phòng ác mộng. Cô cuối cùng cũng học được cách chịu đựng sự thô bạo của anh ta. Bằng một kiểu tự kỉ ám thị, cô tự huấn luyện thể xác mình chấp nhận anh ta, mặc dù trí óc cô bác bỏ hắn. Không có gì anh ta làm có thể khuấy động cô. Cô nằm bên dưới anh ta như kẻ chết rồi. Cô thừa nhận cô đã không cư xử công bằng với Daryl. Cô cưới anh ta với tất cả những lí do sai lầm. Vào lúc đó cuộc đời cô chỉ tin vào nữ tính và lấy chồng là một trong những điều giống như vậy. Người đàn bà nào rồi cũng phải lấy chồng. Đó là việc duy nhất chấp nhận phải làm. Tuân theo quy luật thiên hạ đã đề ra là lối sống của Shelley Bronwning và chưa bao giờ cô có ý nghĩ phá bỏ hệ thống đó. Cô có lẽ sẽ mang đến hạnh phúc cho Daryl và ngược lại, nhưng vì một chất liệu tất yếu bị thiếu trong hôn nhân của họ, cô không yêu anh ta, chưa bao giờ yêu. Tuy vẫn còn mang bó đuốc bí mật đốt cháy sáng và âm ỉ trong tim, cô đành phải nhượng bộ cho người khác, vì người đàn ông cô yêu không nằm trong tầm tay cô.
    “Shelley.” tiếng anh thì thào vọng đến cô từ phía bên kia căn phòng, từ phía bên kia năm tháng, một cách âu yếm.
    Tự vệ, cô không dám mở mắt ra.
    “Anh lấy làm tiếc vì em đã biết đến nhiều điều không hạnh phúc. Anh không muốn là một sự ngăn trở trong cuộc đời em.”
    Cô muốn thét lên chính anh luôn là vật cản trở. Thay vì vậy, cô mở mắt ra và mệt mỏi nói “Vậy thì anh sẽ không theo đuổi mối quan hệ này nữa phải không?”
    Anh lắc đầu buồn bã. “Anh không thể để em vuột khỏi tay anh lần nữa. Anh đã nghĩ nếu anh có thể nhìn thấy em trong lớp mỗi hai ngày, có lẽ cũng đủ cho đến khi hết khoá. Nhưng sau chuyện xảy ra tối hôm kia, anh biết anh không thể chờ lâu hơn nữa. Chúng ta bị giới hạn trước đó. Bây giờ thì không.”
    “Bây giờ vẫn có. Nhiều hơn là đằng khác. Quá nhiều chuyện đã xảy ra với cả hai chúng ta.”
    “Em thì bị hắt hủi, anh bị thua bởi tính ngờ nghệch của mình. Cả hai chúng ta đều không còn lý tưởng gì nữa. Chúng ta có thể giúp đỡ lẫn nhau.”
    “Chúng ta cũng có thể làm tổn thương nhau.”
    “Anh sẵn sàng đương đầu với chuyện đó.”
    “Tôi thì không.” Cô nhảy vọt ra khỏi ghế kêu lên tuyệt vọng. “Anh gầm rú như cái máy hơi nước xông vào cuộc đời tôi từ trong quá khứ, và mong mỏi tôi rơi xuống lòng anh. Được rồi, giáo sư Chapman, để thoả mãn tự ái đàn ông của anh, cho anh biết, tôi đã si mê anh. Tôi đã thờ phụng những bước chân anh. Thế giới của tôi xoay xung quanh những buổi chiều tôi trải qua với anh. Mọi thứ tôi nói hoặc làm đều cân đo với ý kiến của anh. Khi bạn trai tôi hôn tôi, tôi vờ tưởng tượng là anh. Xong, những điều đó có làm anh vui sướng không? Đó có phải là những điều anh muốn nghe phải không?”
    “Shelley…”
    “Nhưng tôi không còn là cô thiếu nữ mắt lấp lánh sao nữa. Nếu anh đi tìm tình yêu mù quáng ấy, đi kiếm ở chỗ khác đi.”
    Anh thu ngắn khoảng cách giữa họ bằng những bước chân dài. Với bàn tay giận dữ anh chụp hai vai cô lắc nhẹ. “Đó là những thứ em nghĩ anh muốn ở em sao? Thần tượng? Si mê dại khờ? Không, Shelley. Em là một người đàn bà thông minh và anh tôn trọng sự thông thái của em. Nhưng anh cũng muốn em như một người tình. Sôi nổi và cháy bỏng vì anh, như là anh đối với em vậy. Và đừng có cố gắng nói là những suy tưởng như thế về chúng mình chưa bao giờ xuyên qua trí tưởng của em. Em đã lộ ra hết rồi, chỉ là không dám chấp nhận thôi.” Anh lắc cô lần nữa. “Em có bao giờ tự hỏi cái gì sẽ xảy ra nếu anh vâng theo ước muốn của anh, bế em ra khỏi chỗ đó, nhìn ngắm em, vuốt ve em? Thề có Chúa là anh đã làm, và văng tục với cái nền tảng đạo đức đã ngăn trở anh không được nhìn thấy em, nếm em.”
    Cô rên lên, và cố lấp mặt mình vào vạt áo sơ mi của anh, nhưng anh không cho phép. Anh giữ chặt khuôn mặt cô trong hai bàn tay và nâng nó lên ngang với anh. “Em đã không có cuộc sống hạnh phúc với chồng em. Em không yêu anh ta, phải không, Shelley?”
    “Xin anh,” Cô lẩm bẩm và cố thoát khỏi bàn tay anh. Nhưng anh không cho phép cô làm thế.
    “Em không yêu, phải không?”Anh ra lệnh.
    Cô nín thở trong vài giây, rồi lắc đầu dữ dội. “Không”, cô thầm thì, rồi nói thêm vẻ bắt buộc, “Không, không, không.”
    “À, Lạy Chúa tôi.” Anh siết chặt cô vào lòng, chầm chậm đu đưa cô. Những ngón tay anh đan vào tóc cô sâu đến tận da đầu, ấn khuôn mặt cô vào ngực anh. Môi anh hôn lướt trên tóc cô cháy bỏng. Một lúc lâu sau, anh nâng cằm cô lên bằng ngón tay cái. Ngón tay anh vẽ theo đường viền tóc hình trái tim của cô. “Em đẹp quá!” Anh ra dấu bằng miệng thay vì nói lên lời, nhưng cô hiểu. “Anh yêu màu nâu khói của mắt em, khuôn hình miệng em.” Đầu ngón tay anh vẽ theo hình khuôn miệng cô. “Tóc em mềm bóng, tự nhiên, không quăn thành kiểu mốt uốn nào cả.” Anh cúi xuống ép môi mình lên môi cô. “Em cần được yêu, Shelley, bởi một người đàn ông hiểu giá trị người đàn bà trong em. Hãy để anh yêu em.”
    “Em không biết.”
    “Chúng ta tuỳ thuộc vào thời gian của em, không ép buộc.”
    Rồi anh hôn cô. Nụ hôn của anh say đắm, tan chảy trong miệng hai người. Ngón tay cái của anh vuốt ve làn da ấm nóng nơi cổ cô và ấn vào nhịp mạch đang đập của cô.
    “Thứ 7 này, em đi xem đá bóng với anh không?” Câu hỏi mơn trớn trên đôi môi cô hé mở.
    Anh lại hôn cô, cắn yêu bờ môi dưới của cô. “Sau trận bóng, cả khoa được mời tới nhà viện trưởng dự tiệc cocktails. Chắc là em không quá ác độc bắt anh phải chịu cực hình cô đơn một mình suốt buổi tiệc chứ?”
    Cô thoáng cảm thấy những ngón tay của anh vuốt ve dọc theo bên hông cô dưới cánh tay, nhưng cái đụng chạm quá nhẹ cô không chắc chắn lắm. Tuy nhiên, nó cũng đủ để cô hụt hơi khi trả lời. “Em nghĩ là em sẽ không tha thứ cho em nếu em làm thế.”
    Anh nếm miệng cô thêm lần nữa, dùng lưỡi làm nhạc cụ chuyên độc tấu cho bản nhạc vui sướng nhạy cảm.
    “Anh sẽ đến lúc 2 giờ thứ Bảy.” Anh hôn cô mạnh và nhanh, rồi luồn ra, đóng cửa lại phía sau anh.
    ***
    “Grant, đi chậm lại đi. Anh nghĩ anh là ai? Cầu thủ siêu sao phòng thủ hả?”
    Tay cô bị khoá chặt trong tay anh khi anh hướng dẫn cô xuyên qua mê hồn trận của bãi đậu xe sân vận động về phía cổng với bầu nhiệt huyết bóng đá đang dâng cao.
    “Xin lỗi.” anh nói vẻ hối lỗi và đi chậm lại. “Anh không nghĩ một diễn viên múa phụ hoạ cho các đội bóng cũ giống như em lại muốn lỡ dịp đá khởi đầu trận đấu.”
    Kể từ khi cô nhận lời mời của anh, cô phải chịu sự thống khổ cho việc chấp thuận ngày hò hẹn này, trực giác ra lệnh cô nên bảo không với anh. Nhưng mỗi lần cô ở gần anh, trực giác làm như bỏ rơi cô. Nếu anh đủ tự tin đưa cô đến nhà viện trưởng trường đại học, tại sao cô lại cảm thấy nhút nhát e sợ thế? Cô bồn chồn trả lời tiếng gọi cửa của anh, và được tưởng thưởng. Anh trông quá đẹp trai. Mái tóc đậm màu của anh rối bù như lệ thường, nhưng nó lấp lánh ánh nắng mùa thu. Anh mặc áo sơ mi thể thao và quần may vừa vặn với thân hình gọn ghẽ, mạnh mẽ nam tính của anh.
    “Em trông tuyệt lắm!”, anh nói, ghi nhận chiếc váy đầm kẻ sọc và áo lụa hợp với màu mây trời của đôi mắt cô. Không do dự hay vụng về anh kéo cô vào trong vòng tay và hôn cô với vẻ háu đói của một người bị nhịn đói lâu ngày. Sau cú sốc bất ngờ vì bị đẩy mạnh của anh đã lắng xuống, cô quàng hai cánh tay mình quanh cổ anh. Khi họ cuối cùng cũng rời nhau ra, mỗi người đều cùng một nhịp tim đập thình thịch và hơi thở gấp gáp.
    Anh kê miệng vào tai cô thì thầm “Chúng ta có thể bỏ qua trận đá bóng này và mở màn trận đấu nhỏ của chúng ta ở đây. Anh sẽ là trọng tài và ghi điểm. Em chỉ việc làm theo thôi.”
    Cô đỏ mặt giận dữ và hất anh sang bên để lấy chiếc áo lạnh màu xanh và chiếc bóp da Thụy Điển. Anh vẫn còn cười toe toét khi anh sắp xếp cô vào ngồi trong chiếc xe Datsun 280Z màu đen bóng lộn của anh. Cả hai đùa và chọc ghẹo nhau trong khi anh tiếp tục ngã giá cho kế hoạch anh vừa đề ra suốt con đường kẹt xe dẫn đến sân vận động. Đây là lần đầu tiên họ được thoải mái với nhau, đối xử ngang hàng như hai người lớn, quên hẳn đi cáiquá khứ ảm đạm và vui thích hưởng thụ hiện tại.
    “Coi đá bóng không phải vui lắm sao?” Anh gào lên bên tai cô.
    Họ bị chìm ngập trong đám đông. Để giữ không bị tách rời nhau ra, anh vòng tay ôm eo cô và giữ cho cô ở vị trí ngay trước người anh. Anh ôm chặt cô vào người khi họ từ từ di chuyển hướng về phía cầu vịn đổ dốc xuống phía chỗ ngồi đã được đặt sẵn. Ý đồ của anh không thoát khỏi sự quan sát của cô. Cô có thể cảm nhận được cái ấn mạnh bởi bàn tay lực lưỡng của anh bên hông cô, hơi thở anh bên tai, phả vào gò má cô, sau cổ cô là một hơi thở vuốt ve ngọt ngào.
    “Em thấy là ai đó đang lợi dụng đấy.”
    “Và em hoàn toàn đúng.” Anh di chuyển cánh tay lên vài phân cho đến khi nó nằm ngay dưới ngực cô. Không ai trong đám đông để ý đến họ cả.“Em không thể nào đổ tội cho một thằng đàn ông khi mà hắn ta lại đi với người phụ nữ đẹp nhất trường đại học.”
    “Đẹp hơn cả cô Zimmerman nữa sao?” Shelley nói vẻ nham hiểm thất thường, ám chỉ cô gái nói chuyện với anh trước cửa Hal's. “Cô ta chắchấp dẫn anh lắm đấy, nhất là cô ta có vài thứ rất đẹp để cung ứng.”
    “Anh thích thứ em cung ứng hơn.” Anh vờ hích tay chen lấn để chạm vào ngực cô.
    Shelley há miệng kinh ngạc khiến cho người đàn ông đi sát bên họ quay phắt đầu lại nhìn. “Xin lỗi, tôi dẫm lên chân cô hả?”
    Cô lắc đầu. “Không.” Ngực Grant rung lên những tràng cười không thành tiếng.
    Họ tìm ra chỗ ngồi vừa đúng lúc đá khởi trận và nhanh chóng bị lôi cuốn vào làn sóng kích động mở màn mùa bóng đá. Buổi chiều thật đẹp, mặt trời chiếu nắng xuyên qua làn gió phương bắc lành lạnh giữ cho nhiệt độ dễ chịu. Vào cuối hiệp 3, Shelley càng thấy nóng dưới lớp áo khoác dày, cô nhờ Grant phụ cô kéo nó qua khỏi đầu. Sau khi cô cảm thấy thoải mái hết sức thì cô không khỏi nhận ra Grant càng tăng vẻ bồn chồn. Anh không thể ngồi yên ngay cả khi trận đấu lắng dịu.
    “Có chuyện gì không ổn à?” cô hỏi vẻ bận tâm.
    Anh trông không có vẻ gì là không khoẻ. Ngược lại, anh trông rất đẹp dưới mắt cô, một ví dụ hoàn hảo của đàn ông. Anh có một nét hoang dã, liều lĩnh, nét gì đó về anh khiến gây nên cơn choáng váng cho bất kì người đàn bà nào đến gần anh.
    “Có chuyện gì không ổn hả anh?”, cô lập lại, khi anh có vẻ không thích trả lời cô.
    “Không.” Anh thô lỗ trả lời. “Còn hơn thế nữa,” anh lẩm bẩm thở ra một tiếng chửi thề.
    Đội banh nhà vừa thực thi một cú đẹp mắt ăn thêm được hai mươi lăm yards nữa và đám đông khán giả đứng cả dậy hoan hô điên cuồng. Không chú ý đến điều đó, Shelley đặt bàn tay lo lắng trên cánh tay Grant. “Grant,” cô lo ngại hỏi vẻ thẩm tra.
    Anh chăm chú nhìn cô bằng đôi mắt đã từng là nỗi ước ao của cô, và hỏi. “Em có cần phải mặc cái áo hở hang vậy không?”
    Điếng người, cô liếc nhìn xuống ngực. Chiếc áo không có vẻ gì hở hang cả, nhưng gió đã lầm lẫn bọc quanh lớp lụa ôm sát đường cong khêu gợi bên dưới miêu tả chi tiết thân thể cô.
    Không thể nhìn vào ánh mắt anh, cô chật vật chui đầu vào chiếc áo khoác, rồi giả vờ bị cuốn hút vào hoạt động trên sân. Diễn tiến trận đấu tiến dần vào chung cuộc, đội chủ nhà thắng một bàn vào hai phút cuối của hiệp chót. Vô cùng hưng phấn, sân vận động bây giờ đi ra cũng chậm như lúc đi vào. Họ đi bộ sát bên cạnh nhau, bàn tay anh đặt ngay sau cổ cô, hông họ chạm vào nhau theo từng bước chân.
    “Em biết đó, anh không có định phàn nàn gì đâu.” Hàm ý trong câu nói của anh khiến cô đỏ mặt.
    “Em không cố ý mà,” cô dừng lại đối diện với anh, khù khờ bào chữa, cho đến khi bị làn sóng khán giả hân hoan lại đẩy họ về phía trước.
    “Anh chưa bao giờ nghĩ em cố tình. Anh xin lỗi nếu những lời anh nói làm em xấu hổ.”
    Thành ý trong ánh mắt và lời nói của anh không thể chối từ. Cô mỉm cười tha thứ. “Và em cũng xin lỗi vì em đã cư xử quá bảo thủ.”
    Anh bóp nhẹ gáy cô ra ý đã hiểu rõ. Sau khi đã yên vị trong xe và đang xếp hàng chờ đến lượt cho xe ra khỏi bãi đậu xe anh hỏi, “Em có ngại tạt qua nhà anh? Anh phải thay áo sơ mi và chọn cà vạt.”
    “Được thôi.” cô mỉm cười, mặc dù tim cô nhói lên ý nghĩ ở một mình với anh mà không có sự bảo vệ nhân chứng của đám đông.
    Căn nhà duplex của anh nằm cách trường đại học vài con đường, một trong những khu nhà tương đối hiện đại hơn trên phố, cũng là khu vực yên tĩnh riêng biệt như khu dân cư Shelley đang ở. Anh mở cửa xe và giúp cô chui ra khỏi chiếc xe thể thao gần như sát đất, đưa cô lên con đường bộ lát đá dẫn đến cửa trước nhà anh, cánh cửa được trang trí hoàn toàn theo gu thời vua George hợp với mặt trước căn nhà.
    “Anh không có cái hàng hiên ấm cúng như nhà em,” anh nói.
    “Nhưng anh có căn nhà tuyệt lắm.” cô trả lời đặt chân vào bên trong.
    Tầng dưới gồm có một phòng rộng với lò sưởi và những khung cửa sổ to. Đằng sau cánh cửa quầy rượu có mái hình tháp, cô có thể nhìn thấy căn bếp nhỏ xíu. Cầu thang xoắn ốc dẫn lên phòng ngủ phía trên. Một chiếc bàn tròn trong phòng khách bày biện đầy sách giáo khoa môn Chính quyền vàLuật pháp, dày đến nỗi cô thấy thẹn trong lòng. Báo chí, băng nhạc chất đống trên kệ sách, hồ sơ giấy tờ nhét đầy trong ngăn kéo tủ hồ sơ. Gọn ghẽ và có vẻ được chăm chút kỹ càng.
    “Có một phòng vệ sinh ở bên kia nhà bếp nếu em cần trang điểm lại.” anh nói, cuốn nhanh về phía cầu thanh xoắn.
    “Em không cần. Em có thể sửa soạn lại ở ngoài này.” cô lục trong túi xách, cầu mong sao tay mình đừng có run lên như thế. Cô cuối cùng bỏ cuộc lục tìm cây son môi và mở cái gương nhỏ trong hộp trang điểm của mình. Nó gần như muốn bay ra khỏi tay cô khi anh hỏi cô từ phòng ngủ phía trên lầu. “Em ở dưới đó có khoẻ không? Em im lặng như con chuột con vậy.”
    “Tốt, em…” Từ ngữ mà cô muốn nói tắt nghẹn trong cổ họng cô. Anh đang xức nước hoa trên má, vừa nghiêng người xuống lan can lầu… bộngực để trần. Lớp lông đậm màu mịn như tơ phủ kín phần bán thân đẹp như tượng của anh đủ sức quyến rũ bất cứ người đàn bà nào chạm tay vào. Cả thân thể cô chợt thấy yếu đuối lạ kì, nhưng cô không thể xé rời ánh mắt ra nơi khác.
    “Anh xuống ngay đây.” anh nói, mỉm cười với cô rồi biến mất đi trong tầm nhìn của cô. Cố hết sức kiềm chế không đánh rơi nó, cô đóng hộp trang điểm lại, cất vào trong ví, giờ lại lục tìm cái lược chải tóc. Có lẽ nếu cô tập trung coi những việc nho nhỏ bình thường như những cuộc kiểm tra gắt gao, chắc cô đã không nghĩ tới bề ngoài của anh và máu đã không chạy rần rật trong mạch như nước đường ngọt lịm.
    “Ôi, chết tiệt.” Tiếng chửi thề vì cẩu thả từ trên lầu vọng xuống. Cô nghe thấy tiếng chân lết đi, thêm một tiếng chửi thề.
    “Chuyện gì vậy?”
    “Một cái nút áo bị đứt và anh không có cái áo sạch nào khác đi chung với cái áo khoác anh sẽ mặc.”
    “Anh có bộ đồ khâu nào không?”
    “Chắc có.”
    “Đem nó xuống đây. Em sẽ xem em có giúp được gì không.”
    Trong vòng vài giây, anh phóng xuống cầu thang với tốc độ khiến cô chóng mặt.
    “May quá. Còn vài sợi chỉ màu xanh trong này,”anh nói, lựa ra trong bộ đồ khâu một tấm bìa có quấn vài cuộn chỉ màu, một cây kim mỏng được ghim kỹ trong một tấm bìa cứng. Cô cầm lấy những dụng cụ khâu vá từ tay anh, thầm cảm ơn nó là lí do cô không phải nhìn thẳng vào anh. Anh để hở áo sơ mi không cài nút, một bộ ngực vạm vỡ nhìn gần càng làm cô cảm thấy bực bội hơn là lúc ở xa.
    “Nút áo ở đâu?”
    “Đây.” anh đưa cho cô cái nút nhỏ màu trắng.
    “Anh sẽ… uưm… sẽ… hừm…, cởi áo ra được không?”
    “Em không khâu như vầy được sao?”
    Cô nuốt nghẹn. “Chắc được.” cô nói với lòng tự cao tự cam đoan cô đã vứt xa cảm giác với anh.
    Tuy nhiên, mặc cho những ngón tay lóng ngóng, cô cũng xoay sở xỏ được sợi chỉ màu xanh nhạt.
    “Chúng ta có nên ngồi xuống không?” anh hỏi.
    “Không. Như thế này là tốt rồi.”
    Chiếc nút bị đứt là chiếc thứ ba từ cổ áo đếm xuống, nằm ngay giữa ngực anh. Cố dẹp sang một bên từng đợt sóng tự khuyến cáo, cô cầm lấy sợi chỉ mảnh mai giữa những ngón tay, căng nó ra, luồn dưới bàn tay kia, kéo sợi chỉ xuyên qua lổ kim. Cô khâu nhanh để không rối chỉ. Để ý đến da thịt anh ngay dưới những ngón tay mình, cô cố gắng tránh đụng vào anh. Bất diệt cái khả năng bất cứ lúc nào cô cũng cảm thấy nhột nhạt bởi lớp lông xoắn kia hoặc làn da ấm ngay dưới tay cô. Có đôi lúc anh dường như nín thở. Khi anh thở ra, cô cảm thấy hơi thở anh trên trán và má cô. Cô có thể thề là tiếng đập tẻ ngắt cô nghe được chính là tiếng tim anh, nhưng cũng có thể là tiếng tim cô đập cũng nên. Đến khi cô thắt gút chỉ, các giác quan của cô đang xoay mòng mòng.
    “Kéo??” Cô khàn giọng hỏi…
Cảm ơn bạn đã đến với Forumtruyen.net cùng đọc truyện đủ mọi thể loại như truyện teen, truyện ngắn hay ebook truyện
Tags: Sandra Brown

Chia sẻ trang này